|
|
|
|
|
39s
|
-You bought this? -Yeah.
|
- ¿La compraste?
- Sí.
|
|
42s
|
-And it’s ours now. We own this. -Mm-hmm.
|
¿Es nuestra? ¿Somos los dueños?
|
|
50s
|
-I love it. -Right?
|
- ¡Me encanta!
- ¿Viste?
|
|
52s
|
What’d I tell you? The fireplace, the built-ins here.
|
¿Qué te dije?
La chimenea, las repisas aquí.
|
|
55s
|
Are you sure you want to give this to your sister?
|
¿Se la quieres dar a tu hermana?
|
|
57s
|
Babe, we’d make 100K off this flip all day long.
|
Le sacaríamos 100 000
a esta remodelación.
|
|
1:00
|
-Trying to make up-- -[Russ] This is it?
|
- No sé.
- ¿Esta es la casa?
|
|
1:01
|
[Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in.
|
Sí. Pasen.
|
|
1:03
|
You guys made me ask off an hour early to see this dump?
|
¿Salí una hora antes del trabajo
para ver este chiquero?
|
|
1:06
|
We’re all smelling this right now, right? Yeah, it smells like I’m breathing piss.
|
- Todos olemos eso, ¿verdad?
- Parece que respiro orina.
|
|
1:10
|
Okay. Not a good fit. So we’ll just go.
|
Bien. No les gustó, vámonos.
|
|
1:12
|
-[whispers] Come on. -Come on, have a little vision.
|
Vamos. Usen la imaginación.
|
|
1:14
|
French doors to the garden.
|
Unas puertas hacia el jardín.
|
|
1:15
|
We move the stairs, take these walls down,
|
Movemos las escaleras,
derribamos esta pared,
|
|
1:18
|
create an open concept through the kitchen.
|
creamos un espacio abierto
hacia la cocina.
|
|
1:20
|
There’s a gorgeous stained glass here in the corner.
|
Un hermoso vitral en la esquina.
|
|
1:23
|
The bones are really good.
|
La estructura es buena.
|
|
1:24
|
When’s the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation?
|
¿Gastaremos 12 000
en reparar los cimientos podridos?
|
|
1:28
|
Clearly, it’s not for them. Let’s just flip this one, El.
|
No es para ellos.
Hay que remodelarla y venderla.
|
|
1:30
|
There’s a park across the street.
|
Hay un parque enfrente.
|
|
1:32
|
And the schools here are fantastic
|
Y las escuelas aquí son fantásticas,
si tienen un bebé.
|
|
1:33
|
if you have a baby. When.
|
Y las escuelas aquí son fantásticas,
si tienen un bebé. Cuando. Perdón, Kimmy.
|
|
1:35
|
I’m sorry. I’m sorry, Kimmy. When, when you have a baby.
|
Cuando. Perdón, Kimmy. Cuando pase. Cuando tengan un bebé.
|
|
1:38
|
We’re having a baby.
|
Vamos a tener un bebé. Lo vamos a tener.
|
|
1:39
|
-We are having a baby. -[Russ] You see that?
|
Vamos a tener un bebé. Lo vamos a tener. ¿Vieron eso?
Se llama "manifestar al universo".
|
|
1:41
|
That’s called manifesting to the universe.
|
¿Vieron eso?
Se llama "manifestar al universo".
|
|
1:43
|
Sometimes the universe thinks it’s funny if I drop $26,000 on in-vitro first.
|
A veces, al universo le parece chistoso
que gaste 26 000 por un in vitro primero.
|
|
1:48
|
-Oh! You’re a dick. -[Russ] I’m kidding!
|
- Eres un imbécil.
- ¡Es broma!
|
|
1:50
|
If this place is so great, why don’t you guys move in here?
|
Si es tan maravillosa,
¿por qué no se mudan ustedes?
|
|
1:53
|
What are they gonna do with five bedrooms and a park?
|
No necesitan cinco dormitorios
y un parque.
|
|
1:56
|
They’re obviously never having kids.
|
Nunca van a tener hijos.
|
|
1:57
|
Look at them. No emotional holes to fill.
|
Míralos. No tienen huecos emocionales.
|
|
1:59
|
Not that we are doing it to fill--
|
No es que nosotros lo hagamos por...
|
|
2:01
|
-Shut up, Russ. -All right.
|
- Cállate, Russ.
- Está bien.
|
|
2:03
|
-What was that look? -What look?
|
- ¿Y esa cara?
- ¿Qué cara?
|
|
2:05
|
He just said you guys are never gonna have kids.
|
Dijo que ustedes nunca van a tener hijos
|
|
2:08
|
Then you did a definite look.
|
y tú pusiste una cara.
|
|
2:10
|
Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look.
|
¿Por qué pusiste esa cara?
Me miraste para incluirme.
|
|
2:13
|
-I didn’t do a look. -Totally did a look.
|
- No hice nada.
- Lo hiciste.
|
|
2:15
|
-It wasn’t a look. -I think we started trouble.
|
- No puse ninguna cara.
- Empezamos un pleito.
|
|
2:17
|
-There’s no trouble. -Maybe even a fight.
|
- No hay pleito.
- Quizá una pelea.
|
|
2:19
|
-There’s no fight, no trouble. -Let’s get out of here.
|
- No hay pelea, no hay pleito.
- Vámonos.
|
|
2:21
|
Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you?
|
Cielos, ahora sí
quieren tener hijos, ¿verdad?
|
|
2:24
|
No. What? Kimmy. I don’t know. What?
|
¿Qué? ¡Kimmy! No sé. ¿Qué?
|
|
2:27
|
For sure, because you have to win at everything.
|
Porque tienes que ganarme en todo.
|
|
2:28
|
You’re gonna throw your perfect uterus in my face too.
|
Me vas a echar en cara tu útero perfecto.
|
|
2:30
|
How do you know that my uterus is so perfect? We’ve never even tried to have kids.
|
¿Cómo sabes que es perfecto?
Nunca hemos tratado.
|
|
2:33
|
I don’t know if I can get pregnant. Of course it is perfect. It is yours.
|
- No sé si me puedo embarazar.
- Claro que es perfecto. ¡Es tuyo!
|
|
2:38
|
-Kimmy. -It probably
|
- Kimmy.
- ¡Seguramente está forrado de cuero!
|
|
2:39
|
-has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy.
|
- Kimmy.
- ¡Seguramente está forrado de cuero! Por favor. Acaban de llegar.
|
|
2:42
|
-You just got here. -Sorry, Petey.
|
Por favor. Acaban de llegar. Perdón, Petey. Disfruten su pelea.
|
|
2:44
|
-Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ.
|
Perdón, Petey. Disfruten su pelea. Hasta luego, Russ.
|
|
2:46
|
What? That's...
|
Eso es...
|
|
2:49
|
-I didn’t do a look. -You’re doing a look right now.
|
- No puse ninguna cara.
- Estás poniendo una ahora mismo.
|
|
2:51
|
There’s no look. You’re doing a look.
|
¡No! Tú la estás poniendo.
|
|
2:59
|
All right, maybe I did do a look.
|
Quizá sí puse una cara,
|
|
3:01
|
But just hearing him say it out loud:
|
pero escucharlo en voz alta,
|
|
3:03
|
"We’re never having children." I mean, is that true?
|
que jamás tendremos hijos, ¿es verdad?
|
|
3:07
|
I quit bringing it up because every time I did, you’d say it’s not the right time.
|
Cuando yo sacaba el tema,
decías que no era el momento.
|
|
3:10
|
I know, but we were always so broke.
|
Ya lo sé, pero nunca teníamos dinero.
|
|
3:13
|
We were going crazy trying to get the business started.
|
Estábamos locos empezando el negocio.
|
|
3:16
|
We’ve flipped five houses this year, and I’m starting to turn down design work.
|
Remodelamos cinco casas este año.
Empiezo a rechazar trabajos de diseño.
|
|
3:20
|
I always thought that I’d be a mom someday.
|
Siempre pensé que algún día sería mamá.
|
|
3:23
|
-I think I’m ready. -Great.
|
- Creo que estoy lista.
- Genial.
|
|
3:24
|
Now you’re ready. By the time the kid’s 16,
|
Ahora tú estás lista.
Para cuando el niño cumpla 16 años,
|
|
3:26
|
I’ll be one of those old dads, like Brian Hendrickson’s dad.
|
seré un papá viejo,
como el de Brian Hendrickson.
|
|
3:34
|
-Hey, Dad. -What’s up, son?
|
- Hola, papá.
- ¿Qué tal, hijo?
|
|
3:36
|
Hey, Mr. Hendrickson, go long!
|
¡Sr. Hendrickson! ¡Pase largo!
|
|
3:45
|
Dad?
|
¿Papá?
|
|
3:46
|
You killed my dad!
|
¡Mataste a mi papá!
|
|
3:48
|
Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up!
|
¡Papá, despierta!
|
|
3:50
|
You did not kill Mr. Hendrickson.
|
No mataste al Sr. Hendrickson.
|
|
3:54
|
-And you’re not that old. -Here’s an idea.
|
No eres tan viejo. Tengo una idea.
¿Si adoptamos un niño de cinco años?
|
|
3:56
|
What if we adopt a five-year-old?
|
Tengo una idea.
¿Si adoptamos un niño de cinco años?
|
|
3:57
|
It’d be like I got cracking when I was 36. How about that?
|
Sería como si lo hubiera tenido a los 36.
|
|
4:08
|
[Pete] Keep your end straight, will you?
|
Mantenlo derecho.
|
|
4:09
|
You’re overthinking it, bro. None of my kids were planned.
|
Lo estás pensando demasiado.
Ninguno de mis hijos fue planeado.
|
|
4:12
|
Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy.
|
Si llegan, te las arreglas. Así de fácil.
|
|
4:15
|
-How many kids you got now, Stu? -Number four’s in the oven.
|
- ¿Cuántos hijos tienes?
- El cuarto panecito está en el horno.
|
|
4:18
|
-Wow. -Nothing hard about kids.
|
- Vaya.
- No es difícil.
|
|
4:21
|
As long as you spend some time with them, they’re cool.
|
Mientras pases tiempo con ellos,
están bien.
|
|
4:23
|
Most important thing, make sure the moms all get along.
|
Lo más importante
es que las mamás se lleven bien.
|
|
4:32
|
-[dog barking] -Meatball. Hey, buddy!
|
¡Albóndiga! ¡Hola, amigo!
|
|
4:35
|
Hey. You miss me? Oh! That’s my boy.
|
¿Me extrañaste? ¡Me extrañaste! ¡Yo también a ti!
|
|
4:38
|
You missed me? I missed you too. Yeah. You’re such a good boy.
|
¡Me extrañaste! ¡Yo también a ti! ¡Sí! ¡Qué buen perrito! ¡El!
|
|
4:42
|
Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen.
|
Traje las muestras de las toallas
que querías para la cocina.
|
|
4:46
|
El, you okay?
|
El, ¿estás bien?
|
|
4:51
|
Hey, what’s the matter?
|
¿Qué pasa?
|
|
4:53
|
Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old.
|
Nada. Solo pensaba en lo que dijiste
de adoptar a un niño de cinco años.
|
|
4:57
|
-I said that? -Yeah.
|
- ¿Yo dije eso?
- Sí.
|
|
4:58
|
-I was totally-- I was joking. -I know. It’s kind of crazy.
|
- Era broma.
- Lo sé. Es una locura.
|
|
5:01
|
But it got me thinking, and there’s so many kids in foster care.
|
Pero empecé a pensar.
Hay muchos niños en hogares temporales.
|
|
5:04
|
And they’re moving from place to place, and they don’t have anybody.
|
Los mudan de casa en casa
y no tienen a nadie.
|
|
5:07
|
And it’s like the saddest thing I’ve ever seen.
|
Es lo más triste que jamás he visto.
|
|
5:09
|
I found this adoption agency. and they’re having an orientation next week.
|
Encontré una agencia de adopción
y van a dar capacitación.
|
|
5:13
|
No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces.
|
¡No me muestres eso!
No quiero ver esas caritas.
|
|
5:16
|
You trying to break my heart? I just got home from work.
|
Me rompes el corazón.
Acabo de llegar del trabajo.
|
|
5:18
|
Ellie, people who take in foster kids are really special.
|
La gente que adopta a esos niños
es muy especial.
|
|
5:21
|
These are the kind who volunteer when it’s not even a holiday.
|
Son generosos, aunque no sea Navidad.
|
|
5:24
|
We don’t even volunteer on a holiday.
|
Nosotros ni lo somos en Navidad.
|
|
5:26
|
What if there was, like, a disaster?
|
¿Y si hubiera un desastre?
|
|
5:28
|
-What, like a dirty bomb? -Whatever.
|
- ¿Como una bomba radiológica?
- Lo que sea.
|
|
5:30
|
And there’s a little kid who ends up on our doorstep.
|
¿Y si una niñita
acabara en nuestra puerta?
|
|
5:33
|
Are we gonna turn her away 'cause we’re not special enough?
|
¿La rechazaríamos
porque no somos especiales?
|
|
5:36
|
That would depend. There’s a lot of factors that go into it.
|
Depende. Hay muchos factores.
|
|
5:39
|
I mean, our food rations, the blast radius.
|
Las raciones de comida,
el radio de la explosión.
|
|
5:43
|
El, you can’t take some offhanded remark I made
|
El, ¿vas a convertir un comentario
|
|
5:46
|
and turn it into a crazy life decision. It was a joke.
|
en una decisión que cambie la vida? Fue una broma.
|
|
5:51
|
Yeah.
|
Sí.
|
|
5:53
|
I know. I just...
|
Ya lo sé. Es que...
|
|
5:55
|
You’re right. You shouldn’t be pushed into something
|
No debo obligarte
a hacer algo que no quieras.
|
|
5:57
|
you don’t want to do. It was just a nice thought.
|
No debo obligarte
a hacer algo que no quieras. Solo fue una idea linda.
|
|
6:03
|
Good night.
|
Buenas noches.
|
|
6:05
|
All right, I won’t make any more jokes like that.
|
No volveré a bromear así.
|
|
6:08
|
All right?
|
¿De acuerdo?
|
|
6:13
|
You wanna watch a little Fixer Upper?
|
¿Quieres ver Compra y remodela?
|
|
6:17
|
-Okay, I love you. -[Ellie] I love you.
|
- Te amo.
- Yo también.
|
|
6:22
|
[Joanna, on TV] That’s a long fill-up, my friend.
|
Es un relleno grande, amigo.
|
|
6:24
|
[Chip] That’s because I wanted you to come in here.
|
Porque quería que vinieras.
|
|
6:26
|
We’re having a karate kicking contest. Me versus you...
|
Tendremos una competencia
de karate, tú contra mí...
|
|
6:50
|
Oh, God.
|
Dios.
|
|
6:58
|
♪ Someone’s knockin’ At the door ♪
|
NOMBRE: EMILY
EDAD: 08 "Ojalá mi familia tenga mascotas".
|
|
7:00
|
♪ Somebody ringin’ the bell ♪
|
NOMBRE: ASHLEY
EDAD: 15 "Me gustaría ir a acampar".
|
|
7:06
|
♪ Somebody’s ringin’ the bell ♪
|
NOMBRE: GRAYSON
EDAD: 09 "Solo quiero padres que me escuchen".
|
|
7:08
|
♪ Do me a favor ♪
|
"Si tuviera familia, no iría
a diferentes escuelas".
|
|
7:10
|
♪ Open the door ♪
|
NOMBRE: KATE
EDAD:04
|
|
7:39
|
[sighs] It’s not fair. That is not...
|
No es justo. No es...
|
|
7:44
|
Hey.
|
Hola.
|
|
7:46
|
You can’t buy these pita chips anymore. They’re way too spicy.
|
Ya no compres esos chips de pitas.
Son muy especiadas.
|
|
7:49
|
I’m getting my nose watery and--
|
Me lloran los ojos.
|
|
7:55
|
Over a half million children are currently in foster care.
|
Más de medio millón de niños
están en hogares temporales.
|
|
7:59
|
The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids.
|
El sistema está superpoblado. No puede con más niños.
|
|
8:03
|
For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak,
|
Les quitan un niño a sus padres
en situaciones extremas.
|
|
8:07
|
usually involving abuse or extreme neglect.
|
Generalmente,
por abuso o extrema negligencia.
|
|
8:10
|
And some of these kids can often languish in the system,
|
Algunos pueden permanecer en el sistema,
|
|
8:13
|
unless a wonderful family like yours steps up for them.
|
a menos que una buena familia
como la suya los acoja.
|
|
8:17
|
We’ll step up. We’ll take one right away.
|
Nosotros aceptaremos uno. Ahora mismo.
|
|
8:19
|
Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock.
|
Perfecto. Déjenme ver
cuántos tenemos almacenados.
|
|
8:24
|
She is kidding, of course. We do not "stock".
|
Está bromeando, claro.
No los tenemos almacenados.
|
|
8:28
|
And you know that. Um...
|
Tú lo sabes.
|
|
8:30
|
But we can take you through the eight-week foster parenting course,
|
Pero pueden hacer el curso de ocho semanas
|
|
8:34
|
and you can get your certification.
|
y pueden obtener el certificado.
|
|
8:36
|
And then we can pair you with some kids
|
Los juntaremos con niños
que pueden cuidar
|
|
8:38
|
that you can foster until they become adoptable.
|
Los juntaremos con niños
que pueden cuidar hasta adoptarlos.
|
|
8:40
|
But it is not gonna be easy, folks.
|
Pero no va a ser fácil.
|
|
8:43
|
These kids will test your will,
|
Esos niños los retarán.
|
|
8:45
|
put a strain on your relationship,
|
Estresarán su relación de pareja
|
|
8:48
|
and push buttons you didn’t even know you had.
|
y crearán problemas
que no pueden imaginarse.
|
|
8:50
|
I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it.
|
Solo con verlos,
sé que algunos no van a poder.
|
|
8:54
|
[chuckles] I actually think this group
|
Yo creo que este grupo tiene el coraje
|
|
8:56
|
has got the grit to face some unpleasant...
|
Yo creo que este grupo tiene el coraje para enfrentar...
|
|
9:00
|
-Excuse me. -You guys heading out?
|
- Disculpe.
- ¿Ya se van?
|
|
9:03
|
-[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye.
|
- Sí.
- Bueno, gracias. Adiós.
|
|
9:06
|
-All right, that one’s on me. -It absolutely is.
|
Fue culpa mía.
|
|
9:08
|
-We’ve gone over this before. -We have.
|
- Por supuesto. Ya hemos hablado de eso.
- Cierto.
|
|
9:10
|
-This is a problem. -[Karen] It’s a problem.
|
- Es un problema.
- Es cierto.
|
|
9:12
|
Okay, everybody, why don’t we learn your names
|
- Es un problema.
- Es cierto. ¿Por qué no nos dicen sus nombres
|
|
9:14
|
and what type of children you’re looking for.
|
y qué tipo de niños están buscando?
|
|
9:16
|
Oh, hi, um,
|
Hola.
|
|
9:18
|
we’re Dana and Dirk McCann.
|
Somos Dana y Dirk McCann.
|
|
9:21
|
And the Lord has guided us here to adopt a baby boy... or a girl.
|
Y el Señor nos trajo aquí
para adoptar a un bebito. O a una bebita.
|
|
9:26
|
Yeah, the big guy, he’s... -blessed us with so much. -Mm-hmm.
|
El Altísimo nos ha bendecido con mucho.
|
|
9:29
|
We’d like to share it with a child that needs a home.
|
Queremos compartirlo
con un niño que necesite un hogar.
|
|
9:32
|
-Yeah. -Oh, what about over here?
|
¿A quiénes tenemos aquí?
|
|
9:34
|
I’m David, and this is my wife, Jessie.
|
Soy David y ella es mi esposa Jessie.
|
|
9:37
|
And we’ve been trying to have a baby for three years now.
|
Hemos intentado tener un bebé
desde hace tres años.
|
|
9:40
|
But no matter what we do, I can’t...
|
No importa lo que hagamos... no puedo...
|
|
9:44
|
I’m sorry. Can someone else go?
|
- Perdón. ¿Puede hablar alguien más?
- Tranquila.
|
|
9:46
|
-It’s okay. -[Kit] It's okay.
|
- Perdón. ¿Puede hablar alguien más?
- Tranquila. Tranquila.
Yo soy Kit y él es Michael.
|
|
9:48
|
Well, I’m Kit and this is Michael.
|
Tranquila.
Yo soy Kit y él es Michael.
|
|
9:51
|
We’ve also been trying to conceive now.
|
También hemos tratado de concebir.
|
|
9:53
|
Pretty much since the first night we met, right?
|
Desde la noche que nos conocimos.
|
|
9:56
|
That is correct. We’re just not having any luck.
|
Así es. No hemos tenido suerte.
|
|
9:59
|
Anyway, we’re looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old.
|
Buscamos un niño de cualquier género
o etnia de hasta nueve años.
|
|
10:04
|
Hello. My name is October Ross Jennings.
|
Hola. Mi nombre
es October Ross Jennings.
|
|
10:07
|
And I would like to be the single mother
|
Me gustaría ser la madre soltera
de un adolescente atléticamente dotado
|
|
10:10
|
of an athletically gifted teen boy who I can help
|
Me gustaría ser la madre soltera
de un adolescente atléticamente dotado a quien pueda ayudar a alcanzar su
potencial para una beca de División Uno.
|
|
10:13
|
to reach his full Division One scholarship potential.
|
a quien pueda ayudar a alcanzar su
potencial para una beca de División Uno.
|
|
10:17
|
Preferably African-American.
|
Preferentemente, afroamericano.
|
|
10:18
|
-Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right?
|
Como en Un sueño posible.
La película, ¿no? ¡Fantástico!
|
|
10:25
|
-That’s great. -Honey, she’s not joking.
|
No está bromeando.
|
|
10:27
|
Are you jo-- You’re not joking?
|
¿No estás bromeando?
|
|
10:29
|
My God. I’m so sorry. I just thought
|
¿No estás bromeando? Perdón. Creí que era
como el chiste de los gays. ¿No?
|
|
10:31
|
'cause of the gay guys' conceiving joke that we were...
|
Perdón. Creí que era
como el chiste de los gays. ¿No?
|
|
10:34
|
I mean, that is the plot of The Blind Side, so...
|
Esa es la trama
de Un sueño posible, así que...
|
|
10:37
|
I’ve never seen it. So, please, it’s your turn.
|
Yo nunca la he visto.
Por favor, te toca a ti.
|
|
10:40
|
Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, she’s nuts.
|
- Ya no me hables.
- Está loca.
|
|
10:44
|
I’m so sorry. I feel terrible. I, uh...
|
Perdóname. Lo siento mucho.
|
|
10:48
|
Um, my name’s Ellie. Hi. This is my husband, Pete.
|
Me llamo Ellie. Hola.
Él es mi esposo, Pete.
|
|
10:52
|
Yeah, I mean, I’m not too sure about any of this.
|
Sí, no estoy seguro.
|
|
10:54
|
I mean, I get it. We adopted our dog Meatball.
|
Lo entiendo. Adoptamos a nuestro perro,
Albóndiga. Lo amamos con locura.
|
|
10:56
|
-We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs.
|
Lo entiendo. Adoptamos a nuestro perro,
Albóndiga. Lo amamos con locura. No compares niños con perros.
|
|
10:59
|
No, I’m not. I’m just saying
|
No compares niños con perros. No, solo digo que era mal visto
adoptar perros de refugios.
|
|
11:01
|
there used to be a stigma about getting a dog from the pound,
|
No, solo digo que era mal visto
adoptar perros de refugios.
|
|
11:03
|
but now they’re called rescue dogs and everybody wants one.
|
Ahora los llaman "rescatados"
y todo el mundo quiere adoptarlos.
|
|
11:06
|
Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t.
|
No digas "refugios" ni "perro".
|
|
11:08
|
Okay, no, that’s not...
|
No, eso no es...
|
|
11:09
|
It’s just all of this is a little bit scary, right?
|
Todo esto es algo aterrador, ¿no?
|
|
11:11
|
But maybe if you call them rescue kids...
|
Quizá si los llamaran "niños rescatados"
en vez de "temporales",
|
|
11:13
|
-Oh, my God. -...instead of foster kids,
|
más personas adoptarían
|
|
11:15
|
more people would be into it, and then people
|
más personas adoptarían - y no se irían en medio del seminario...
- ¡Pete!
|
|
11:17
|
-wouldn't be walking out-- -Pete! Pete!
|
- y no se irían en medio del seminario...
- ¡Pete!
|
|
11:18
|
-It’d be good for your program. -Pete! Pete!
|
- ...y sería mejor para su programa.
- Oye, Pete.
|
|
11:21
|
-I’m just saying-- -Just stop it!
|
- Pete, ya basta.
- Solo quiero decir...
|
|
11:22
|
Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents.
|
¡Su atención! Nuestra oradora invitada
de hoy, Brenda Fernández, y sus padres.
|
|
11:27
|
Let’s make them feel welcome.
|
Denles la bienvenida.
|
|
11:30
|
[Brenda] Hey, thank you.
|
Gracias.
|
|
11:34
|
Hi. [chuckles]
|
Hola.
|
|
11:37
|
So, when I was eight years old,
|
Cuando yo tenía ocho años,
|
|
11:40
|
my mom and her boyfriend decided it would be a good idea
|
mi mamá y su novio decidieron fabricar
metanfetaminas en nuestra cochera.
|
|
11:43
|
to build a meth lab in our garage.
|
decidieron fabricar
metanfetaminas en nuestra cochera.
|
|
11:45
|
They made me deliver drugs for them.
|
Me hacían repartir las drogas.
|
|
11:48
|
They abused me physically,
|
Me golpeaban y,
|
|
11:49
|
and some of their customers abused me sexually.
|
algunos de sus clientes
abusaron sexualmente de mí.
|
|
11:52
|
Uh, when I was 11, our garage exploded,
|
Cuando tenía once años, nuestra cochera explotó
y terminé en hogares temporales.
|
|
11:55
|
and I was put in the system,
|
nuestra cochera explotó
y terminé en hogares temporales.
|
|
11:57
|
bounced around from placement to placement.
|
Anduve de familia en familia.
|
|
12:00
|
Pretty soon I was 14.
|
Al poco tiempo, tenía 14 años.
|
|
12:02
|
Nobody wants a teenager, so I’d be aging out in a few years.
|
Nadie quiere adolescentes,
así que sería mayor de edad en pocos años.
|
|
12:06
|
The thing is, over half the kids who age out of foster care
|
Más del 50 % de los niños
en hogares temporales
|
|
12:10
|
end up homeless, addicted, incarcerated, or dead within two years.
|
terminan siendo indigentes, adictos,
presos o muertos después de dos años.
|
|
12:15
|
That was gonna be me, trying to start my adult life,
|
Esa iba a ser yo, intentando empezar mi vida adulta
|
|
12:19
|
but with no family to help me pick a college,
|
pero sin nadie que me ayudara
a elegir una universidad,
|
|
12:22
|
nobody to come home to on the holidays or cry to
|
nadie que me recibiera
en las fiestas navideñas o con quién llorar cuando mi primer novio
me dejó por Missy Howard.
|
|
12:25
|
when my first boyfriend dumped me for Missy Howard.
|
o con quién llorar cuando mi primer novio
me dejó por Missy Howard.
|
|
12:29
|
But then those two... very special people came along.
|
Pero esas dos...
personas muy especiales aparecieron.
|
|
12:33
|
And I didn’t make it easy on them.
|
No les hice la vida fácil.
|
|
12:38
|
But no matter how hard I pushed them away,
|
No importa cuánto intentara alejarlos,
|
|
12:41
|
they were always there with a sack lunch and a ride.
|
siempre estaban ahí,
con comida y un auto para llevarme.
|
|
12:49
|
Thanks, you guys.
|
Gracias a los dos.
|
|
12:54
|
Come here, Daddy. You too, Mama.
|
Ven acá, papá. Y tú, mamá.
|
|
13:02
|
-That was good. -[laughs]
|
Eso estuvo bien.
|
|
13:14
|
I am so sorry about the Blind Side comment.
|
Perdóname por el comentario
de Un sueño posible.
|
|
13:16
|
I love the movie.
|
¡Adoro esa película!
|
|
13:19
|
Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye.
|
Adiós, Brenda. Buen trabajo. Adiós.
|
|
13:21
|
Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey.
|
¡Dirk! ¡Nos vemos en clase! ¡Adiós! Hola.
|
|
13:25
|
So, now you think we’re special enough?
|
- ¿Ahora crees que somos especiales?
- Quizá sí.
|
|
13:26
|
Maybe we are. I mean, this is what we do.
|
- ¿Ahora crees que somos especiales?
- Quizá sí. Esto es lo que hacemos.
|
|
13:29
|
We see potential in things, we fix ’em up. Like they did.
|
Vemos el potencial de las cosas
y las arreglamos. Como ellos.
|
|
13:32
|
They find this kid in a state of disrepair,
|
Encontraron a una niña
que necesitaba arreglos.
|
|
13:34
|
give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling,
|
Le dan una mano de pintura,
reparan su techo emocional.
|
|
13:37
|
install countertops in the form of love or self-esteem.
|
Instalan repisas
en forma de amor o de autoestima.
|
|
13:40
|
I’m not saying she’s a house the way I said the dog thing in there,
|
No digo que sea una casa
como lo que dije de los perros,
|
|
13:43
|
but I think we’re perfect for this.
|
pero somos perfectos para esto.
|
|
13:45
|
But she’s really-- she’s not a house, Pete.
|
Pero ella no es una casa.
|
|
13:47
|
I just said she's not a house! Are you listening to me?
|
Acabo de decir que no lo es.
¿No me escuchaste?
|
|
13:49
|
[Ellie] Okay. No, I, uh...
|
Sí, te oí.
|
|
13:50
|
I’m so exci-- Are you excited?
|
¿No estás emocionada?
|
|
13:53
|
I just get worried that you think things
|
Me preocupa que creas que las cosas
van a ser más fáciles de lo que serán.
|
|
13:56
|
are gonna be easier than they actually are.
|
que creas que las cosas
van a ser más fáciles de lo que serán.
|
|
13:59
|
-What? I do not. -You do.
|
- ¿Qué? ¡No creo eso!
- Sí, lo crees.
|
|
14:01
|
This was your idea. Now that I’m pumped about it, you’re not even pumped?
|
Todo esto fue idea tuya.
¿Ahora yo estoy entusiasmado y tú no?
|
|
14:04
|
-No, no, I am pumped. -You don’t look pumped.
|
Sí estoy entusiasmada. No lo parece.
|
|
14:06
|
A life-altering moment like this, you gotta get pumped.
|
En un momento de los que cambian la vida,
hay que entusiasmarse.
|
|
14:09
|
We’re about to do something insane.
|
Estamos a punto de hacer una locura.
|
|
14:10
|
-Did you hear her speak? -Yes.
|
- ¿Oíste lo que dijo?
- Sí.
|
|
14:11
|
It was the greatest thing I’ve heard in my life.
|
- Es lo mejor que jamás haya oído.
- Ya lo sé.
|
|
14:13
|
-I know! -Come on, cowgirl,
|
- Es lo mejor que jamás haya oído.
- Ya lo sé. Vaquerita, dame un "Yiii-jaa".
|
|
14:15
|
-let me get a yee-haw. -Yee-haw!
|
Vaquerita, dame un "Yiii-jaa".
|
|
14:16
|
No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier.
|
No. Dame uno. ¡Más fuerte, más alocada!
|
|
14:19
|
Come on. Come on! You’re about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo!
|
¡Vamos! ¡Estás a punto de ser mamá!
|
|
14:25
|
-Add a balloon, El. -Okay, have a seat.
|
Clases para padres sustitutos - Pon un globo, El.
- Bien, siéntense.
|
|
14:27
|
-[women chattering] -Time’s up.
|
Se acabó el tiempo.
|
|
14:32
|
These are your fantasy kids.
|
Estos son sus hijos de fantasía.
|
|
14:35
|
They are not your real children.
|
No son sus hijos de verdad.
|
|
14:42
|
Come on, Jessie. You’re losing her.
|
¡Rápido, Jessie! ¡Se te va!
|
|
14:44
|
Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man.
|
¡Pete! Se acaba el tiempo, fortachón.
|
|
14:46
|
That's not gonna bring him back from the peanut butter sandwich you fed him.
|
Eso no lo va a salvar del sándwich
de crema de maní que le diste.
|
|
14:50
|
Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase ’em.
|
- Sus hijos de verdad serán diferentes.
- No pueden borrarlos.
|
|
14:56
|
[Karen] Good job, Michael.
|
Muy bien, Michael.
|
|
14:58
|
All right, October.
|
Bueno, October.
|
|
15:00
|
I’m calling it. Yours is dead.
|
Lo declaro. Tu hijo se murió.
|
|
15:11
|
-All there? -Yeah.
|
- ¿Listo?
- Sí.
|
|
15:14
|
Time to erase these ideas right now.
|
Es hora de borrar estas ilusiones.
|
|
15:17
|
Almost done.
|
Ya termino.
|
|
15:19
|
-Almost done. -Okay. Okay.
|
- Muy bien.
- Ya termino.
|
|
15:21
|
Thank you. Thank you.
|
Gracias.
|
|
15:23
|
Thank you.
|
Gracias.
|
|
15:30
|
♪ And I’ll try... ♪
|
¡FELICIDADES
PADRES DE CRIANZA CERTIFICADOS!
|
|
15:32
|
All right, everybody, I want you all to imagine
|
Muy bien, todos. Quiero que todos imaginen
que tienen un fabuloso nuevo empleo.
|
|
15:36
|
you got this plush new job.
|
Quiero que todos imaginen
que tienen un fabuloso nuevo empleo.
|
|
15:38
|
They give you a nice big office. There’s a gym,
|
Con una oficina muy grande. Tiene gimnasio
y una máquina de helado de yogur.
|
|
15:42
|
and a frozen yogurt machine
|
Tiene gimnasio
y una máquina de helado de yogur.
|
|
15:44
|
-right there in the break room. -I love frozen yogurt.
|
Me encanta ese helado.
|
|
15:46
|
But deep down, you know you’re not qualified.
|
Pero en el fondo,
saben que no están calificados.
|
|
15:51
|
In your heart of hearts,
|
Muy en el fondo,
|
|
15:54
|
you know you’re not good enough
|
saben que no son
suficientemente buenos
|
|
15:56
|
and you are going to get fired.
|
y que los van a despedir...
|
|
15:59
|
Hmm?
|
MAESTRO
|
|
16:00
|
The same way you got fired from your last three jobs.
|
...así como los despidieron
de sus últimos tres empleos.
|
|
16:03
|
And you might quit just to get some control back.
|
Quizá renuncien
solo para recuperar algo de control.
|
|
16:07
|
Hell, you might even tip over that damn yogurt machine
|
Hasta podrían volcar esa máquina de helado
|
|
16:10
|
and walk your ass right on out of there.
|
y largarse enseguida de ahí.
|
|
16:12
|
[Sharon] Just to clarify,
|
Solo para aclarar:
|
|
16:14
|
Karen is not advocating vandalism in the workplace.
|
Karen no está recomendando
el vandalismo en el trabajo.
|
|
16:19
|
The point is, that it’s the same...
|
El punto es que es igual...
|
|
16:23
|
for a displaced child...
|
para un niño desplazado...
|
|
16:26
|
...who knows... that you don’t want her.
|
que sabe que no lo quieren. DESPLAZADO
|
|
16:29
|
Except instead of grieving...
|
Pero en lugar de lamentar
|
|
16:33
|
the loss of a job...
|
la pérdida de un empleo...
|
|
16:35
|
she’s losing her connection
|
va a perder su conexión...
|
|
16:38
|
with everything and everyone.
|
con todo y con todos.
|
|
16:42
|
But the one connection that can remain
|
Pero la única conexión que puede durar...
|
|
16:46
|
is between siblings.
|
es entre hermanos.
|
|
16:48
|
Sometimes it’s easier for sibs to adjust
|
A veces, se adaptan mejor
|
|
16:51
|
because they’re not going through it all alone.
|
porque no sufren solos.
|
|
16:54
|
You might want to consider upgrading to a sibling set.
|
Quizá podrían considerar un mayor
compromiso y aceptar unos hermanos.
|
|
16:59
|
[Karen] Dirk? Would you consider siblings?
|
¿Dirk? ¿Considerarías hermanos?
|
|
17:02
|
The big guy might smile on that.
|
El Altísimo le daría el visto bueno.
|
|
17:05
|
[stammering] We’d have to... We’d pray on that.
|
Tendríamos que... - rezar primero.
- Sí.
|
|
17:09
|
-Right, honey. Yeah. -We pray on it.
|
- rezar primero.
- Sí. Recemos.
|
|
17:11
|
The big guy wouldn’t give you any more than you can handle.
|
Dios aprieta, pero no ahorca.
|
|
17:14
|
I beg to differ.
|
No estoy de acuerdo.
|
|
17:19
|
♪ If you’re trying To drive me insane ♪
|
Feria de adopción
|
|
17:28
|
-[Karen] Pete. Ellie. -Hey.
|
- ¡Pete! ¡Ellie!
- ¡Hola!
|
|
17:31
|
-You made it. -[Ellie] Hi.
|
- ¡Vinieron!
- ¡Hola!
|
|
17:33
|
Just sign in, take this form with you and write down the name
|
Firmen aquí y tomen este formulario. Anoten el nombre de cualquier niño
que pueda interesarles.
|
|
17:37
|
of any kid you meet that you might be interested in.
|
Anoten el nombre de cualquier niño
que pueda interesarles.
|
|
17:39
|
Really? That’s how this works?
|
¿En serio? ¿Así es como funciona?
|
|
17:41
|
Yeah, it can feel a little like shopping for kids.
|
Puede parecer un mercado de niños.
|
|
17:43
|
It’s messed up, I know, but the county puts these on
|
Suena mal, pero el condado
organiza esto porque
|
|
17:46
|
because they can match a lot of kids and parents quickly.
|
puede juntarlos con padres rápidamente.
|
|
17:49
|
God, look at the big kids over there.
|
Mira a los chicos grandes allá.
|
|
17:52
|
Breaks my heart.
|
Me parte el corazón.
|
|
17:53
|
Most folks want nothing to do with teenagers.
|
La mayoría no quiere
nada que ver con adolescentes.
|
|
17:56
|
Of course, if you two thought you could make room for an older child...
|
Claro que, si pudieran acoger
a un chico mayor...
|
|
18:00
|
-Um, I mean... -I... Oh, God.
|
Creo... que no.
|
|
18:03
|
I’m so sor-- We-- We’re terrible people.
|
Perdón. Somos malas personas. Disculpa.
|
|
18:06
|
-I’m sorry. -You’re not terrible.
|
No son malas personas.
|
|
18:08
|
Now get on in there and find you a family. Go on.
|
Vayan a buscar a su familia. ¡Vayan!
|
|
18:11
|
God, it’s so weird. Normally, you wouldn't chat up
|
Qué raro. Si hablas con un niño desconocido
en el parque, te arrestan.
|
|
18:14
|
some random kid in a park. You'd get arrested.
|
Si hablas con un niño desconocido
en el parque, te arrestan.
|
|
18:16
|
-Now we’re just supposed to? -I know.
|
- ¿Ahora debemos hacerlo?
- Sí.
|
|
18:19
|
This little guy is all by himself.
|
Ese niño está solo. ¿Vamos a saludarlo?
|
|
18:21
|
-You want to go say hi? -Yeah. Okay.
|
Ese niño está solo. ¿Vamos a saludarlo? Sí, vamos.
|
|
18:24
|
-Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry!
|
- ¡Perdón! ¡Disculpen!
- ¡Perdón! ¡Está ocupado!
|
|
18:28
|
We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay?
|
Fuimos a comprarle algo rico,
así que aléjense.
|
|
18:33
|
Hey, look, we got some snacks.
|
Mira, te trajimos comida.
|
|
18:34
|
Come on, Lucas, right over here.
|
Vamos, Lucas. Vamos allá.
|
|
18:36
|
[October] Hey. Excuse me! Heads up!
|
¡Perdón! ¡Atención!
|
|
18:39
|
Okay.
|
Bueno.
|
|
18:41
|
Never mind. Thanks.
|
Olvídalo, gracias.
|
|
18:45
|
You just take it and try to throw it into his mouth.
|
Tratas de meterlo en la boca.
|
|
18:48
|
Really. You want to have a go?
|
Casi. ¿Quieres intentarlo?
|
|
18:53
|
Nice to meet you.
|
Mucho gusto.
|
|
18:55
|
-[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in!
|
- ¡Muy bien!
- ¡Eso es!
|
|
18:59
|
Hey. You gotta wait for your turn, buddy.
|
¡Oye! Debes esperar tu turno.
|
|
19:02
|
-I’m sorry. -Let’s... Let’s just go.
|
- Lo siento.
- Vámonos.
|
|
19:11
|
Pete. Ellie.
|
Pete, Ellie.
|
|
19:12
|
-How’s it going? -Hey.
|
- ¿Cómo va todo?
- Hola.
|
|
19:14
|
Yeah, well... it’s a little weird.
|
Bueno, es un poco raro.
|
|
19:16
|
Yeah, these things can be kind of awkward.
|
Sí, estas cosas pueden ser incómodas.
|
|
19:18
|
But did you meet any kids that you’re curious about?
|
¿Conocieron a algún niño
por el cual tienen curiosidad?
|
|
19:22
|
We met one little girl who was sitting all by herself.
|
Conocimos a una niña que
estaba sentada sola.
|
|
19:26
|
Very sweet, a little guarded, had a little wall around her.
|
Muy dulce, un poco recelosa.
Tenía un muro alrededor.
|
|
19:28
|
Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something.
|
Y muy pequeña para su edad.
Como de mamá alcohólica o algo.
|
|
19:33
|
I saw her-- Oh, right there. The little
|
La vi... ¡ahí está!
La de cara triste, con coletas.
|
|
19:35
|
sad looking one with pigtails who seems like
|
La vi... ¡ahí está!
La de cara triste, con coletas. Parece que la encadenaron
a un radiador toda su vida.
|
|
19:37
|
she’s been chained to a radiator half her life.
|
Parece que la encadenaron
a un radiador toda su vida.
|
|
19:38
|
-Uh, that’s my daughter. -The radiator kid?
|
- Es mi hija.
- ¿La niña radiador?
|
|
19:41
|
[chuckles] What?
|
¿Qué?
|
|
19:42
|
Yeah. That’s my daughter.
|
Sí, es mi hija.
|
|
19:45
|
[Ellie] I’m so sorry.
|
Lo siento.
|
|
19:46
|
You don’t have to be sorry. I’m really proud of her.
|
No te disculpes.
Estoy muy orgullosa de ella.
|
|
19:49
|
The reason she’s sitting away from others
|
Está lejos de los demás
porque tiene una familia.
|
|
19:51
|
is because she has a family, a very happy family.
|
Está lejos de los demás
porque tiene una familia. Una familia muy feliz.
|
|
19:55
|
And I didn’t drink a drop when I was pregnant.
|
No bebí nada durante el embarazo.
|
|
19:57
|
Nor do I have a radiator.
|
Tampoco tengo un radiador.
|
|
19:59
|
-You should be really proud. -[Sharon] I am.
|
- Deberías estar orgullosa.
- Lo estoy.
|
|
20:07
|
I’m sick of looking at that. To hell with it.
|
Ya me cansé de ver eso.
Al diablo. Voy allá.
|
|
20:09
|
-I’m going over there. -Pete. Hey, Pete.
|
Ya me cansé de ver eso.
Al diablo. Voy allá. Pete. Oye, Pete.
|
|
20:13
|
-Pete, what are you doing? -Look at them over there.
|
- Pete, ¿qué haces?
- ¡Míralos!
|
|
20:16
|
Everybody’s avoiding them
|
Todos los están evitando
como si apestaran.
|
|
20:17
|
like they’re dipped in shit. I’m gonna go say hi.
|
Todos los están evitando
como si apestaran. - Los voy a saludar.
- Está bien. ¡Espera!
|
|
20:19
|
Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait.
|
- Los voy a saludar.
- Está bien. ¡Espera!
|
|
20:21
|
I know. I think it’s awful. But they’re teenagers, okay?
|
Sí, es terrible,
pero son adolescentes, ¿sí?
|
|
20:24
|
They use drugs, masturbate, watch people
|
Consumen drogas y se masturban. Ven gente jugando videojuegos
en YouTube.
|
|
20:27
|
playing video games on YouTube. We’re not equipped for that.
|
Ven gente jugando videojuegos
en YouTube. ¡No estamos preparados para eso!
|
|
20:29
|
[Pete] What do we have to be equipped for? I’m just saying hello.
|
- Solo voy a saludarlos.
- No creo que debamos.
|
|
20:32
|
[Ellie] I don’t think we should do that.
|
- Solo voy a saludarlos.
- No creo que debamos. - Disculpen. ¡Hola!
- ¡Hola!
|
|
20:33
|
-Excuse me? Hi. -Hey. Hi.
|
- Disculpen. ¡Hola!
- ¡Hola!
|
|
20:35
|
Hi! Just FYI, we can all hear you.
|
Hola. ¿Saben? Podemos oírlos.
|
|
20:39
|
-Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth.
|
Que apestamos, nos masturbamos, etcétera.
|
|
20:43
|
Uh, we appreciate the concern,
|
Que apestamos, nos masturbamos, etcétera. Gracias por preocuparse.
No tienen que compadecernos.
|
|
20:46
|
but there’s no need to go all pity crazy.
|
Gracias por preocuparse.
No tienen que compadecernos.
|
|
20:48
|
We know how this works. So, just go on.
|
Sabemos cómo es esto. Vayan. Está bien.
|
|
20:50
|
It’s okay. go mingle with the kiddies and, uh, don’t give it another thought, okay?
|
Jueguen con los pequeños y
no piensen más en esto.
|
|
20:54
|
Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye.
|
Que tengan buen día. Gracias. Adiós.
|
|
21:13
|
[Karen] So, you two went out and found yourself a teenager after all, huh?
|
Así que encontraron
una adolescente después de todo.
|
|
21:18
|
-We only met her for a second. -But she made a real impression.
|
- Solo hablamos un segundo.
- Nos dejó impresionados.
|
|
21:20
|
[Sharon] Oh, yeah. Lizzy’s such a great kid.
|
Lizzy es muy buena chica.
|
|
21:22
|
She does really well in school. Come on back.
|
Es excelente estudiante. Vengan.
|
|
21:26
|
She came into care four years ago when she was 11.
|
Llegó hace cuatro años, cuando tenía once.
|
|
21:29
|
Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home.
|
No quería que la colocáramos
en un hogar adoptivo.
|
|
21:33
|
-Her mother-- -Set the house on fire,
|
Su madre...
|
|
21:34
|
passed out with a crack pipe.
|
Incendió la casa
al quedarse dormida drogada.
|
|
21:36
|
-What I was gonna say-- -Before I told it like it is?
|
- Lo que iba a decir...
- ¿Antes de que dijera la verdad?
|
|
21:38
|
Before you jumped on in there,
|
...antes de que me interrumpieras
|
|
21:40
|
is that her mother’s made a lot of promises over the years
|
es que su madre
ha hecho muchas promesas
|
|
21:44
|
and never seems to follow through with them.
|
y nunca las cumple.
|
|
21:46
|
Where’s her mom now?
|
¿Dónde está su mamá ahora?
|
|
21:47
|
Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard.
|
Tal vez en la cárcel
vendiendo cigarrillos en el patio.
|
|
21:49
|
[Sharon] I’m sure that’s not accurate.
|
Seguro que no.
|
|
21:52
|
Huh. Turns out Lizzy’s mom is finishing a sentence in county jail.
|
Resulta que la mamá sí está cumpliendo
una condena en la cárcel.
|
|
21:57
|
Who called it, huh? Who said it?
|
¿Quién adivinó? ¿Quién lo dijo?
|
|
21:59
|
-You did. -Yeah.
|
- Tú.
- Sí.
|
|
22:01
|
Looks like she’s never pursued reunification
|
No ha pedido la potestad
|
|
22:04
|
or contacted her kids in over two years.
|
ni se ha comunicado en más de dos años.
|
|
22:06
|
So, yeah, she’s pretty much a nonissue.
|
Parece que no será un problema.
|
|
22:08
|
That’s terrible. What about the father?
|
Qué terrible. ¿Y el padre?
|
|
22:14
|
What are you talking about, "father"?
|
¿De qué hablas? ¿El padre?
|
|
22:17
|
What, are you doing comedy for us now, Pete?
|
¿Eres comediante, Pete?
|
|
22:19
|
Karen, we’ve had plenty of fathers who have stepped up,
|
Hay muchos padres que cumplen, pero
|
|
22:23
|
but in this case, no IDs on any birth fathers.
|
en este caso,
no se conoce al padre biológico.
|
|
22:26
|
Look, Lizzy’s mom is a product of the system
|
La madre de Lizzy es producto del sistema.
|
|
22:29
|
and she never learned to properly care for herself, much less three kids.
|
Nunca aprendió a cuidarse a sí misma,
mucho menos a tres hijos.
|
|
22:33
|
-Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three.
|
- ¿Tres? ¿Tres hijos?
- Sí, tres.
|
|
22:35
|
-[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once?
|
- Sí. Lizzy...
- ¿A la vez?
|
|
22:37
|
Yeah, Lizzy comes with two younger siblings,
|
Sí, Lizzy tiene dos hermanos menores,
Juan y Lita.
|
|
22:40
|
-Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait.
|
Sí, Lizzy tiene dos hermanos menores,
Juan y Lita. Espera. ¿Tendríamos tres hijos?
|
|
22:42
|
-So, we'd have three children? -No. Two, maybe,
|
Espera. ¿Tendríamos tres hijos? Dos quizá, pero no podemos tener tres.
|
|
22:45
|
but there’s no way we can do three.
|
Dos quizá, pero no podemos tener tres. Queríamos conocer... Cielos.
|
|
22:48
|
We wanted to meet-- Oh, my gosh.
|
Queríamos conocer... Cielos. Por Dios.
|
|
22:50
|
-Why would you show us that? -You’re an asshole.
|
- ¿Por qué nos enseñan eso?
- Eres una desgraciada.
|
|
22:52
|
Why would you even show that? They’re so cute. That’s wrong.
|
¿Por qué nos muestran eso?
¡Son lindos! Eso no se hace.
|
|
22:56
|
Listen, we’re not gonna sugarcoat it, okay?
|
No lo vamos a endulzar.
|
|
22:58
|
Lita is a wild, rowdy kid,
|
Lita es una niña rebelde
|
|
23:01
|
and Juan can be fragile and a little emotional,
|
y Juan puede ser frágil
y un poco sensible.
|
|
23:04
|
and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily.
|
Lizzy es terca y muy desconfiada.
|
|
23:08
|
-God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen,
|
- Era de esperarse.
- Miren,
|
|
23:10
|
we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe
|
no recomendaríamos esta unión si no creyéramos que con un poco
de rutina y amor
|
|
23:13
|
that with some structure and love
|
si no creyéramos que con un poco
de rutina y amor
|
|
23:15
|
these-- these kids could blossom, right?
|
estos niños pudieran florecer,
¿verdad?
|
|
23:18
|
[Sharon] Yeah. We’re hoping to get them out of their current foster placement.
|
Sí. Esperamos sacarlos
de su hogar temporal actual.
|
|
23:22
|
[scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please.
|
- Los Muskie perderán su cheque mensual.
- Karen, por favor.
|
|
23:26
|
Most of our foster parents are really terrific, caring people.
|
La mayoría de los padres temporales
son maravillosos.
|
|
23:31
|
And, yes, there are people who do it just for the paycheck.
|
Sí, algunos lo hacen solo por el dinero.
|
|
23:34
|
But the Muskies are not abusive or evil.
|
Pero los Muskie
no son abusivos ni malvados.
|
|
23:37
|
-Just maybe a little-- -Inbred.
|
- Quizá solo un poco...
- Incestuosos.
|
|
23:39
|
-Karen, there is no evidence-- -You’ve seen ’em.
|
- Karen, no hay ninguna prueba de...
- Tú los has visto.
|
|
23:42
|
I swear they look like brother and sister.
|
Les juro que parecen hermanos.
No los puedo diferenciar.
|
|
23:44
|
-I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case,
|
Les juro que parecen hermanos.
No los puedo diferenciar. Como sea, me gustaría
programar una visita
|
|
23:46
|
I’d love to set up a visitation,
|
Como sea, me gustaría
programar una visita
|
|
23:47
|
unless you have any other concerns.
|
si no tienen más dudas.
|
|
23:49
|
It’s just a visitation. So...
|
Solo es una visita, así que...
|
|
23:52
|
[stammering] It’s just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing?
|
Es solo que... ¿Es un problema
lo de ser salvadores blancos?
|
|
23:56
|
-Like the Avatar thing. -Avatar?
|
- Como en Avatar.
- ¿Avatar?
|
|
23:59
|
The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys
|
Los azules no podían vencer
a los unobtanios
|
|
24:01
|
until the white guy showed up and pretended to be a blue guy?
|
hasta que apareció el blanco
que se hizo pasar por un azul.
|
|
24:03
|
I just-- All I’m saying is, white-bread couple taking in little Latin kids.
|
Solo digo que una pareja blanca
que acoge a niños latinos...
|
|
24:08
|
Are people gonna think we shouldn’t be doing that?
|
¿La gente va a pensar
que hacemos algo indebido?
|
|
24:10
|
You know what, we’ll toss these kids back into the system
|
¿Saben qué?
Estos niños se quedarán en el sistema.
|
|
24:13
|
and I’ll just jot you down for "whites only."
|
Anotaré que solo quieren niños blancos.
|
|
24:15
|
-Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, that’s not...
|
- Vamos, no quise decir...
- No, eso no era...
|
|
24:18
|
Don’t write "whites only."
|
No pongas "solo blancos".
No quiso decir eso.
|
|
24:20
|
-That’s not what he meant. -That’s not at all what I meant.
|
No quise decir eso.
|
|
24:22
|
Pete, I appreciate your cultural sensitivity,
|
Pete, agradezco
tu sensibilidad cultural,
|
|
24:24
|
but we have every color of kid in the system.
|
pero tenemos niños de todos los colores.
|
|
24:28
|
-And every color of parent. -[Karen] Every color.
|
- Y padres de todos los colores.
- De todos.
|
|
24:30
|
-Just not nearly enough. -Not nearly enough parents.
|
No suficientes. Para nada suficientes.
|
|
24:33
|
-Mm-mm. -And listen. You’re gonna get some funny looks.
|
Escuchen. Van a llamar la atención.
|
|
24:36
|
And people are gonna say some stupid shit.
|
Y las personas van a decir estupideces.
|
|
24:39
|
But if you’re willing to love these kids who need a mom and dad,
|
Pero si están dispuestos a amar
a estos niños que necesitan padres,
|
|
24:43
|
and somebody has a problem with that,
|
y eso le molesta a alguien,
|
|
24:44
|
you just ask ’em how many goddamn kids they’ve adopted.
|
pregúntenles cuántos niños han adoptado.
|
|
24:47
|
-Exactly. -Hell.
|
- Exacto.
- Al diablo.
|
|
24:49
|
-Shoot. -All right, well,
|
Diablos. Bueno, yo solo tenía la duda de Avatar,
así que listo.
|
|
24:51
|
I just wanted to have the Avatar talk.
|
Bueno, yo solo tenía la duda de Avatar,
así que listo.
|
|
24:53
|
-Now we did, so I’m good. -Oh, fantastic.
|
Fantástico.
|
|
24:55
|
-You ready to meet three kids? -Three kids?
|
- ¿Lista para conocer a tres niños?
- ¿Tres niños?
|
|
24:56
|
-Yeah. -All right. We’ll set it up.
|
Fantástico. Lo organizaremos.
|
|
25:03
|
Hey. How’s it going?
|
Hola. ¿Cómo están?
|
|
25:06
|
Good. It’s going really good. Pete and Ellie.
|
Bien, todo muy bien.
|
|
25:09
|
Yeah, yeah, we know. Come on in.
|
- Pete y Ellie.
- Sí, ya sabemos. Pasen.
|
|
25:17
|
-[door closes] -Good luck with that one. She thinks she’s better than everybody.
|
Suerte con esa. Se cree superior a todos.
|
|
25:20
|
Yeah. The other two are jackassing around out back.
|
Sí. Los otros dos
están haciendo tonterías en el patio.
|
|
25:23
|
We’ll be in the shop.
|
Estaremos en el taller.
|
|
25:28
|
-Hey. -Hi.
|
- Hola.
- Hola.
|
|
25:29
|
-Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you?
|
- Hola, Lizzy.
- ¿Cómo estás? Señor y Sra. Wagner.
|
|
25:32
|
Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us
|
Ellie y Pete. - Olvida lo de "Wagner".
- Sí, no, claro.
|
|
25:35
|
-the Wagners. -No, please. Good to...
|
- Olvida lo de "Wagner".
- Sí, no, claro.
|
|
25:36
|
-Um, sorry about them. They’re-- -Oh, please.
|
- Perdón por ellos.
- Por favor.
|
|
25:40
|
-They just seem a little-- -Like brother and sister?
|
- Solo parece que...
- ¿Que fueran hermanos?
|
|
25:43
|
[Mrs. Muskie] Pipe down with that crap.
|
¡Olvida esa idiotez! No somos parientes.
|
|
25:45
|
-We are not friggin’ related. -[Mr. Muskie] Friggin’ related.
|
¡Olvida esa idiotez! No somos parientes. ¡No somos parientes!
|
|
25:47
|
I’m really gonna miss them.
|
Los voy a extrañar mucho.
|
|
25:50
|
-That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness.
|
- Digo, si ustedes...
- ¡No! ¡Por favor!
|
|
25:52
|
-You made an impression on us. -We're so happy...
|
- Nos impresionaste cuando te conocimos.
- Nos alegramos.
|
|
25:55
|
We wanted to get to know you a little bit more.
|
Queríamos conocerte un poco mejor,
ver a tus hermanos.
|
|
25:57
|
-Meet your brother and sister. -They’re actually right outside,
|
Queríamos conocerte un poco mejor,
ver a tus hermanos. - Están afuera, si me quieren seguir.
- Sí.
|
|
26:00
|
-if you guys wanna follow me. -Yes! Yes.
|
- Están afuera, si me quieren seguir.
- Sí.
|
|
26:01
|
[Lizzy] Okay.
|
Bien.
|
|
26:06
|
Juan. Lita.
|
Juan. Lita.
|
|
26:09
|
I want you guys to meet Pete and Ellie.
|
Quiero presentarles a Pete y Ellie.
|
|
26:12
|
-Hi. -Hey, guys.
|
- Hola.
- Hola, chicos.
|
|
26:14
|
Are we gonna go stay at your house now?
|
¿Nos vamos a quedar en su casa?
|
|
26:15
|
-Um... -Well, we met your sister, and she’s so awesome.
|
Conocimos a tu hermana
y ella es increíble.
|
|
26:20
|
-She’s really cool. -She told us about you.
|
- Sí, genial.
- Y nos estaba hablando de ustedes.
|
|
26:22
|
Want to play restaurant with me?
|
¿Quieres jugar al restaurante conmigo?
|
|
26:24
|
Yeah, I would love to.
|
Me encantaría. ¿Dónde es?
|
|
26:25
|
-Where’s your restaurant? -[Lita] Right over there.
|
Me encantaría. ¿Dónde es? - Ahí.
- ¿Cómo se llama tu muñeca?
|
|
26:27
|
-And what’s your doll’s name? -Her name is Potato Chips.
|
- Ahí.
- ¿Cómo se llama tu muñeca? Se llama Papas Fritas.
|
|
26:30
|
-I love potato chips. -Potato chips are my favorite.
|
- Me encantan las papas fritas.
- Son mis favoritas.
|
|
26:34
|
Oh, nice one.
|
Qué bien.
|
|
26:36
|
-Can we be the Clippers? -I’m more of a Lakers fan.
|
- ¿Podemos ser los Clippers?
- Soy fan de los Lakers.
|
|
26:38
|
-Oh, uh, sorry. -No,
|
Perdón.
|
|
26:40
|
you don’t have to say sorry. That’s okay.
|
No tienes que disculparte.
|
|
26:42
|
-We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay.
|
- Podemos ser los Clippers.
- Está bien.
|
|
26:43
|
-I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure.
|
- Ahí te va un pase de rebote, ¿sí?
- Sí, claro.
|
|
26:48
|
Oh, no!
|
¡No!
|
|
26:50
|
Oh, shoot!
|
Cielos.
|
|
26:51
|
-You did it on purpose! -What?
|
- ¡Lo hiciste a propósito!
- ¿Qué?
|
|
26:53
|
You hit me ’cause I like the Clippers.
|
¡Me pegaste porque me gustan los Clippers!
|
|
26:55
|
Buddy, I think the Clippers are awesome.
|
Los Clippers son increíbles.
|
|
26:56
|
[Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me?
|
¡Amamos a los Clippers! ¿Bromeas?
|
|
26:58
|
It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade.
|
Hicieron bien en deshacerse
de Blake Griffin. Excelente intercambio.
|
|
27:01
|
We’re obsessed with the Clippers.
|
¡Estamos obsesionados con los Clippers!
Nunca me harto de ellos.
|
|
27:02
|
I can’t get enough of them. They’re amazing.
|
¡Estamos obsesionados con los Clippers!
Nunca me harto de ellos. - ¡Son lo máximo!
- Bueno.
|
|
27:05
|
[Juan] Okay.
|
- ¡Son lo máximo!
- Bueno.
|
|
27:06
|
Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood.
|
- ¿Podemos jugar a las escondidas?
- ¿Estás seguro? Perdiste mucha sangre.
|
|
27:09
|
-I love hide and seek. -But just us. No girls.
|
- Me encantan las escondidas.
- Pero solo nosotros, sin niñas.
|
|
27:12
|
Oh. Sure.
|
Claro.
|
|
27:14
|
It’s not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants?
|
No es progresista, pero está bien.
¿Jugamos al restaurante?
|
|
27:18
|
-[Lita] Yeah. -[Juan] You’re it.
|
- Sí.
- Yo me escondo y tú cuentas.
|
|
27:19
|
-I’ll hide and you count. -You sure you’re okay?
|
- Sí.
- Yo me escondo y tú cuentas. ¿Seguro que estás bien?
|
|
27:21
|
-Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy.
|
- Sí. ¡Anda, cuenta!
- Bueno, amigo.
|
|
27:24
|
Oh, my God.
|
- Cuenta hasta veinte.
- Dios.
|
|
27:26
|
You better not embarrass me at the restaurant.
|
¡Más vale que no me avergüences
en el restaurante!
|
|
27:28
|
Potato Chips has been bad today. Bad girl!
|
¡Papas Fritas se portó mal hoy!
¡Niña mala!
|
|
27:32
|
Bad, bad, bad!
|
¡Mala!
|
|
27:34
|
Don’t talk back, you little beaner!
|
¡No seas contestona, frijolera!
|
|
27:39
|
-I don’t think that’s-- -You know what? She picks up that stuff off the TV.
|
- No creo que eso...
- Lo aprende de la tele.
|
|
27:43
|
-[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look.
|
Sí. No me pongas esa cara.
|
|
27:48
|
Let’s not call her bad names like that. Don’t tell me how to treat my kid!
|
- No hay que decirle cosas feas.
- ¡No me digas cómo tratar a mi hija!
|
|
27:52
|
You think you’re better than me, huh?
|
¿Te crees mejor que yo?
|
|
27:55
|
[Ellie] Pete, if you don’t want the kids, I’m not gonna push you into it.
|
Pete, si no quieres a los niños,
no te voy a presionar.
|
|
28:00
|
All right, look.
|
Mira...
|
|
28:02
|
[sighs] I’m gonna be honest with you, all right?
|
Voy a ser sincero, ¿sí?
|
|
28:05
|
I don’t know, I just thought when we met our kids
|
Es que... creí que, al conocerlos,
|
|
28:08
|
that it would be like this cosmic connection.
|
sentiría una conexión cósmica.
|
|
28:11
|
Like just take one look at them and just know,
|
Que lo sabría al verlos,
como cuando nos conocimos.
|
|
28:13
|
-like when you and me met. -Yeah. Totally.
|
Que lo sabría al verlos,
como cuando nos conocimos. Sí. Totalmente.
|
|
28:17
|
Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know?
|
Espera. ¿Tú no lo supiste?
|
|
28:20
|
-Hmm? -Oh, my gosh.
|
- Por Dios.
- ¿Qué?
|
|
28:22
|
-What? -You heard me what I said.
|
Tú me oíste. ¿No lo supiste?
|
|
28:24
|
-You didn't just know? -No, I was interested,
|
Me interesaba,
|
|
28:25
|
but I-- you know, I’m more cautious than you are.
|
pero soy más cauta que tú.
|
|
28:27
|
Really? Wow. How long before you just knew?
|
Vaya. ¿Cuánto tardaste en saberlo?
|
|
28:30
|
[scoffs] A couple of months.
|
Unos meses.
|
|
28:32
|
A couple of months? How many months?
|
¿Unos meses? ¿Cuántos?
|
|
28:35
|
Like, four...
|
- Unos... cuatro.
- ¿Cuatro?
|
|
28:36
|
-Four? -...teen.
|
- Catorce.
- ¿Catorce?
|
|
28:38
|
-Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look.
|
- Cariño, mira.
- Cielos.
|
|
28:39
|
-I knew before we got married. -That’s the point.
|
- Lo supe antes de que nos casáramos.
- Ese es el punto.
|
|
28:42
|
We don’t have a year-long engagement on this thing.
|
No vamos a tener un compromiso de un año.
|
|
28:44
|
If we say "yes," they’re in our house next week.
|
Si decimos que sí,
estarán en casa la semana que viene.
|
|
28:46
|
Did you feel a cosmic connection?
|
¿Sentiste una conexión cósmica?
|
|
28:48
|
No, I didn’t feel a cosmic connection.
|
No sentí una conexión cósmica.
Sentí que...
|
|
28:50
|
I felt like I was... babysitting other people’s kids.
|
No sentí una conexión cósmica.
Sentí que... cuidaba a los hijos de otros.
|
|
28:54
|
I agree.
|
Estoy de acuerdo.
|
|
28:55
|
-With what? -With you.
|
- ¿Con qué?
- Contigo.
|
|
28:57
|
With me wanting the kids or not wanting the kids?
|
¿Con querer a los niños
o no querer a los niños?
|
|
29:00
|
-Whatever you want. -That’s not an answer.
|
- Lo que tú quieras.
- ¡No es una respuesta!
|
|
29:02
|
Give me 14 months to think about it.
|
Dame 14 meses para pensarlo.
¿Qué te parece?
|
|
29:03
|
How ’bout that? Come on.
|
Vamos.
|
|
29:06
|
-[door opens] -[woman] Hi!
|
¡Hola!
|
|
29:07
|
-[Pete] It’s not a potluck. -[door closes]
|
No es comida a la canasta.
|
|
29:13
|
All righty.
|
De acuerdo.
|
|
29:15
|
Honey, put those down for me. Thank you.
|
Cariño, pon esto en la mesa. Gracias.
|
|
29:17
|
All right, come on, everybody.
|
Siéntense todos.
|
|
29:20
|
Honey, come on. [chuckling] Jeez.
|
Cariño, ven. Cielos.
|
|
29:23
|
All right, everybody, hands.
|
Muy bien, las manos.
|
|
29:26
|
Hands, hands, hands. Thank you.
|
- ¡Las manos! Gracias.
- Las manos.
|
|
29:29
|
Eyes closed.
|
Cierren los ojos.
|
|
29:31
|
[sighs] I’m thankful for my beautiful grandchildren,
|
Estoy agradecida por mis hermosos nietos,
|
|
29:36
|
including the-- the very lucky kids
|
incluyendo a los muy afortunados niños
|
|
29:40
|
that are soon to be adopted by two wonderful parents.
|
que están a punto de ser adoptados
por dos padres maravillosos.
|
|
29:44
|
I’m really thankful for that too.
|
Yo también estoy agradecido por eso.
|
|
29:45
|
That is really inspiring stuff, you guys. Well done.
|
Es muy inspirador. Bien hecho.
|
|
29:48
|
Yeah, about that. Actually, we--
|
Sí, hablando de eso...
|
|
29:50
|
We’ve decided together not to move forward with the foster thing.
|
Sí, ambos decidimos
no seguir adelante con eso.
|
|
29:55
|
We realized we hadn’t thought it through properly, so...
|
Nos pareció que no lo habíamos
pensado lo suficiente.
|
|
29:59
|
Yeah! Jesus Christ. This is great news.
|
Gracias a Dios. ¡Qué buena noticia!
|
|
30:02
|
We were all being supportive to your faces, but...
|
Digo, los estábamos apoyando.
|
|
30:05
|
Oh, yeah, we all thought you were out of your minds.
|
Creíamos que estaban locos.
|
|
30:06
|
I never said anything, but I’m thankful to hear this.
|
Yo nunca dije nada,
pero agradezco esta noticia.
|
|
30:10
|
What? Why?
|
¿Qué? ¿Por qué?
|
|
30:12
|
-Let’s not. We’re holding hands. -No, no, no, no.
|
- Déjalo.
- No, agradecería mucho saber
|
|
30:15
|
I'd be thankful to know why you all have a problem with this.
|
- Déjalo.
- No, agradecería mucho saber por qué les molesta esto.
|
|
30:18
|
-I never had a problem with it. -I think it’s kinda smart,
|
A mí nunca me molestó. Es inteligente tener un par de hijos
sin el embarazo, las hormonas
|
|
30:21
|
have a couple kids without the pregnancy
|
Es inteligente tener un par de hijos
sin el embarazo, las hormonas
|
|
30:23
|
and the hormones and the... the rage.
|
- y la... ira.
- Deja de hablar.
|
|
30:25
|
-Stop talking. -[Jan] Ellie,
|
- y la... ira.
- Deja de hablar. Ellie, solo digo que agradecemos
|
|
30:27
|
all I’m saying is that we’re thankful
|
Ellie, solo digo que agradecemos
|
|
30:29
|
that you and Peter are gonna experience having the love
|
que tú y Peter puedan sentir el amor de sus propios hijos bellos
en vez de...
|
|
30:34
|
of your own beautiful children rather than...
|
el amor de sus propios hijos bellos
en vez de...
|
|
30:37
|
-Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, I’ll say it.
|
- ¿De qué, Jan? Dilo sin rodeos.
- Yo lo diré.
|
|
30:39
|
Rather than just rolling the dice
|
En vez de niños
|
|
30:41
|
with the offspring of some criminal or drug addict.
|
que pueden ser hijos
de un criminal o drogadicto.
|
|
30:43
|
To be honest, we were worried about our real kids’ safety...
|
Nos preocupaba
la seguridad de nuestros hijos reales...
|
|
30:46
|
-What? -...were they to hang out with your kids
|
- ¿Qué?
- ...que jugaran con sus hijos,
|
|
30:49
|
-if they’re-- -Damaged goods?
|
- que fueran...
- ¿Mercancía dañada?
|
|
30:51
|
You know, 'cause when I was growing up,
|
Cuando era niño,
|
|
30:52
|
a lot of people thought I was damaged goods too.
|
mucha gente pensaba que yo lo era.
|
|
30:55
|
Pete, we’re not talking about you, man,
|
No estamos hablando de ti.
|
|
30:56
|
we're talkin' about, you know, crack babies and kids who have been sexually harassed.
|
Estamos hablando de hijos de drogadictos
o niños acosados sexualmente.
|
|
31:00
|
"Sexually harassed"? What do you mean?
|
¿Acosados sexualmente? O sea, ¿padres que hacían
comentarios indebidos?
|
|
31:02
|
Like their parents maybe made lewd comments?
|
O sea, ¿padres que hacían
comentarios indebidos?
|
|
31:04
|
You know what I mean, wiseass.
|
Tú me entiendes, imbécil.
|
|
31:05
|
Open your stupid eyes.
|
¡Abre los ojos!
|
|
31:10
|
How long have everyone’s eyes been open?
|
- ¿Cuándo los abrieron?
- Kimmy, ¿justamente tú?
|
|
31:11
|
Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby?
|
- ¿Cuándo los abrieron?
- Kimmy, ¿justamente tú? ¿Y si no puedes tener un bebé?
|
|
31:14
|
Do not put that out
|
No manifiestes eso al universo.
|
|
31:15
|
-into the universe. -What if you can’t?
|
No manifiestes eso al universo. ¿Y si no puedes? ¿Qué vas a hacer?
|
|
31:17
|
-What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim,
|
¿Y si no puedes? ¿Qué vas a hacer?
|
|
31:18
|
if you don’t quit being so nuts about this baby thing,
|
Si no dejas de portarte como una loca,
|
|
31:21
|
I swear to God, I’m gonna get pregnant again this afternoon
|
te juro que me embarazaré esta tarde
|
|
31:23
|
just to spite you.
|
solo para molestarte.
|
|
31:25
|
-And you know I can do it. -Really?
|
- Y tú sabes que puedo.
- ¿De verdad?
|
|
31:27
|
-No. -Oh.
|
No.
|
|
31:29
|
Sorry we’re not as politically correct as you guys,
|
Disculpen por no ser
tan correcto como ustedes,
|
|
31:30
|
but our baby has to be our blood.
|
pero nuestro bebé
debe tener nuestra sangre.
|
|
31:33
|
-[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"!
|
¡Sí! ¡Por supuesto! ¡Increíble!
¡"Nuestra sangre"! ¿Esta sangre?
|
|
31:36
|
-This blood right here? -What’s that supposed to mean?
|
¡Increíble!
¡"Nuestra sangre"! ¿Esta sangre? - ¿Qué significa eso?
- Jerry, ¿tú qué opinas?
|
|
31:39
|
Jerry, what do you think of all this?
|
- ¿Qué significa eso?
- Jerry, ¿tú qué opinas?
|
|
31:40
|
I’d be thankful if we could eat, Russ.
|
Agradecería que podamos comer.
|
|
31:42
|
You just spent 30 minutes talking about the deep state.
|
Acabas de pasar 30 minutos
hablando del estado profundo.
|
|
31:45
|
You don't have an opinion on your own family?
|
¿No tienes ninguna opinión
acerca de tu familia?
|
|
31:46
|
-None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy.
|
- No es de mi incumbencia.
- Gracias, papá.
|
|
31:48
|
I'd like you to know thousands of children
|
Quisiera informarles que miles de niños
|
|
31:50
|
are spending Thanksgiving without any family at all.
|
están pasando Acción de Gracias
sin ninguna familia.
|
|
31:52
|
And right now, I kinda envy them.
|
En este momento, les tengo envidia.
|
|
31:54
|
But I know you guys love me.
|
Sé que ustedes me aman.
|
|
31:55
|
I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful.
|
Que tengo dónde comer y
sentirme agradecida.
|
|
31:58
|
But a lot of kids don’t have that.
|
Pero muchos niños no tienen eso.
|
|
32:00
|
And it’s not their fault! And they’re not damaged goods!
|
¡Y no es su culpa!
¡Y no son mercancía dañada!
|
|
32:03
|
So forget what I said before. It is back on!
|
Así que olviden lo que dije.
¡Vamos a adoptarlos!
|
|
32:06
|
-If that’s okay with you, honey. -Yee-haw, baby.
|
- Si te parece bien.
- Yiii-jaa, nena.
|
|
32:08
|
Yee-haw. We’re gonna adopt a whole shitwhack of kids.
|
¡Yiii-jaa!
Vamos a adoptar a un montón de niños.
|
|
32:11
|
I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off!
|
¡Y al que no le guste,
puede irse al maldito infierno!
|
|
32:18
|
-Amen. -Amen.
|
Amén.
|
|
32:22
|
[Jan] Well, there goes another Thanksgiving.
|
Bueno, otra cena de Acción de Gracias.
|
|
32:24
|
[Pete, whispering] You’re crazy.
|
Estás loca.
|
|
32:28
|
Hi, honey. Here we are.
|
Hola, mi amor.
|
|
32:30
|
Come in, look around.
|
Ya llegamos. Echen un vistazo.
|
|
32:32
|
-This is Meatball. -[gasps]
|
Él es Albóndiga.
|
|
32:34
|
A Christmas tree?
|
¿Un árbol de Navidad?
|
|
32:36
|
Does that mean Santa comes here?
|
¿Significa que Santa viene aquí?
|
|
32:39
|
-Yeah, every year. -Yay!
|
Sí, todos los años.
|
|
32:41
|
-So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] We’re not rich.
|
- Ustedes son ricos.
- ¿Qué? ¿Ricos? No, no somos ricos.
|
|
32:45
|
-[Ellie] No, no, no. -We’re doing okay.
|
Nos va bien.
|
|
32:47
|
When we got this house, it was a dump.
|
Cuando compramos esta casa,
era una pocilga.
|
|
32:49
|
We renovate houses. Ellie did all the design work.
|
Eso hacemos. Remodelamos casas.
Ellie diseñó todo aquí.
|
|
32:51
|
Actually, everything is from swap meets and flea markets,
|
Todas las cosas son de mercados de pulgas
|
|
32:54
|
and it’s not that expensive at all.
|
y nada caro.
|
|
32:56
|
That’s crystal! -Sorry. Oh, my God. -I’m sorry, I’m sorry.
|
- ¡Es de cristal!
- Perdón.
|
|
33:00
|
I’m so sorry. I shouldn’t have left this out.
|
- Perdón. ¡Perdóname!
- Lo siento. No debí dejarlo afuera.
|
|
33:04
|
You guys want to see your rooms? Come on. Let’s go check out your room.
|
¿Quieren ver sus habitaciones?
¡Vengan! Vamos a verlas.
|
|
33:11
|
-Look! I got a bed and a bunny! -What do you think?
|
- ¡Miren! ¡Una cama y un conejito!
- ¿Qué te parece?
|
|
33:14
|
I love the bunny ’cause she has a skirt.
|
Me encanta porque tiene una falda.
|
|
33:16
|
-Whose toys are these? -[Ellie] They’re yours -to share. -[Pete] Yeah.
|
- ¿De quién son estos juguetes?
- Son tuyos, para compartirlos.
|
|
33:19
|
[gasps] Lego!
|
¡Legos!
|
|
33:22
|
Can I put my bears in there?
|
¿Puedo poner mis osos ahí?
|
|
33:24
|
-Sure. -Of course.
|
- Claro.
- Claro.
|
|
33:27
|
Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears.
|
- Tienes muchos osos de peluche.
- Son los del juzgado.
|
|
33:30
|
They get one every time we go to family court.
|
Se los dan cada vez que vamos al juzgado.
|
|
33:33
|
-[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah.
|
- ¿Me ayudas?
- Sí.
|
|
33:35
|
-[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita.
|
A ver, Lita.
|
|
33:39
|
Lizzy, want me to show you your room?
|
Lizzy, ¿te muestro tu habitación?
|
|
33:41
|
-Okay. Yeah. -It’s just here.
|
Claro, sí. Es ahí.
|
|
33:43
|
I’m so sorry you have to carry your stuff in these awful bags.
|
Siento que hayan tenido
que traer sus cosas en bolsas de basura.
|
|
33:46
|
-If we knew-- -No, no, it’s cool.
|
No, está bien.
|
|
33:49
|
Fun fact: That’s actually how you can spot a foster kid.
|
Dato curioso: así se identifica
a un niño temporal.
|
|
33:52
|
The kid carrying her whole life in a Hefty bag.
|
Es el niño que lleva su vida
en una bolsa de basura.
|
|
33:56
|
It’s a foster joke.
|
Un chiste de los temporales.
|
|
33:58
|
Well, make yourself at home.
|
Ponte cómoda.
|
|
33:59
|
Yeah, this is your place. You can do whatever you want with it.
|
Sí, es tu habitación. Puedes hacer lo que
quieras con ella.
|
|
34:02
|
Do you wanna put posters on the wall,
|
Poner pósteres, pintarla.
|
|
34:03
|
-you wanna paint it... -[Pete] Yeah. Come on, this is what we do. We can knock that out in 20 minutes.
|
Sí, a eso nos dedicamos.
Podemos pintarla en 20 minutos.
|
|
34:07
|
Run down to the hardware store, pick any color you like.
|
Vamos a la ferretería,
eliges el color que quieras.
|
|
34:09
|
-[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say?
|
- ¿Qué dices?
- Cualquier color.
|
|
34:11
|
-Any color. -[Pete] Just pick a color.
|
- ¡Elige un color!
- ¿Cuál te gusta?
|
|
34:12
|
-[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want.
|
El que quieras.
|
|
34:14
|
You just pick a color, we're doing it. You’d look great in green.
|
- Elige un color, lo haremos.
- Quedaría bien un verde.
|
|
34:20
|
Yeah.
|
Sí.
|
|
34:22
|
What do you think?
|
¿Qué te parece?
|
|
34:25
|
Wow, uh, it’s, yeah, darkest of the black tones.
|
Vaya. Es el más oscuro
de los tonos negros.
|
|
34:30
|
-Yeah, that’s what she picked. -Dark Kettle Black, huh?
|
- Fue el que escogió.
- Negro carbón, ¿no?
|
|
34:33
|
I like it. It’s really... dope.
|
Me gusta. Es muy cool.
|
|
34:37
|
-I’ll get dinner started. -Okay.
|
- Voy a preparar la cena.
- Bien.
|
|
34:40
|
-She doesn’t like it. -I think she loves it.
|
- No le gustó.
- Creo que le encantó.
|
|
34:43
|
Well, you know her better than I do.
|
La conoces mejor que yo.
|
|
34:49
|
-Hey. -Hey, you all done in there?
|
- Hola.
- ¿Ya acabaron?
|
|
34:51
|
Oh, yeah. And... she loves it.
|
Sí, y... le encanta.
|
|
34:54
|
Oh, great. I’m so glad she loves her black bedroom.
|
¡Qué bien! Me alegro de que le guste
su habitación negra.
|
|
34:57
|
So, I’m gonna register Juan and Lita at Harding in the morning,
|
Voy a inscribir a Juan y Lita
en la escuela por la mañana
|
|
35:01
|
and you can take Lizzy to the high school.
|
y tú puedes llevar a Lizzy
a la secundaria.
|
|
35:03
|
Did you see their shoes? We might want to take them
|
¿Viste sus zapatos?
Deberíamos llevarlos de compras mañana.
|
|
35:05
|
-to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner!
|
¿Viste sus zapatos?
Deberíamos llevarlos de compras mañana. Niños, ¡a cenar!
|
|
35:08
|
What? That sounds insane coming out of your mouth.
|
¿Qué? ¡Qué locura lo que acabas de decir!
|
|
35:11
|
-Do we have kids? -Yeah, three of ’em.
|
- ¿Tenemos hijos?
- Sí, tres.
|
|
35:13
|
That’s insane! I don’t believe it!
|
¡Qué locura! ¡Es increíble!
|
|
35:15
|
Did you not know that? ’Cause they’re really here.
|
¿No lo sabías? Porque están aquí.
|
|
35:19
|
-Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah.
|
No puede ser. Sí, están aquí.
|
|
35:21
|
-They’re here. -I love you.
|
Sí, están aquí. Te amo.
|
|
35:26
|
-What? -Kiss again! Kiss again!
|
- ¿Qué?
- ¡Otra vez!
|
|
35:29
|
God. Mm!
|
Cielos.
|
|
35:33
|
Mwah! What about that one? Kiss again!
|
- ¿Qué tal ese?
- ¡Otra vez!
|
|
35:36
|
It’s gonna be long and weird.
|
- Bueno...
- Va a ser largo y peor.
|
|
35:41
|
-[Pete] How ’bout that? -[Ellie] How ’bout that?
|
- ¿Qué tal ese?
- ¿Qué tal?
|
|
35:43
|
-Come on, giggly. Sit down. -I’m gonna shift the plates.
|
- Ven, risitas. Siéntate.
- Cambiaré el plato.
|
|
35:46
|
Great. We have everything. We have burgers and pasta
|
Tenemos de todo: hamburguesas y pizza.
|
|
35:48
|
-and-- -Can we have potato chips?
|
¿Podemos comer papas fritas?
|
|
35:50
|
Let’s get ready for the tub.
|
Prepárense para la tina.
|
|
35:52
|
Uh, you two, come on. Who wants to...
|
Tú también, vamos.
|
|
35:55
|
[Lizzy] Hey!
|
¡Oye!
|
|
36:02
|
-That’s not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this.
|
No es un juguete para el baño. - ¡No quiero!
- No es para el baño
|
|
36:05
|
-Oh, no! That’s gonna-- -What? Hey! Hey!
|
- ¡Oye, no! Eso va a...
- ¿Qué?
|
|
36:10
|
I’m gonna get a hamper next time.
|
Vamos a...
|
|
36:13
|
Hey, next time...
|
La próxima vez...
|
|
36:17
|
-You need...? -Lookit!
|
- Lita...
- ¿Qué?
|
|
36:20
|
Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please.
|
Llévalo al lavabo.
|
|
36:38
|
Did you flush, sweetie?
|
- ¿Tiraste de la cadena?
- Sí.
|
|
36:42
|
-[Pete] Good night, kiddo. -Good night.
|
- Buenas noches.
- Buenas noches.
|
|
36:44
|
[Lita] Good night!
|
¡Buenas noches!
|
|
36:47
|
Should we give them a kiss good night?
|
- ¿Les damos un beso de buenas noches?
- No sé.
|
|
36:49
|
-I don’t know. -Maybe you should ask,
|
- ¿Les damos un beso de buenas noches?
- No sé. Podríamos preguntarles, ¿o esperamos?
|
|
36:51
|
-or should we wait? -Should I ask?
|
Podríamos preguntarles, ¿o esperamos?
|
|
36:53
|
-I’ll ask. -[Lita] You guys
|
¡Lo están pensando demasiado!
|
|
36:54
|
-are overthinking this. -Sorry, guys.
|
¡Lo están pensando demasiado! - Perdón, niños.
- Disculpen.
|
|
36:56
|
Sorry. [laughs]
|
- Perdón, niños.
- Disculpen.
|
|
36:57
|
-[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. -[Juan] Good night! -[Lita] Good night!
|
- Buenas noches.
- Buenas noches.
|
|
37:05
|
Should we kiss Lizzy good night?
|
¿Le damos un beso a Lizzy?
|
|
37:07
|
-[Lizzy] I’m good. Good night. -Oh. Night, kiddo.
|
- Estoy bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
|
|
37:11
|
All right. Good night.
|
Buenas noches.
|
|
37:12
|
[Dana] We try so hard to engage with him,
|
Intentamos relacionarnos con él. Grupo de apoyo para padres sustitutos
2:00 p. m.
|
|
37:15
|
but no matter what we do, Jake just wants to hang out in his room,
|
Jake solo quiere quedarse en su cuarto.
|
|
37:19
|
talking on his phone, swearing, taking the Lord’s name in vain,
|
Habla por teléfono, dice groserías,
toma el nombre del Señor en vano.
|
|
37:23
|
and cranking his explicit music till all hours.
|
Toca su música explícita
de hip-hop a todas horas.
|
|
37:27
|
And he got into another fight at school.
|
Tuvo otra pelea en la escuela.
|
|
37:29
|
Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners.
|
Por suerte, no lastimó a otro niño
del jardín de niños.
|
|
37:32
|
I think maybe it’s okay for a five-year-old to have a cell phone.
|
Quizá esté bien que un niño de cinco años
tenga un celular, pero
|
|
37:37
|
-Does he have a lot of contacts? -We tried to take it.
|
¿tiene muchos contactos? Intentamos quitárselo,
pero su madre se lo regaló
|
|
37:40
|
His birth mother gave it to him, so we touch it, and it’s...
|
Intentamos quitárselo,
pero su madre se lo regaló y si lo tocamos...
|
|
37:43
|
I’m so sorry. You are so right.
|
Perdón. Tienen toda la razón.
|
|
37:46
|
He doesn’t need a phone. [sniffling]
|
No necesita un teléfono.
|
|
37:48
|
-We’re gonna try again. -[Karen] Definitely try.
|
- Trataremos otra vez.
- Tienen que tratar.
|
|
37:51
|
Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago,
|
Bien, Pete y Ellie, acogieron a tres niños
hace diez días
|
|
37:56
|
one of which is a teenager. Yeah, it’s going pretty good.
|
- y una es una adolescente.
- Nos va bien.
|
|
37:59
|
I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before.
|
Nos hicieron entender
que estábamos estancados.
|
|
38:02
|
Well, not really a rut. Just the same old routine, you know?
|
No estancados, pero con una misma rutina:
|
|
38:06
|
Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies.
|
trabajo, ir al gimnasio,
a cenar, beber, ir al cine.
|
|
38:10
|
-You know what I mean. -No, we don’t know.
|
- Ustedes me entienden.
- No entendemos.
|
|
38:14
|
I think she’s just trying to say that we needed a new challenge,
|
Se refiere a que necesitábamos un nuevo reto,
algo que rompiera la monotonía.
|
|
38:17
|
you know, maybe something to break up the monotony.
|
necesitábamos un nuevo reto,
algo que rompiera la monotonía.
|
|
38:19
|
That’s not the only thing they’re gonna break.
|
No es lo único que van a romper.
|
|
38:23
|
I know. It sounds-- I know everyone’s going through tough stuff.
|
Ustedes la están pasando mal,
|
|
38:27
|
But these kids, I think they're just really good.
|
pero estos niños, creo que son muy buenos.
Tuvimos suerte.
|
|
38:28
|
-We got lucky. -Oh, they got lucky.
|
pero estos niños, creo que son muy buenos.
Tuvimos suerte. - Tuvieron suerte.
- Les tocó la lotería.
|
|
38:30
|
Yeah, you hit the jackpot.
|
- Tuvieron suerte.
- Les tocó la lotería.
|
|
38:31
|
-Guys. -[laughter]
|
Por favor.
|
|
38:34
|
Why is this funny?
|
¿Por qué se ríen?
|
|
38:35
|
I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period.
|
Están reconociendo
que es un período de luna de miel.
|
|
38:39
|
-Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period.
|
Ya lo habíamos pensado,
pero no parece un período.
|
|
38:42
|
-[laughter] -I mean, it’s not perfect.
|
No es perfecto.
|
|
38:45
|
Lita won’t eat anything but potato chips.
|
Lita solo come papas fritas.
|
|
38:48
|
Yeah, but we got a plan to work on that, too.
|
Tenemos un plan para corregir eso.
|
|
38:50
|
I’m not saying we’re perfect parents.
|
No digo que seamos perfectos.
|
|
38:51
|
Are you sure?
|
¿Están seguros?
|
|
38:55
|
I think I might be recognizing a little bit of jealousy.
|
Creo que están celosos.
|
|
38:58
|
-It’s not a good trait, guys. -[laughter]
|
Eso no es bueno.
|
|
39:04
|
[Ellie] Okay, what do we have here?
|
Bien, ¿qué tenemos aquí?
|
|
39:07
|
-Huh? -Christmas!
|
¡Navidad!
|
|
39:09
|
[Ellie] What is it? It’s a sewing machine! What do you think?
|
¡Es una máquina de coser! ¿Qué te parece?
|
|
39:13
|
No? She doesn’t like it? Why not?
|
¿No le gusta? ¿Por qué no?
|
|
39:16
|
[Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box!
|
- ¡Un robot!
- ¡Mira qué caja tan grande!
|
|
39:20
|
-Dude, it walks and talks. -This could be my helmet!
|
¡Camina y habla! - ¡Puede ser mi casco!
- ¿Y los regalos?
|
|
39:22
|
-What about the presents? -I would’ve went crazy
|
- ¡Puede ser mi casco!
- ¿Y los regalos? Me habría encantado el robot.
Voy a jugar con ese robot.
|
|
39:24
|
if I got a robot. I’m playing with that robot.
|
Me habría encantado el robot.
Voy a jugar con ese robot.
|
|
39:26
|
And this could be the spaceship.
|
Y esta puede ser la nave.
|
|
39:27
|
-[Lita] Can I go inside? -Sure.
|
- ¿Me puedo meter?
- Claro.
|
|
39:29
|
Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh?
|
¡Chicos! Les encantan las cajas, ¿no?
|
|
39:32
|
Anybody interested in playing with the giant dollhouse
|
¿No quieren jugar con la casa de muñecas
|
|
39:34
|
it took me three hours to assemble?
|
que me llevó tres horas armar?
|
|
39:37
|
Did it come in a big box?
|
¿Venía en una caja enorme?
|
|
39:40
|
Yeah, it did. It came in a big $200 box.
|
Sí, en una enorme caja de 200 dólares.
|
|
39:42
|
-Let’s go! Let’s go! -[Lita squeals]
|
¡Vamos!
|
|
39:43
|
Come on. Let’s go get the box.
|
Vamos por la caja.
|
|
39:45
|
-[Ellie] Christmas is boxes. -Yes.
|
- Lo mejor son las cajas.
- Sí.
|
|
39:50
|
Hey, Lizzy, this one’s for you too. -Merry Christmas. -Oh.
|
Lizzy, este también es para ti.
Feliz Navidad.
|
|
39:55
|
-Another one. -Yeah.
|
¡Otro!
|
|
39:56
|
Thanks. Merry-- Merry Christmas.
|
Gracias. Feliz Navidad.
|
|
39:59
|
I...
|
Yo...
|
|
40:01
|
You didn’t have to get all this stuff for us.
|
No tenían que comprarnos todo esto.
|
|
40:03
|
I know, I know, but we wanted to.
|
Ya lo sé, pero queríamos hacerlo.
|
|
40:06
|
We were excited. Did we go overboard?
|
Estábamos muy emocionados.
¿Nos pasamos de la raya?
|
|
40:08
|
No, no, no! Um, I’m sorry.
|
No. Lo siento, estoy feliz. De verdad.
|
|
40:10
|
I’m happy. I am. I...
|
Lo siento, estoy feliz. De verdad.
|
|
40:12
|
It’s nice to see Lita and Juan get presents
|
Es lindo ver a Lita y a Juan
recibir regalos
|
|
40:15
|
that weren’t donated from total strangers, so...
|
que no fueron donados por desconocidos.
|
|
40:19
|
Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything...
|
Si alguna vez quieres hablar de algo...
|
|
40:21
|
I know it’s Christmas time and you may have memories and things.
|
Sé que es Navidad y tienes recuerdos.
|
|
40:24
|
Oh, no, no, no. I’m-- I’m--
|
No. Estoy...
|
|
40:27
|
I’m good. I...
|
Estoy bien.
|
|
40:29
|
You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet.
|
Es que no he bebido mi café matutino.
|
|
40:32
|
So, I’m gonna get that.
|
Voy por uno.
|
|
40:34
|
-Do you want some coffee? -Sure.
|
- ¿Quieres un café?
- Claro.
|
|
40:49
|
[Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together
|
Damos las gracias al Señor
por nuestra primera Navidad juntos.
|
|
40:52
|
and we wanna give thanks for this lovely meal.
|
Y queremos dar las gracias por esta comida
|
|
40:55
|
And also this, um,
|
y también por esta...
|
|
40:57
|
bounty of super fun cardboard boxes.
|
abundancia de divertidas
cajas de cartón.
|
|
41:00
|
-Amen. -[chuckling] Amen.
|
- Amén.
- Amén.
|
|
41:02
|
Okay. Tuck in, everybody.
|
Muy bien, a comer.
|
|
41:04
|
Where’s my potato chips?
|
¿Dónde están mis papas fritas?
|
|
41:06
|
We’re not having chips tonight, munchkin. Sorry.
|
Hoy no va a haber papas fritas.
Lo siento.
|
|
41:08
|
-I want my chips. -[Lizzy] Lita!
|
- Quiero mis papas.
- ¡Lita!
|
|
41:10
|
Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner,
|
Lizzy. Pete y yo
trabajamos mucho para preparar esto
|
|
41:12
|
and there's lots of yummy food for you to eat.
|
y hay muchas cosas ricas.
|
|
41:14
|
-No! -Hey, hey, hey.
|
- ¡No!
- Oye...
|
|
41:19
|
Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? I’ve got this.
|
¡Lizzy, por favor! ¡No! Déjame a mí.
|
|
41:22
|
Why are you yelling at me? I’m trying to help you.
|
¿Por qué me gritas? Trato de ayudarte.
|
|
41:24
|
I’m not yelling. I’m sor-- I am. Just then I was.
|
¡No estoy gritando! Sí grité. En ese momento. Mira.
|
|
41:26
|
But it’s-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said.
|
Sí grité. En ese momento. Mira. No hagas lo que te dijo Lizzy.
|
|
41:29
|
What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"?
|
¿Qué dijiste?
¿"Cuatro"? ¿"Vete a tu cuarto"?
|
|
41:31
|
No, cuatro means "quart." Like quart of milk.
|
"Cuatro" es como un cuarto de leche.
|
|
41:34
|
She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk."
|
Dijo: "No vas a comer papas,
pero vas a beber esa leche".
|
|
41:37
|
In any case, we have this. It’s fine.
|
Déjanoslo a nosotros. Está bien.
|
|
41:39
|
-Okay. Fine. -[Ellie] Okay.
|
Muy bien. Perfecto.
|
|
41:42
|
Let’s try some of this meat loaf, okay?
|
Probemos un poco de este pastel de carne.
|
|
41:44
|
-No! I want my chips! -You’re not having chips!
|
- ¡No! ¡Quiero mis papas fritas!
- ¡No va a haber papas fritas!
|
|
41:47
|
I don’t think she’s getting on board with the plan, honey.
|
- No creo que acepte el plan.
- ¡No!
|
|
41:50
|
-I don’t want this! -[Ellie] Hey!
|
¡No quiero esto!
|
|
41:52
|
You sure you don’t wanna give her chips?
|
¿Segura que no quieres dárselas?
|
|
41:53
|
No, we’re not giving her chips. She's gonna eat--
|
No le vamos
a dar papas fritas. Comeremos...
|
|
41:59
|
Lita, stay right there!
|
¡Lita, quédate ahí!
|
|
42:02
|
Oh, God, I’m sorry. I’m so sorry.
|
¡Perdóname, perdón!
|
|
42:04
|
No, it’s okay. Don’t cry. Relax.
|
No pasa nada. No llores. Tranquilo.
|
|
42:06
|
-Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet!
|
- ¡Cuidado con los pies!
- Ten mucho cuidado.
|
|
42:08
|
-[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me.
|
No quise hacerlo. Dame esas papas.
|
|
42:11
|
-Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry.
|
- Cálmate, no llores.
- ¡Quiero mis papas fritas!
|
|
42:13
|
-[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan.
|
- Cálmate, no llores.
- ¡Quiero mis papas fritas! No te muevas, Juan.
|
|
42:16
|
These are really, really good potatoes.
|
Qué ricas papas.
|
|
42:21
|
-[groans] God! -[Ellie] Oh, my God.
|
Cielos, ¿te lastimaste?
|
|
42:24
|
-Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on.
|
Espera.
|
|
42:27
|
Lita, duck!
|
¡Lita, agáchate!
|
|
42:29
|
-[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out!
|
- ¿Qué haces?
- ¡Intento apagarlo!
|
|
42:31
|
-[Ellie] With ketchup? -Put it out!
|
- ¿Con kétchup?
- ¡Apágalo!
|
|
42:35
|
-All right. -Lita?
|
¿Lita?
|
|
42:38
|
[Pete] Wait, what’s that noise?
|
¿Qué es ese ruido?
|
|
42:42
|
Why is she growling?
|
¿Por qué gruñe?
|
|
42:43
|
That wasn’t in the classes. I got nothing for that.
|
No nos explicaron eso. No sé qué hacer.
|
|
42:46
|
[Pete] She’s got a knife.
|
Tiene un cuchillo.
|
|
42:48
|
-It's just a SpongeBob knife. -It’s still a knife.
|
- Es de Bob Esponja.
- ¡Es un cuchillo!
|
|
42:49
|
[Ellie] Put the knife down, honey.
|
Baja el cuchillo, cariño.
|
|
42:51
|
Put down the weapon, okay?
|
Solo baja el arma.
|
|
42:52
|
You guys want me to deal with this, or you still got it?
|
¿Quieren que lo resuelva
o todavía quieren encargarse?
|
|
42:55
|
Yeah, do you wanna let her jump in here now, please?
|
Deja que lo resuelva, por favor.
|
|
42:57
|
Okay, okay. Fine. Fine!
|
Está bien, perfecto.
|
|
43:09
|
Ellie, you gotta learn some Spanish.
|
Tienes que aprender español.
|
|
43:11
|
Why would you give a kid milk in a glass cup?
|
¿Por qué le diste leche
en un vaso de vidrio?
|
|
43:13
|
I’m sorry. I didn’t...
|
Perdón. No creí...
|
|
43:15
|
[Lita] Why did she do that? I hate her!
|
¿Por qué hizo eso? ¡La odio!
|
|
43:19
|
That didn’t take long. They hate us already.
|
Qué rápido. Ya nos odian.
|
|
43:22
|
Well, technically, she said she hates you.
|
En realidad, dijo que te odia a ti.
|
|
43:29
|
-Okay, okay, okay! -I want a Barbie!
|
¡De acuerdo! ¡Quiero una Barbie!
|
|
43:32
|
[Ellie] No. This isn’t even a real Barbie.
|
Ni siquiera es una de verdad.
|
|
43:34
|
You’ve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago.
|
Santa te regaló una hace semanas
y está en casa.
|
|
43:37
|
Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie!
|
¡Santa me dio una Barbie gorda!
¡Yo quiero una flaca!
|
|
43:39
|
She’s not fat. She’s body positive.
|
No está gorda. Es de cuerpo real.
|
|
43:41
|
[Pete] If you put the doll back, I’ll get you a giant ice cream sundae.
|
Si la devuelves,
te compro un helado enorme.
|
|
43:44
|
So, you’re rewarding this behavior?
|
¿Vas a premiar eso?
|
|
43:46
|
-What are you thinking? -You handle it.
|
- ¿En qué estás pensando?
- Encárgate tú.
|
|
43:48
|
-Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -I’m sorry!
|
- Juan, sal de ahí, por favor.
- ¡No me pegues! ¡Perdóname!
|
|
43:52
|
-[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid.
|
No le pegué. Jamás le he pegado.
Jamás golpearía a un niño.
|
|
43:56
|
-[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now,
|
¡Quiero una Barbie! Ya basta o no vas a almorzar ni a cenar.
|
|
43:58
|
or you’re not getting lunch or dinner.
|
Ya basta o no vas a almorzar ni a cenar.
|
|
44:00
|
We’re not starving people here. I have this under control.
|
Nadie pasará hambre.
Tengo todo controlado.
|
|
44:02
|
Yeah, Lizzy, you body-positive whore!
|
Sí, Lizzy, ¡perra de cuerpo real!
|
|
44:05
|
[Ellie] Okay, you’re done. Gimme that.
|
¡Se acabó! ¡Dame eso!
|
|
44:07
|
Give it to me. Just give me that now!
|
¡Se acabó! ¡Dame eso! ¡Dámela ya!
|
|
44:09
|
Oh, yeah? Yeah, it really looks like you’ve got it.
|
Sí, tienes todo controlado.
|
|
44:12
|
-Scan it! Hurry! -No!
|
- ¡Cóbrela! ¡Rápido!
- No.
|
|
44:13
|
We’re not doing this!
|
¡No, no la vamos a comprar!
|
|
44:17
|
Someone videotaping this?
|
- ¿Alguien está grabando esto?
- Pete, ¿dónde estás?
|
|
44:19
|
Pete, where are you? Where’s Pete?
|
- ¿Alguien está grabando esto?
- Pete, ¿dónde estás? - ¿Dónde está Pete?
- Estás acabado.
|
|
44:21
|
You’re done. Oh, great. You’re out there? Thank you so much.
|
Qué bien. ¿Estás afuera? Muchas gracias.
|
|
44:25
|
Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time.
|
Acerqué el auto
para que no tuvieran que caminar.
|
|
44:29
|
-[Ellie] We had a front space. -Well, it’s still closer.
|
- Estacionamos enfrente.
- Es más cerca.
|
|
44:31
|
Hey, Pete, look at my pretty new doll.
|
¡Mira mi linda muñeca nueva!
|
|
44:33
|
Oh, wow. So you caved, huh?
|
¡Mira mi linda muñeca nueva! - Te rendiste, ¿no?
- No me rendí.
|
|
44:35
|
No, I did not cave. I bought it for her.
|
- Te rendiste, ¿no?
- No me rendí. Yo se la compré. Era barata.
|
|
44:37
|
It was only four bucks. Can we just get out of here,
|
Yo se la compré. Era barata. Vámonos ya, cobarde.
|
|
44:39
|
you coward?
|
Vámonos ya, cobarde.
|
|
44:54
|
Holy shit. There they are.
|
¡No lo puedo creer! Llegaron.
|
|
44:57
|
Hey, Jan, Jerry. They’re here.
|
¡Oigan, Jan, Jerry! ¡Ya llegaron!
|
|
45:03
|
Oh, man! Kid dinged a Porsche.
|
¡El niño golpeó un Porsche!
|
|
45:05
|
-Dude, what are you doing? -I’m sorry.
|
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Perdóname!
|
|
45:07
|
[Pete] All right. Just don’t cry, okay?
|
No llores, ¿sí?
|
|
45:09
|
He’s gonna have to leave a note.
|
Tendrá que dejar una nota.
|
|
45:10
|
-[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking]
|
- ¡Oye!
- Está bien, ayúdame.
|
|
45:13
|
Ellie looks dehydrated. She looks bad.
|
Ellie se ve deshidratada. Se ve mal.
|
|
45:16
|
-We’ve got the pizza! -Juan, whoa, whoa.
|
¡Trajimos la pizza! ¡Juan! ¿Qué haces?
|
|
45:18
|
What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ.
|
¡Juan! ¿Qué haces? ¡Perdóname! ¡Cielos!
|
|
45:20
|
-It’s so warm. -Hey, put the pizza down.
|
- Está caliente.
- Deja eso. Deja la pizza, no la sostengas así.
|
|
45:22
|
-You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom.
|
Deja la pizza, no la sostengas así.
|
|
45:25
|
Hey, Dad.
|
¡Hola, papá!
|
|
45:26
|
[gasps] You must be Lizzy.
|
Tú debes de ser Lizzy.
|
|
45:29
|
Yeah, hi. I’m Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan.
|
Sí. Hola. Soy Lizzy. Ellos son Lita y Juan.
|
|
45:33
|
Hello, Lita.
|
Hola, Lita.
|
|
45:36
|
Hello, Juan.
|
Hola, Juan.
|
|
45:38
|
I’m Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry."
|
Soy la abuelita "Juen"
y él es el abuelo "Juerry".
|
|
45:42
|
Mom, can you just talk like a normal person?
|
¿Puedes hablar como una persona normal?
|
|
45:44
|
I like the way she says her J’s.
|
Me gusta cómo dice las jotas.
|
|
45:46
|
-Can you please? -It’s sophisticated.
|
- Por favor.
- Suena sofisticado.
|
|
45:48
|
-[man] Here you go, brother. -Thanks, man.
|
- Toma.
- Gracias.
|
|
45:53
|
I can’t get over it. They look just like normal kids.
|
No lo puedo creer. Parecen niños normales.
|
|
45:56
|
What did you think they were gonna look like, Russ, huh?
|
¿Qué creías? ¿Que parecerían piratas?
|
|
45:58
|
-Little pirates? -I don’t know.
|
¿Qué creías? ¿Que parecerían piratas? No sé. Son adorables.
|
|
46:00
|
They’re just so cute.
|
No sé. Son adorables.
|
|
46:01
|
[Kim] How is the new school?
|
¿Qué tal la nueva escuela?
|
|
46:03
|
It’s good. It’s like... It’s, um... It’s school.
|
Está bien. Es... es una escuela.
|
|
46:07
|
-Yeah. -Awesome.
|
- Sí.
- Increíble.
|
|
46:08
|
And what’s the, you know, boy situation?
|
¿Y qué tal los chicos? ¿Alguno te gusta?
|
|
46:10
|
-Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone.
|
Oigan, déjenla en paz.
|
|
46:13
|
She doesn’t like talking about that kind of stuff,
|
No le gusta hablar de eso.
|
|
46:15
|
so just go easy.
|
Así que tranquilas.
|
|
46:18
|
What? You don’t.
|
¿Qué? No te gusta.
|
|
46:20
|
Actually, there’s this, um, this one guy, Jacob. -Oh! -Yeah?
|
- De hecho, hay un chico, Jacob.
- ¡Sí!
|
|
46:23
|
Wow, that’s a cute name. Jacob. I like-- Like Jake.
|
Qué lindo nombre.
"Jacob". Me gusta, como "Jake".
|
|
46:26
|
No, honey, it’s "Hway-cob." Right? Right? "Hway-cob."
|
No, linda. Es "Juey-cob", ¿verdad?
"Juey-cob".
|
|
46:31
|
No, no, it’s just Jacob.
|
No, es solo "Jacob".
|
|
46:32
|
-Jacob. -[Lizzy] "Ja."
|
Jacob.
|
|
46:34
|
Ja... cob.
|
Ja... cob.
|
|
46:35
|
Yeah, and he’s not cute.
|
Sí, y no es lindo.
|
|
46:37
|
He’s more of like an artsy, old soul type.
|
Es medio bohemio, con un alma vieja.
|
|
46:41
|
-Yeah! -Yeah.
|
- ¡Sí!
- ¡Sí!
|
|
46:42
|
You know, I was never into the cute ones either.
|
A mí tampoco me gustaban los lindos.
|
|
46:44
|
Nah. Cute’s overrated.
|
Los guapos están sobrevaluados.
|
|
46:46
|
Right? I didn’t either. I’ve never had a hot boyfriend.
|
A mí tampoco.
Jamás he tenido un novio lindo.
|
|
46:48
|
-Ever! They're like-- -Shut up!
|
A mí tampoco.
Jamás he tenido un novio lindo. ¡Cállate!
|
|
46:50
|
♪ You look like a monkey ♪
|
Pareces un mono
|
|
46:54
|
♪ And you smell like one too ♪
|
y hueles muy mal.
|
|
46:57
|
-Yeah! -[cheering]
|
¡Sí!
|
|
47:04
|
Lizzy, can we put the phone away while we’re at the table,
|
¿Puedes guardar el teléfono
mientras comemos, por favor,
|
|
47:06
|
please, like we talked about?
|
como lo hablamos?
|
|
47:08
|
-Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone.
|
- Lizzy, por favor.
- Dale el teléfono.
|
|
47:10
|
Hey, guys, check it out.
|
¡Oigan! La van a regañar.
|
|
47:12
|
-There’s some shit going down. -Lizzy, the phone. -Now. -[sighs]
|
Lizzy, el teléfono. Ahora.
|
|
47:17
|
Is that her real mom? Yeah, that’s a harsh move.
|
¿Es su mamá de verdad?
Sí, fue un golpe bajo.
|
|
47:21
|
Actually, if you read your foster parent regs,
|
Si leen los derechos de padres temporales,
|
|
47:23
|
you know you’re not allowed to take away any of my personal property, so...
|
está prohibido
quitarme mis pertenencias, así que...
|
|
47:28
|
[Pete] It’s the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup.
|
Está poniendo esa cara.
Kétchup. Tengo que traer kétchup.
|
|
47:31
|
[Ellie] Pete, you’d said you’d say something to her
|
Pete, dijiste que le dirías algo
cuando se pusiera regañona.
|
|
47:34
|
-next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy."
|
Pete, dijiste que le dirías algo
cuando se pusiera regañona. Nunca dije "regañona".
Lo dijo ella, no yo.
|
|
47:37
|
-It was her word, not mine. -I'm always the bad guy
|
Nunca dije "regañona".
Lo dijo ella, no yo. Siempre soy la villana
porque tú nunca estás.
|
|
47:39
|
because you’re never there.
|
Siempre soy la villana
porque tú nunca estás.
|
|
47:40
|
I'm not gonna apologize for working.
|
No me disculparé por trabajar.
Hay que arreglar ese chiquero
|
|
47:42
|
Somebody’s gotta deal with that dump of a house you bought before it bankrupts us.
|
antes de acabar en bancarrota.
|
|
47:45
|
[Ellie] I bought? You loved it too!
|
¡A ti también te encantó!
|
|
47:46
|
And that's not even the point. The point is, when you are there
|
¡A ti también te encantó! El punto es que, cuando estás,
se salen con la suya.
|
|
47:48
|
you let them get away with murder.
|
El punto es que, cuando estás,
se salen con la suya.
|
|
47:50
|
I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner!
|
Regañé a Lizzy anoche
cuando no recogió la mesa.
|
|
47:52
|
-Perfect parent, huh? -[laughs]
|
Un padre perfecto, ¿no?
|
|
47:54
|
-Is this funny, Kit? -I think we’re all enjoying this
|
¿Te causa gracia, Kit? Creo que todos lo estamos disfrutando.
|
|
48:00
|
-[sighs] -Okay.
|
De acuerdo.
|
|
48:02
|
-I’m sorry. I’m sorry. -[Karen] It’s okay.
|
- Perdón.
- Está bien.
|
|
48:04
|
I never get tired of watching white people fight.
|
Nunca me canso
de ver a los blancos discutir.
|
|
48:06
|
[chuckles] Nor do I.
|
Yo tampoco.
|
|
48:08
|
But, why don’t you calm down and tell us,
|
¿Por qué no se calman y nos explican sin reproches
los problemas principales?
|
|
48:11
|
without blaming each other, what the main issues are.
|
y nos explican sin reproches
los problemas principales?
|
|
48:14
|
Well, Lita is just constantly--
|
Lita constantemente...
|
|
48:15
|
-I want-- -I don’t want to!
|
Quiero... No quiero...
|
|
48:18
|
And Juan just doesn’t use his head.
|
Y Juan no usa la cabeza para nada.
|
|
48:23
|
Unlock the window! And if I say anything about any of it--
|
- ¡Baja la ventana!
- Si le digo cualquier cosita...
|
|
48:26
|
[whining] I’m so sorry. It’s not my fault.
|
Perdóname. No fue mi culpa.
|
|
48:28
|
-Lizzy’s favorite pastime is-- -Just leave me alone!
|
- El pasatiempo favorito de Lizzy...
- ¡Déjame en paz!
|
|
48:31
|
Thanks for making me late.
|
Gracias por traerme tarde.
|
|
48:32
|
You’re an asshole.
|
Eres una imbécil.
|
|
48:34
|
God forbid we actually try to parent the little ones.
|
Dios no quiera que disciplinemos
a sus hermanos.
|
|
48:36
|
No, no, no, no, that’s her territory.
|
No. Es su terreno.
|
|
48:38
|
Don’t forget when Lizzy was ten
|
No olvides que, cuando Lizzy
tenía diez años,
|
|
48:39
|
her mother would disappear for weeks at a time,
|
su madre desaparecía.
|
|
48:42
|
leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself.
|
Lizzy tenía que encargarse de ellos sola.
|
|
48:45
|
Yeah, she’s not just gonna step aside and let you two take over.
|
No se va a hacer a un lado
y dejar que se hagan cargo.
|
|
48:48
|
Are you saying we should let her parent the kids?
|
¿Hay que dejarla ser madre de los niños?
|
|
48:50
|
Are you paying attention? She’s 15.
|
¿Estás poniendo atención? Tiene 15 años, es una pésima madre.
|
|
48:53
|
She’s a terrible parent. She needs to be a kid.
|
Tiene 15 años, es una pésima madre. Debe ser una niña.
|
|
48:55
|
Now, you gotta step up and become the parents.
|
Tienen que convertirse en los padres.
|
|
48:58
|
But you just said she won’t let us.
|
- Dijiste que no nos va a dejar.
- Es cierto.
|
|
49:00
|
-Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen,
|
- Dijiste que no nos va a dejar.
- Es cierto. Karen, has sido maravillosa,
|
|
49:01
|
you’ve been a godsend through most of this,
|
Karen, has sido maravillosa,
|
|
49:03
|
but you’re just about to piss me off!
|
pero vas a hacerme enojar.
|
|
49:05
|
Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page.
|
Nada va a mejorar
hasta que ustedes estén de acuerdo.
|
|
49:09
|
-Right? -That’s right.
|
- ¿Verdad?
- Así es.
|
|
49:10
|
And, you know, if she’s hostile with you again,
|
Si vuelve a ponerse hostil,
|
|
49:12
|
maybe try using the three R’s.
|
usen las tres erres.
|
|
49:14
|
Okay? Number one: regulate.
|
¿Sí? Número uno: regular.
|
|
49:17
|
"Lizzy, take some deep breaths, count to ten."
|
"Lizzy, respira hondo, cuenta hasta diez".
|
|
49:21
|
Number two: relate.
|
Número dos: relacionarse.
|
|
49:23
|
"I understand that you’re upset. Nobody likes to feel this way."
|
"Entiendo que estés molesta. A nadie le gusta sentirse así".
|
|
49:27
|
-[whispers] That’s good. -Number three: reason.
|
- Eso es bueno.
- Número tres: razonar.
|
|
49:30
|
"Lizzy, it’s okay to be angry.
|
"Lizzy, está bien sentir enojo.
|
|
49:33
|
What’s not okay is to threaten to slash our throats
|
Lo que no está bien es amenazar
degollarnos de noche
|
|
49:36
|
in the middle of the night when we’re asleep."
|
mientras dormimos".
|
|
49:38
|
-Hmm? -What?
|
¿Qué?
|
|
49:39
|
-I’m sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us.
|
Perdón. ¿Acabo de...? Fuimos nosotros. Nuestra historia.
|
|
49:42
|
-Our story. Last session. -Yeah.
|
- Sí.
- De la última sesión.
|
|
49:44
|
The little guy didn’t follow through with it though.
|
El chiquitín no cumplió su amenaza.
|
|
49:48
|
-Well, not yet! -Not yet.
|
- ¡Todavía no!
- Aún no.
|
|
49:52
|
Sorry, but we shouldn’t be laughing.
|
Perdón, no deberíamos reírnos.
|
|
49:54
|
No, it’s actually important to have a sense of humor about this kind of thing.
|
Es importante
tener sentido del humor para estas cosas.
|
|
49:57
|
You gotta laugh or you’ll never make it through this.
|
Hay que reírse o no van a salir adelante.
|
|
50:01
|
-That is right. -[Karen] Speaking of which,
|
Tiene razón. Hablando de eso, ahora tenemos a October,
|
|
50:03
|
next up we have October,
|
Hablando de eso, ahora tenemos a October,
|
|
50:05
|
who still hasn’t been matched with a child.
|
que aún no tiene un niño.
|
|
50:07
|
Well, there’s some good news.
|
Por fin, una buena noticia.
|
|
50:12
|
So, together we’re all gonna decide which chore
|
Juntos decidiremos
qué tareas queremos hacer
|
|
50:15
|
we’d like to do, and then each week, we’ll mix it up.
|
Juntos decidiremos
qué tareas queremos hacer y las cambiaremos cada semana.
|
|
50:18
|
-Can I do "Feed Meatball"? -Yes!
|
- ¿Puedo alimentar a Albóndiga?
- ¡Sí!
|
|
50:20
|
[Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week.
|
- ¡Yo quiero alimentarlo!
- Te tocará la próxima semana.
|
|
50:24
|
Pete, I hope she’s not serious about all this.
|
Pete, ojalá no esté hablando en serio.
|
|
50:25
|
It’s not just she, it’s we. And we are. Very serious.
|
No solo ella. Los dos. Y es muy en serio.
|
|
50:28
|
Okay. So you want us to wash your feet too?
|
¿También quieren que les lavemos los pies?
|
|
50:31
|
-Oh, Lizzy. -This is bullshit!
|
¡Qué estupidez!
|
|
50:32
|
Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Let’s just...
|
¡Lizzy, espera! Solo hay que...
|
|
50:35
|
Let’s try something else. Can we just take a moment,
|
Solo hay que... Probemos otra cosa.
¿Podemos tomar un momento,
|
|
50:39
|
calm down, and take a few breaths?
|
calmarnos y respirar hondo?
|
|
50:41
|
-Please? -[inhales, exhales]
|
Por favor.
|
|
50:43
|
[Pete] Try it.
|
Inténtalo.
|
|
50:49
|
Nice! Nice!
|
Bien.
|
|
50:51
|
And we hear you that you are frustrated with the chart.
|
Entendemos
que estás frustrada con la gráfica.
|
|
50:53
|
Well, yeah. Yeah, I’m frustrated.
|
Sí, estoy frustrada.
|
|
50:55
|
Yes! And that’s okay to be frustrated! We’re all frustrated.
|
Sí. Está bien sentirse frustrada.
Todos estamos frustrados.
|
|
50:58
|
So, let’s think about next time how we can express ourselves better.
|
Pensemos en cómo podemos
expresarnos mejor.
|
|
51:01
|
Okay. Okay. Well...
|
Está bien.
|
|
51:04
|
I don’t know, maybe next time you guys...
|
No sé, quizá la próxima vez que ustedes...
|
|
51:08
|
try and use the three R’s on me,
|
intenten usar las tres erres conmigo,
|
|
51:11
|
I could barf all over the ground because it’s so nauseating!
|
vomitaré por todo el piso
¡porque es nauseabundo!
|
|
51:13
|
I knew it wasn’t gonna work with her.
|
Sabía que no funcionaría.
|
|
51:15
|
Oh, good! You’re home!
|
¡Qué bien! ¡Están en casa!
|
|
51:18
|
Hi!
|
¡Hola!
|
|
51:19
|
Mom, I told you to text or call.
|
Mamá, te dije que escribieras o llamaras.
|
|
51:22
|
You told me to give you a few weeks to settle in.
|
Me dijiste que les diera
unas semanas para adaptarse.
|
|
51:24
|
Well, it’s been a few weeks. I want to meet my new grandkids.
|
Se las di y quiero conocer
a mis nuevos nietos.
|
|
51:27
|
You must be Lizzy. Come here!
|
Tú debes de ser Lizzy. ¡Ven acá!
|
|
51:29
|
-No, she doesn’t like it when-- -Come here!
|
- No le gusta que la...
- ¡Ven acá!
|
|
51:31
|
Oh! I’m your Grandma Sandy.
|
Soy tu abuela Sandy.
|
|
51:34
|
Anyone ever starts shit with any of you,
|
El que se meta contigo
tendrá que vérselas conmigo.
|
|
51:36
|
they have to deal with me. We’re family now,
|
El que se meta contigo
tendrá que vérselas conmigo. Ya somos familia y te apoyaré siempre.
¿Me oyes?
|
|
51:38
|
and I got your back forever. You hear me?
|
Ya somos familia y te apoyaré siempre.
¿Me oyes?
|
|
51:40
|
-Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God!
|
Mamá, tómalo con calma. ¡Dios! ¡Miren a estos niños!
|
|
51:43
|
Will you look at them!
|
¡Dios! ¡Miren a estos niños!
|
|
51:44
|
Juan, Lita, this is Sandy. This is Pete’s mom.
|
Juan y Lita, ella es Sandy,
la mamá de Pete.
|
|
51:47
|
-Hi! -Hi!
|
- ¡Hola!
- Hola.
|
|
51:48
|
I could just eat you two up! And how’s my baby boy?
|
¡Están para comérselos! ¿Y cómo está mi bebé?
|
|
51:56
|
-[clears throat] Hello, dear. -Hi.
|
- Hola, linda.
- Hola.
|
|
51:57
|
Hey, Mom, you gotta give us a few minutes.
|
Danos unos minutos.
|
|
51:59
|
We were in the middle of a family meeting here.
|
Estamos en medio de una reunión familiar.
|
|
52:01
|
Perfect! Because I’m a member of the family.
|
¡Perfecto! Porque yo soy miembro
de la familia.
|
|
52:03
|
Grandma Sandy has an announcement to make.
|
La abuela Sandy les tiene un anuncio.
|
|
52:06
|
I got the whole family tickets to Six Flags!
|
¡Le traje a toda la familia
boletos para Six Flags!
|
|
52:09
|
-Yay! -Yay!
|
- ¡Sí!
- ¡Sí!
|
|
52:10
|
-[laughs] -What’s Six Flags?
|
¿Qué es Six Flags?
|
|
52:12
|
-"What’s Six Flags?" -Mom, that’s such a nice offer.
|
"¿Qué es Six Flags?". Es un lindo detalle,
|
|
52:16
|
But things have been a little chaotic around here,
|
pero esto ha sido un caos.
|
|
52:18
|
and we need things to be normal.
|
Hay que volver a la normalidad.
|
|
52:20
|
I’ll tell you what’s not normal, is your kids not knowing what Six Flags is.
|
Te diré lo que no es normal: que tus hijos
no sepan lo que es Six Flags.
|
|
52:25
|
Your kids.
|
Tus hijos.
|
|
52:28
|
Ma, it’s just not a good time, So we’re not doing this, okay?
|
No es un buen momento,
así que no vamos a ir.
|
|
52:31
|
We’re not doing this, right? We’re on the same page
|
¿Verdad?
¿Pensamos igual? ¿La rutina?
|
|
52:33
|
-because of the structure thing? -Yeah, yeah.
|
¿Verdad?
¿Pensamos igual? ¿La rutina? Sí.
|
|
52:36
|
Honey? Right, El?
|
¿Mi amor? ¿Verdad, El?
|
|
52:43
|
-I did not cave. -[Pete] Oh, you caved.
|
- No me rendí.
- Te rendiste.
|
|
52:46
|
Lizzy gave you the look and you caved.
|
Lizzy puso esa cara y te rendiste.
|
|
52:48
|
Maybe I just wanted to be the fun parent for once
|
Quizá quise ser la mamá divertida
por una vez
|
|
52:51
|
-instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy,
|
en vez de ser la villana. Intenté ser el villano. No me dejaste.
|
|
52:54
|
-you wouldn’t let me. -Okay, fine. I’m sorry. I really am. But look how much fun everybody’s having.
|
Está bien, lo siento.
Mira cómo se están divirtiendo.
|
|
52:58
|
And Lizzy, she’s actually smiling. It’s crazy.
|
Lizzy está sonriendo. No lo puedo creer.
|
|
53:01
|
Hey! Did you have fun?
|
¿Te divertiste?
|
|
53:03
|
You don’t have to go on the kiddie rides.
|
No tienes que subirte a los chiquitos.
|
|
53:04
|
I love the big rides. You want to go--
|
Amo las montañas rusas. ¿Quieres...?
|
|
53:07
|
-Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, what’s up?
|
¡Hola, Lizzy! ¡Hola! ¿Cómo están?
|
|
53:10
|
-Good to see you! -Good to see you too!
|
- ¡Qué gusto verte!
- ¡Y a ti!
|
|
53:14
|
Hey, hey. What’s up?
|
Hola. ¿Qué tal?
|
|
53:16
|
Uh, Kylie, Savanna, these are my, um...
|
Kylie, Savannah, ellos son mis...
|
|
53:20
|
fosters.
|
...temporales.
|
|
53:21
|
Yeah, yeah. We’re the fosters!
|
- Sí.
- Somos los temporales.
|
|
53:24
|
Right, so, I’ll see you guys later, okay?
|
Nos vemos luego.
|
|
53:25
|
Actually, we were just gonna go on the water ride.
|
Íbamos a subir a los juegos acuáticos.
|
|
53:28
|
Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here
|
Déjenla ir con sus amigas. No quieren andar
con unos vejetes como ustedes.
|
|
53:30
|
with a bunch of old farts like you two.
|
No quieren andar
con unos vejetes como ustedes.
|
|
53:32
|
They want to ride the big stuff and check out the hot boys.
|
Quieren ir a los juegos grandes
y ver a los chicos sexis.
|
|
53:35
|
[chuckles] Here’s a hundred. Buy yourselves some souvenirs and junk food.
|
Toma cien dólares.
Cómprense recuerdos y comida chatarra.
|
|
53:40
|
-Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks!
|
Gracias, abuela Sandy. ¡Gracias!
|
|
53:43
|
All right, cool.
|
Qué bien.
|
|
53:45
|
Uh, okay, I'll meet you guys at the front.
|
Nos vemos en la entrada a...
|
|
53:47
|
And, what time are we going back to your house?
|
¿A qué hora nos vamos a su casa?
|
|
53:49
|
We’re going back to our house, where we all live, at 7:00!
|
Nos vamos a nuestra casa,
donde vivimos todos, a las siete.
|
|
53:54
|
Okay, I’ll see you then. Bye!
|
¡Hasta luego! ¡Adiós!
|
|
53:56
|
Mom, what are you doing? You can’t--
|
No puedes darle permiso
para irse con unas desconocidas.
|
|
53:58
|
Oh, no! Little Juanny’s upchucking in the trash bin!
|
No puedes darle permiso
para irse con unas desconocidas. ¡Juani está vomitando
en el bote de basura!
|
|
54:01
|
You all right, peanut?
|
¿Estás bien, amorcito?
|
|
54:03
|
Was it all the funnel cakes we ate?
|
¿Fue por todos los pastelillos
que comimos?
|
|
54:18
|
[Ellie] I know she’s getting these texts. I can see the dots.
|
Sé que está recibiendo los mensajes.
Veo los puntos.
|
|
54:22
|
[Pete] Maybe she ran off, or something happened to her.
|
Quizá se fugó o quizá le pasó algo.
|
|
54:25
|
[Ellie] No, she didn’t. She’s just treating us like another set of fosters.
|
No. Nos está tratando
como a unos temporales cualesquiera.
|
|
54:28
|
-[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. -Bye. -[car stereo plays loudly]
|
Está bien. Adiós.
|
|
54:32
|
[Lizzy] Thanks for the ride. I love you!
|
Gracias por traerme. ¡Las quiero!
|
|
54:34
|
-I’m the bad guy. Watch this. -Bye.
|
Voy a ser el malo. Mira esto. ¡Adiós!
|
|
54:37
|
-Bye! -Hey!
|
¡Adiós!
|
|
54:39
|
-Where the hell were you? -We went to the movies.
|
¡Oye! ¿Dónde diablos estabas? Fuimos al cine. Se nos hizo
un poco tarde. No es la gran cosa.
|
|
54:42
|
And it ran a little bit later. It’s not a big deal.
|
Fuimos al cine. Se nos hizo
un poco tarde. No es la gran cosa.
|
|
54:44
|
Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us
|
¿En serio? ¿No pudiste tomar cinco
segundos para escribir o llamar
|
|
54:47
|
and let us know nobody murdered you?
|
para decirnos que nadie te había
asesinado? ¿Sabes qué?
|
|
54:48
|
Well, guess what? You’re grounded.
|
para decirnos que nadie te había
asesinado? ¿Sabes qué? - Te prohíbo salir.
- ¿Me prohíbes salir?
|
|
54:50
|
-I’m grounded? -[Pete] Yeah.
|
- Te prohíbo salir.
- ¿Me prohíbes salir?
|
|
54:52
|
You’re grounded, because I just grounded you.
|
Sí, te prohíbo salir
porque acabo de decirlo.
|
|
54:54
|
Before you weren’t grounded, you weren’t anything,
|
Antes podías salir,
|
|
54:55
|
then I said that thing I said, and now you’re grounded!
|
y ahora dije lo que dije,
y ya no puedes salir.
|
|
54:58
|
-We’ve been waiting one hour! -I’m the bad guy. Calm down.
|
- ¡Llevamos una hora esperándote!
- Yo soy el malo. No vas a ningún lado.
|
|
55:01
|
-He's the bad guy. -You’re not going anywhere.
|
- Él es el malo.
- ¡Se acabó!
|
|
55:03
|
-You’re done! -[Ellie] Done!
|
- ¡No hables!
- ¡Se acabó!
|
|
55:04
|
-Don’t want to hear it! -You know what?
|
¿Sabes qué?
|
|
55:06
|
When I was nine, I lived in a crack house.
|
A los nueve años,
viví en una casa de adictos.
|
|
55:08
|
So, I’m pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment.
|
Me parece que el cine
es un lugar más seguro.
|
|
55:11
|
[Sandy] Oh, no. No.
|
No, señor.
|
|
55:12
|
You don’t play that trouble pass card with us.
|
No nos vas a chantajear
con lo de la infancia triste.
|
|
55:15
|
Your butt’s in a sling, missy!
|
¡Estás en problemas, señorita!
|
|
55:16
|
-Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What?
|
- Abuela Sandy, se me olvidó.
- ¿Qué?
|
|
55:19
|
I got you, um...
|
Te traje...
|
|
55:22
|
Oh, sweet Jesus.
|
Por Dios.
|
|
55:23
|
Will you look at this? I’m gonna wear it every day.
|
Miren esto. Me la voy a poner
todos los días.
|
|
55:26
|
Oh, come here.
|
¡Ven acá!
|
|
55:29
|
You know, this reminds me
|
Me recuerda a cuando Pete
|
|
55:31
|
of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck.
|
y sus amigos
se robaron un camión de pizzas.
|
|
55:35
|
-She’s good. She’s good. -Oh, God.
|
Es buena. Es muy buena.
|
|
55:38
|
Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try
|
¿Se van a quedar ahí
|
|
55:40
|
to get these kids to bed at a decent hour?
|
o vamos a acostarlos a una hora decente?
|
|
55:42
|
[Pete] Remember I told you
|
Te dije que no éramos
lo suficientemente especiales.
|
|
55:43
|
we weren’t special enough for this? We were doing fine.
|
Te dije que no éramos
lo suficientemente especiales. - ¡Nos iba bien!
- Dijiste que estábamos estancados.
|
|
55:46
|
-You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled
|
- ¡Nos iba bien!
- Dijiste que estábamos estancados. Y tal vez no lo valoramos.
|
|
55:48
|
and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet.
|
Y tal vez no lo valoramos. La rutina era fácil y tranquila.
Extraño la rutina.
|
|
55:50
|
You know, I miss the rut. But you had to be a mommy.
|
La rutina era fácil y tranquila.
Extraño la rutina. Pero querías ser una mami.
|
|
55:52
|
Whose idea was it to go and talk to the teenagers?
|
¿A quién se le ocurrió hablar
con los adolescentes?
|
|
55:55
|
We could’ve had a toddler who doesn’t have opinions
|
Podríamos tener un infante
sin opiniones ni tangas.
|
|
55:57
|
-and thong underwear. -What? You pushed us into some next-level shit!
|
- ¿Qué?
- Nos metiste en problemas de otro nivel.
|
|
56:00
|
We can’t start turning on each other here.
|
Debemos apoyarnos.
|
|
56:02
|
I think if we just stay calm, and we work together,
|
Si conservamos la calma
y trabajamos juntos,
|
|
56:05
|
we can find a way to get these little assholes out of our house!
|
encontraremos la manera
de sacar a estos mocosos de nuestra casa.
|
|
56:09
|
-Now we’re talking! -Right?
|
- ¡Ahora nos entendemos!
- ¿No?
|
|
56:10
|
-Exactly what I was thinking. -Hello!
|
- Eso mismo estaba pensando.
- Claro.
|
|
56:12
|
-I hate them so much. -Me too. They’re the worst.
|
- Los odio mucho.
- Yo también. Son espantosos.
|
|
56:16
|
They’re so ungrateful. We're doing everything for them.
|
Son unos malagradecidos.
Hacemos todo por su bien.
|
|
56:18
|
-And they could give two shits. -Right?
|
- Y no les importa.
- ¿Verdad?
|
|
56:19
|
But guess what? They’re not adopted yet.
|
¿Sabes qué? Aún no los hemos adoptado.
|
|
56:22
|
No. No, they’re not.
|
No. Es cierto.
|
|
56:25
|
We could just...
|
Podríamos...
|
|
56:27
|
put ’em back.
|
devolverlos.
|
|
56:29
|
I mean, yes, we'd look like the worst people in the world,
|
Pareceríamos las peores personas
del mundo, pero...
|
|
56:31
|
-but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks we’re saints.
|
Es cierto. Y todos nos creen unos santos.
|
|
56:34
|
I know. I love that part. I do love that part.
|
Lo sé. Amo esa parte. Sí, me encanta esa parte.
Es la única parte buena.
|
|
56:37
|
That’s the only good part.
|
Sí, me encanta esa parte.
Es la única parte buena.
|
|
56:39
|
Just an idea.
|
Solo una idea.
|
|
56:41
|
What if we say that some relatives came forward?
|
¿Y si decimos
que unos parientes los buscaban?
|
|
56:44
|
The courts took ’em. There’s nothing we could do.
|
Se los llevó el tribunal.
No pudimos hacer nada.
|
|
56:46
|
Right? We squirt a few tears, we act super devastated.
|
¿No? Derramamos unas lágrimas,
fingimos estar deshechos.
|
|
56:49
|
That’s good. That’s good. That’s very good.
|
Suena muy bien.
|
|
56:52
|
And we get our clean house and date night back.
|
Recuperamos nuestra casa limpia
y las salidas románticas.
|
|
56:54
|
And everybody feels sorry for us.
|
Y todo el mundo
se compadece de nosotros.
|
|
56:57
|
-Yes! -Right?
|
- Sí.
- ¿Verdad?
|
|
56:59
|
-Get some presents maybe. -[both chuckle]
|
Hasta nos pueden dar obsequios.
|
|
57:05
|
We’re never gonna do that.
|
Jamás lo haremos.
|
|
57:08
|
No.
|
No.
|
|
57:11
|
It’s a nice thought, but we’re...
|
Es una idea linda, pero estamos...
|
|
57:14
|
-We’re stuck, aren’t we? -Yeah, we are.
|
- atrapados, ¿no?
- Así es.
|
|
57:18
|
You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake
|
Tenemos que aceptar
que cometimos un error terrible
|
|
57:21
|
and our life is mostly gonna suck now.
|
y que nuestra vida va a ser espantosa.
|
|
57:23
|
-Good night, honey. -[chuckles]
|
Buenas noches, cariño.
|
|
57:44
|
All right, one nail on each side of the slat.
|
Un clavo en cada lado...
|
|
57:47
|
-Okay. -On both ends. Okay?
|
- Bien.
- ...en ambos lados, ¿sí?
|
|
57:49
|
-"Look." -Yes, excellent.
|
- "Mira".
- Sí, excelente.
|
|
57:53
|
Okay, keep going. Get the words for me.
|
Sigue leyendo. Pronuncia las letras.
|
|
57:56
|
What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy?
|
¿Qué haces? ¿Quieres entrar?
¿Quieres saludar a Lizzy?
|
|
58:02
|
Speak of the devil.
|
Hablando del rey de Roma.
|
|
58:04
|
-[picking on strings] -What are they doing here?
|
¿Qué hacen ellas aquí?
|
|
58:06
|
You never said I couldn’t have any people over.
|
No me prohibiste invitar gente.
|
|
58:07
|
Everybody knows you can’t have people over when you’re grounded.
|
No puedes invitar a nadie
si estás castigada.
|
|
58:11
|
And you know that too, because they obviously came in through the window.
|
Tú lo sabes
porque entraron por la ventana.
|
|
58:15
|
This place is disgusting, by the way.
|
Esta habitación está asquerosa.
|
|
58:16
|
God, what a Nazi bitch.
|
- Diablos, es una nazi entrometida.
- ¿Cómo me llamaste?
|
|
58:19
|
-What did you call me? -I don’t know. You just seem
|
- Diablos, es una nazi entrometida.
- ¿Cómo me llamaste? No sé. Pareces una nazi entrometida.
|
|
58:21
|
-like a Nazi bitch. -Get out. Now.
|
No sé. Pareces una nazi entrometida. Vete. Ahora.
|
|
58:23
|
Out. Both of you, out. Go! Now!
|
Ahora. Largo. Las dos, ¡fuera! ¡Ahora!
|
|
58:26
|
No, you get out of my room.
|
No, sal tú de mi cuarto.
|
|
58:27
|
No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving.
|
No. Yo me quedo en tu cuarto negro.
Ellas se van a ir.
|
|
58:30
|
No, out the window, Pussy Riot! Way you came in!
|
¡Por la ventana, Pussy Riot!
¡Por donde entraron!
|
|
58:32
|
-Out, now! -Holy shit!
|
¡Increíble!
|
|
58:34
|
Out! Out!
|
¡Fuera!
|
|
58:35
|
-Oh! -[Lizzy] You’re literally crazy! [Ellie] You’re driving me crazy!
|
- ¡Estás loca de atar!
- ¡Tú me estás volviendo loca!
|
|
58:39
|
[Lizzy] God. What are you doing?
|
Por Dios. ¿Qué estás haciendo?
|
|
58:41
|
[Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car!
|
- Actúas como una psicópata.
- Enciende el auto.
|
|
58:44
|
-What is going on in there? -Lizzy, I said you’re grounded.
|
- ¿Qué está pasando?
- Lizzy, te prohibí salir.
|
|
58:47
|
-Where are you going? -I’m calling my caseworker.
|
- ¿Adónde vas?
- A llamar a mi trabajadora social.
|
|
58:50
|
Oh! That’s a good idea, huh? Get CPS to come
|
Qué buena idea. Que el gobierno obligue
a tus hermanos a empacar sus ositos
|
|
58:52
|
make your little brother and sister pack up
|
Que el gobierno obligue
a tus hermanos a empacar sus ositos
|
|
58:54
|
their court bears and trash bags in the middle of the night and move them back to the Muskies?
|
y sus bolsas de basura y los lleve
con los Muskie.
|
|
58:57
|
That’ll be really good for them.
|
- Les será muy bueno.
- Mejor que contigo.
|
|
58:58
|
-Better than you. -No! Not better than me!
|
¡No mejor que yo!
|
|
59:01
|
I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete?
|
No puedo contigo. Encárgate tú, Pete.
|
|
59:03
|
Hey, Lizzy, you’re gonna have to start--
|
- Sí, vas a...
- ¡Somos buenas personas!
|
|
59:04
|
We’re good people! We just wanna make a nice home for you.
|
- Sí, vas a...
- ¡Somos buenas personas! Solo queremos
darles un buen hogar. ¿Eso es malo?
|
|
59:08
|
-Is that so wrong? -You’re just another white lady
|
Solo queremos
darles un buen hogar. ¿Eso es malo? Eres una blanca más que quiere
adoptar a huerfanitos
|
|
59:10
|
who wants to adopt little charity orphans
|
Eres una blanca más que quiere
adoptar a huerfanitos
|
|
59:11
|
to feel good about yourself.
|
para sentirse bien.
|
|
59:12
|
Pete, you tell her what my nationality is!
|
Pete, dile mi nacionalidad.
|
|
59:15
|
Well, actually. by blood, she is one eighth--
|
En realidad, es...
|
|
59:17
|
Yeah, I’m one-eighth Comanche, okay? So I’m not that white!
|
Soy un octavo comanche.
¡Así que no soy tan blanca!
|
|
59:20
|
And do I look like I feel good about myself right now?
|
¿Y tengo pinta de sentirme bien?
|
|
59:22
|
Okay, then tell me! Please tell me!
|
Entonces, dime, por favor,
|
|
59:24
|
Why did you suddenly feel the urge to get foster kids?
|
por qué quisiste tener hijos
temporales.
|
|
59:27
|
Because we... It was... I mean, I...
|
Porque era... digo...
|
|
59:30
|
-"Pete, please?" Exactly. -No, I...
|
- ¿"Pete, por favor"? Exacto.
- No, yo...
|
|
59:32
|
Hey, you’re not going anywhere. Stop right there!
|
No vas a ir a ningún lado.
|
|
59:34
|
I mean it. Don’t open that door.
|
¡Detente! No abras esa puerta.
|
|
59:36
|
Hey! Do not get in that car. You hear me?
|
No te subas a ese auto, ¿me oyes?
|
|
59:39
|
Don’t shut that door. I mean it!
|
¡No cierres esa puerta! ¡En serio!
|
|
59:42
|
Good. Now, can we just go inside so we can talk about this?
|
Bien. Entra en la casa para hablar.
|
|
59:44
|
Juan, drop it right now!
|
Juan, ¡suelta eso ahora mismo!
|
|
1:00:05
|
[Pete] All right, let go. Let go a sec.
|
Bien, déjalo un segundo.
|
|
1:00:07
|
What are you doing? Take it out!
|
¿Qué haces? ¡Sácalo!
|
|
1:00:09
|
No, it's better to leave it in till we get to the hospital.
|
Es mejor dejarlo hasta llegar al hospital. Vas a estar bien. Estamos aquí.
|
|
1:00:11
|
You’re okay, buddy. We’re here.
|
Vas a estar bien. Estamos aquí.
|
|
1:00:12
|
We’re here. You’re okay.
|
Estamos aquí.
|
|
1:00:14
|
Stay still. I got to wrap it up.
|
Quédate quieto. Lo voy a envolver.
|
|
1:00:16
|
[Ellie] Relax. We’re gonna get you there in one second, okay?
|
Calma. Llegaremos enseguida.
|
|
1:00:19
|
Oh, honey! Juan is gonna be okay.
|
- Juan se va a poner bien.
- ¡Vámonos!
|
|
1:00:25
|
Tell the girls we need their car. Now!
|
Diles a tus amigas
que necesitamos su auto. ¡Ahora!
|
|
1:00:28
|
Get out! Move your ass! Come on!
|
¡Salgan! ¡Muévanse! ¡Rápido!
|
|
1:00:32
|
-I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in.
|
- Te tengo, campeón.
- Adentro. Te tengo.
|
|
1:00:35
|
[Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on.
|
¡Cinturones!
|
|
1:00:37
|
You’re a brave boy, you hear me? Look at me. You’re so brave.
|
Eres muy valiente. Mírame. Eres muy valiente. ¿Sí?
|
|
1:00:40
|
You’re doing such a good job, buddy. We’re right here.
|
Te estás portando muy bien. Aquí estamos.
|
|
1:00:43
|
Hello! Hey, help, please.
|
¡Hola! ¡Ayúdennos, por favor!
|
|
1:00:45
|
-What happened? -He’s got a nail in his foot.
|
- ¿Qué pasó?
- Tiene un clavo en el pie.
|
|
1:00:47
|
-I didn’t want to take it out. -This way.
|
No quise sacarlo por si acaso.
|
|
1:00:49
|
That was very smart. Put him right on this gurney.
|
Hizo bien.
Póngalo en esta camilla.
|
|
1:00:51
|
-Hey, buddy. -It’s all right, we’re here.
|
Hola, amiguito. Está bien. Ya llegamos.
|
|
1:00:54
|
-Are you the mother? -Yes. Oh, I’m his foster mom.
|
¿Usted es su madre? Sí, su madre temporal.
|
|
1:00:56
|
-Okay. -Right this way, Dad. Hey, buddy, what’s your name?
|
Por aquí, papá.
¿Cómo te llamas, amiguito?
|
|
1:01:00
|
[doctor] We’ll clean this off, give you a little anesthetic,
|
Te vamos a limpiar el pie,
ponerte anestesia
|
|
1:01:03
|
and then take this nail out.
|
y sacar el clavo.
|
|
1:01:05
|
Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me.
|
Tómame la mano.
Sentirás un piquete. Mírame.
|
|
1:01:07
|
-Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting.
|
- Toma mi mano.
- Un pinchazo.
|
|
1:01:10
|
-[Juan] Stop! Stop! -[Pete] It’s almost over.
|
¡Alto! Ya falta poco.
|
|
1:01:13
|
-[doctor] That’s it. -[Pete] It’s done! It’s done.
|
Ya está.
|
|
1:01:15
|
-[Lita crying] -I think you should take Lita to the lobby.
|
Debemos llevar a Lita a la recepción.
|
|
1:01:18
|
You wanna go with her or stay here with Juan?
|
¿Quieres llevarla o quedarte con Juan?
|
|
1:01:20
|
-[crying] -Take her, take her, take her.
|
Llévala tú.
|
|
1:01:25
|
[Ellie] You're okay.
|
Está bien.
|
|
1:01:30
|
-[Pete] Come here. -Hey, I’m right here.
|
- Ven aquí.
- Aquí estoy.
|
|
1:01:32
|
He's okay.
|
Él está bien.
|
|
1:01:34
|
You’re so brave.
|
Eres muy valiente.
|
|
1:01:36
|
You’re doing so good, buddy.
|
Lo soportas muy bien.
|
|
1:01:41
|
So, he doesn’t have to wear a cast or anything?
|
¿No tiene que usar férula?
|
|
1:01:43
|
-It’s just stitches? -Yeah.
|
- ¿Solo son puntos?
- Sí.
|
|
1:01:45
|
-Well, that’s good news. -Yeah.
|
Qué buena noticia.
|
|
1:01:47
|
And, um, how did this happen?
|
¿Cómo sucedió?
|
|
1:01:49
|
It was my fault. I walked away, and I left the gun there.
|
Fue culpa mía. Me alejé, dejé la pistola ahí y Juan la agarró.
|
|
1:01:52
|
-Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault.
|
dejé la pistola ahí y Juan la agarró. No, no fue culpa de ellos, fue mía.
|
|
1:01:55
|
It was mine. I was trying to leave in a car
|
No, no fue culpa de ellos, fue mía. Trataba de salir sin permiso
|
|
1:01:57
|
and I wasn’t supposed to, and then-- and then
|
Trataba de salir sin permiso y ellos se distrajeron.
Le grité a Juan,
|
|
1:01:59
|
they got distracted, then I yelled at Juan, and he
|
y ellos se distrajeron.
Le grité a Juan,
|
|
1:02:01
|
-dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous.
|
y soltó la pistola en su pie. No seas ridícula.
No debí haber dejado la pistola ahí.
|
|
1:02:03
|
I shouldn't have left the nail gun there.
|
No seas ridícula.
No debí haber dejado la pistola ahí.
|
|
1:02:05
|
Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for.
|
¡Cállate! Por esa clase de cosas
trasladan a los niños.
|
|
1:02:08
|
Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything.
|
No fue culpa de ellos.
Ellos no hicieron nada.
|
|
1:02:10
|
It's my fault. I should be the one
|
Yo debería meterme en problemas.
|
|
1:02:11
|
-getting in trouble right now. -It’s okay.
|
Yo debería meterme en problemas. Cálmate.
Ven conmigo.
|
|
1:02:12
|
Why don't you uh, why don't you come on over here.
|
Cálmate.
Ven conmigo.
|
|
1:02:14
|
Excuse me.
|
Disculpen.
|
|
1:02:15
|
And, uh, let’s talk about what happened.
|
Y... hablemos de lo que pasó.
|
|
1:02:21
|
[mouthing] Oh, my God!
|
¡Dios mío!
|
|
1:02:23
|
So, uh, nobody’s being moved.
|
Cuéntame qué pasó.
|
|
1:02:35
|
-Hey. What’s wrong? -Uh, I have no idea.
|
Hola. ¿Qué pasa? No tengo idea.
Me desperté esta mañana y...
|
|
1:02:39
|
I just woke up this morning and...
|
No tengo idea.
Me desperté esta mañana y...
|
|
1:02:41
|
Damn it. [laughs]
|
Maldita sea.
|
|
1:02:43
|
[Ellie] You know what? I think I can help.
|
¿Sabes qué? Creo que te puedo ayudar.
|
|
1:02:48
|
I have, uh...
|
Tengo un...
|
|
1:02:50
|
this really great detangler. You want me to...?
|
cepillo muy bueno. ¿Quieres que...?
|
|
1:02:54
|
-Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah?
|
- Sí, claro. Está bien.
- ¿Sí?
|
|
1:02:56
|
Okay, here.
|
Bien. Ven.
|
|
1:02:59
|
Have a seat... and I’ll, uh... Yeah.
|
Siéntate y yo... Sí.
|
|
1:03:03
|
-Okay. -[chuckles]
|
Bueno.
|
|
1:03:04
|
-Wow. How’d this happen? -I don’t know.
|
- ¿Cómo se enredó tanto?
- No sé.
|
|
1:03:07
|
Yeah. Just let me know if it pulls, okay?
|
Sí. Dime si jalo muy fuerte.
|
|
1:03:18
|
Okay. That’s good.
|
Eso es. Muy bien.
|
|
1:03:21
|
-Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you.
|
- Mejor, ¿no?
- Sí. Gracias.
|
|
1:03:24
|
Let me just smooth it out for you.
|
Déjame cepillarlo un poco.
|
|
1:03:57
|
Thank you.
|
Gracias.
|
|
1:03:59
|
No problem. It’s all gone.
|
De nada. Ya no hay nudos.
|
|
1:04:18
|
-[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep.
|
- ¿Traes todo?
- Sí.
|
|
1:04:20
|
-Hey, thanks for the lunch. -No problem.
|
- Gracias por el almuerzo.
- De nada.
|
|
1:04:25
|
Oh, is that that boy Jacob?
|
¿Ese chico es Jacob?
|
|
1:04:27
|
The one that just picked up that bit of trash?
|
¿El que recogió esa basura?
|
|
1:04:29
|
Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it?
|
- No enloquezcas.
- ¿Por qué enloquecería?
|
|
1:04:33
|
He looks like an artistic type, like you said.
|
Parece medio bohemio, como dijiste.
|
|
1:04:35
|
-You think so? -Definitely!
|
- ¿Tú crees?
- Sin duda alguna.
|
|
1:04:37
|
-Look at that face. -[Lizzy] Yeah.
|
- Mira esa cara.
- Sí.
|
|
1:04:39
|
Conscientious. Picking up trash.
|
Buena persona. Recoge basura.
|
|
1:04:41
|
Yeah. Yeah, he is. Yeah.
|
Sí, lo es. Sí.
|
|
1:04:45
|
-Well, have a good day. -Thanks. You too.
|
Que tengas un buen día. - Gracias. Tú también.
- Bien.
|
|
1:04:47
|
-Okay. -All right.
|
- Gracias. Tú también.
- Bien.
|
|
1:04:49
|
Careful with your foot, Juan. Bye, Lita.
|
Bien. Cuidado con el pie, Juan.
Adiós, Lita.
|
|
1:04:52
|
Well, did you see that?
|
¿Vieron eso?
|
|
1:04:53
|
Definitely starting to hate me a bit less, right?
|
Me odia un poco menos, ¿no?
|
|
1:04:56
|
Maybe.
|
Quizá.
|
|
1:05:00
|
-Hi, Lizzy. -Hey, Charlie.
|
- Hola, Lizzy.
- Hola, Charlie.
|
|
1:05:04
|
Hi, Jacob.
|
Hola, Jacob.
|
|
1:05:06
|
-Wassup, baby girl? -Nothing.
|
¿Qué tal, preciosa? Bien. ¿Cómo estás?
|
|
1:05:09
|
-How you doing? -Good. Cleaning up your mess.
|
Bien. ¿Cómo estás? Bien. Limpio tu desastre.
|
|
1:05:15
|
Why don’t you get into school before you get me in trouble.
|
Entra antes de que me meta en problemas.
|
|
1:05:18
|
All right, fine.
|
Está bien.
|
|
1:05:20
|
-Text me. -Okay.
|
- Escríbeme.
- Bueno.
|
|
1:05:33
|
-Hey, hon. -Hey.
|
- Hola, cariño.
- Hola.
|
|
1:05:34
|
-Hi. How’s she doing? -She’s good.
|
- ¿Cómo le va?
- Es buena.
|
|
1:05:36
|
Oh. Yeah. And check this out. I got here early,
|
Y escucha esto: llegué temprano
y Lizzy me vio
|
|
1:05:39
|
and Lizzy saw me, and she came over
|
Y escucha esto: llegué temprano
y Lizzy me vio y empezó a conversar.
|
|
1:05:41
|
and just starts talking.
|
y empezó a conversar.
|
|
1:05:43
|
-To you? -Yeah! Not full-on girl talk,
|
- ¿Contigo?
- ¡Sí! No fue plática de chicas,
pero tampoco fue la ley del hielo.
|
|
1:05:46
|
but not the usual silent treatment either.
|
No fue plática de chicas,
pero tampoco fue la ley del hielo.
|
|
1:05:48
|
She was telling me about that kid Jacob,
|
Me contó de ese chico Jacob,
|
|
1:05:49
|
and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her.
|
que habla poco,
así que no sabe si ella le gusta.
|
|
1:05:52
|
Next thing I know I’m in full mom mode, giving her advice, like,
|
De repente, yo estaba
en modalidad de mamá, dándole consejos:
|
|
1:05:55
|
"Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move."
|
"A veces, con los callados,
una tiene que dar el primer paso".
|
|
1:05:58
|
What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy?
|
¿Dijiste "dar el primer paso"?
¿Que se le lanzara a un chico?
|
|
1:06:01
|
This kid is harmless, baby. Trust me.
|
Ese chico es inofensivo. Créeme.
|
|
1:06:04
|
I’m thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys.
|
Me encanta que le guste.
Yo creía que le gustaban los malos.
|
|
1:06:07
|
-[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down.
|
- ¿Qué pasó?
- Juan me rompió a Papas Fritas.
|
|
1:06:12
|
I’m gonna fix her, okay? Here you go. See?
|
Tranquila, yo te la arreglo.
Ya está.
|
|
1:06:14
|
Thanks, Daddy.
|
Gracias, papi.
|
|
1:06:18
|
Did you hear that? I just got my first "Daddy"!
|
¿La oíste?
¡Me dijo "papi" por primera vez!
|
|
1:06:21
|
That’s... You suck!
|
Eso es... ¡Te odio!
|
|
1:06:23
|
No fair! I want some of that. Hey, honey.
|
¡No es justo!
¡Yo también quiero! ¡Oye, preciosa!
|
|
1:06:25
|
Lita, can I help you with anything?
|
- ¿Te puedo ayudar con algo?
- ¡No!
|
|
1:06:28
|
-Nope! -No, what?
|
- ¿Te puedo ayudar con algo?
- ¡No! ¿No, qué? ¿Estás hablando conmigo?
|
|
1:06:29
|
Are you talking to me? Who am I?
|
¿No, qué? ¿Estás hablando conmigo? - ¿Quién soy?
- Ellie.
|
|
1:06:31
|
-Ellie. -Juan. Buddy, come here!
|
¡Juan! ¡Ven aquí!
|
|
1:06:34
|
Come here, son.
|
Ven, hijo.
|
|
1:06:36
|
How’s your foot? You okay? You okay if I call you "son"?
|
¿Cómo está el pie?
¿Estás bien? ¿Te puedo decir "hijo"?
|
|
1:06:39
|
-Sure. -[sighs]
|
Claro.
|
|
1:06:42
|
-Where’s Lizzy? -Right there. You see her?
|
- ¿Dónde está Lizzy?
- Ahí. ¿La ves?
|
|
1:06:43
|
[Juan] Oh, yeah, she's right there.
|
Sí, ahí está.
|
|
1:07:32
|
She comes out here, she takes all this stuff out,
|
Viene aquí, saca todo esto
|
|
1:07:34
|
and she can’t bother with the one second it takes
|
y no puede molestarse
en tomarse un segundo
|
|
1:07:37
|
to close a stupid door, or put anything in the sink.
|
para cerrar la puerta
o poner todo en el lavabo.
|
|
1:07:39
|
-What happened? -I found my hairbrush
|
¿Qué pasó? Encontré mi cepillo
en el inodoro esta mañana.
|
|
1:07:41
|
-in the toilet this morning. -What?
|
Encontré mi cepillo
en el inodoro esta mañana.
|
|
1:07:43
|
-I told you that wasn’t me! -Of course it was you.
|
- ¿Qué?
- ¡Te dije que yo no fui! ¡Claro que fuiste tú!
Te lo dejé en el baño.
|
|
1:07:45
|
I left it in the bathroom for you.
|
¡Claro que fuiste tú!
Te lo dejé en el baño.
|
|
1:07:47
|
Juan and Lita aren’t even up yet.
|
Juan y Lita siguen dormidos.
|
|
1:07:49
|
-I’m up now, Miss Noisy Pants. -I’m sorry, sweetie.
|
Ya me desperté, Srta. Ruidosa. Perdóname, cielo.
|
|
1:07:53
|
I thought we were connecting. I left it there for her
|
Creí que nos hacíamos amigas. Se lo dejé con una nota linda
con corazoncitos.
|
|
1:07:55
|
with a nice little note, with hearts on it.
|
Se lo dejé con una nota linda
con corazoncitos.
|
|
1:07:57
|
-[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it.
|
- Por Dios.
- Yo no lo hice.
|
|
1:07:59
|
-Wow. Hello. -What is that?
|
Vaya. ¿Vas a ir vestida así?
|
|
1:08:01
|
You’re wearing that? Are you going to a strip club?
|
¿Vas a un club de estriptis?
|
|
1:08:02
|
Sorry I don’t dress like an uptight douche like you.
|
Perdón por no vestirme
como una mojigata como tú.
|
|
1:08:05
|
-[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk
|
¡No puedes hablarle a mi esposa así!
|
|
1:08:06
|
-to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft!
|
Esto es de Ann Taylor. ¡Loft!
|
|
1:08:08
|
[Pete] You know what, go put some clothes on,
|
Ponte otra ropa, y mucha.
|
|
1:08:09
|
a lot of them. Then get in my truck.
|
Ponte otra ropa, y mucha. Súbete a mi camioneta. Hoy te llevo yo.
|
|
1:08:11
|
-I’m driving you this morning. -Oh, my God!
|
Súbete a mi camioneta. Hoy te llevo yo. ¡Es increíble! ¡Ustedes son muy molestos!
|
|
1:08:14
|
You guys are so annoying!
|
¡Es increíble! ¡Ustedes son muy molestos!
|
|
1:08:15
|
Change the clothes. [Lizzy] It’s not that big of a deal.
|
- Cámbiate.
- No es la gran cosa.
|
|
1:08:18
|
-Hey. -Do I dress like a douche?
|
- Oye.
- ¿Me visto como una mojigata?
|
|
1:08:20
|
No. Make sure she gets out to my truck.
|
No. Que se suba a mi camioneta.
|
|
1:08:21
|
-Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie.
|
- Adiós, papi.
- Adiós, preciosa.
|
|
1:08:31
|
Oh, my goodness. Oh.
|
Por Dios.
|
|
1:08:36
|
-Hey, what’s that? Oh! -[glass cracks]
|
¿Qué fue eso?
|
|
1:08:45
|
You okay? That’s a shame.
|
¿Estás bien? Qué lástima.
|
|
1:08:56
|
-What are we doing here? -Let’s go.
|
¿Qué hacemos aquí? Sal.
|
|
1:09:00
|
I’m gonna be late for school, you know.
|
Voy a llegar tarde a la escuela.
|
|
1:09:06
|
Come on.
|
Ven.
|
|
1:09:07
|
Okay. So, you’re punishing me with manual labor.
|
Me vas a castigar con trabajo manual.
|
|
1:09:10
|
You know, I’ve worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, you’re a badass.
|
- He trabajado más duro que tú en...
- Ya sé, eres muy dura.
|
|
1:09:13
|
This isn’t a punishment, okay?
|
No es un castigo, ¿de acuerdo?
|
|
1:09:15
|
Hey! I’m Stewart. You probably...
|
¡Hola! Soy Stewart. Probablemente...
|
|
1:09:18
|
-You... What’s up? -Stewart.
|
¿Qué tal? Oye, no vuelvas a hablarle.
|
|
1:09:20
|
Don’t ever talk to her again, okay?
|
Oye, no vuelvas a hablarle.
|
|
1:09:22
|
As a matter of fact, go to lunch. It’s 8:15.
|
- Es más, vete a almorzar.
- Son las 8:15.
|
|
1:09:27
|
Okay. Lunch it is.
|
Bien. Iré a almorzar.
|
|
1:09:29
|
Come on.
|
Ven.
|
|
1:09:33
|
-Put these on. -What?
|
- Ponte estos.
- ¿Qué?
|
|
1:09:35
|
Just put them on.
|
Ya póntelos.
|
|
1:09:37
|
Lizzy, I know you’re angry.
|
Sé que estás enojada.
|
|
1:09:39
|
At us, at the world. Maybe at yourself a little bit.
|
Con nosotros, con el mundo. Quizá hasta contigo misma.
|
|
1:09:42
|
I don’t know, and you’re not talking.
|
No sé. No te explicas.
|
|
1:09:44
|
Truth is, when I’m pissed, I don’t much like to talk about it either.
|
La verdad, cuando yo me enojo,
tampoco me gusta hablar de ello.
|
|
1:09:47
|
But you know what I do like to do?
|
¿Sabes qué me gusta hacer?
|
|
1:09:50
|
-[Lizzy gasps] -I like to break shit.
|
Me gusta romper cosas.
|
|
1:09:52
|
Really?
|
¿En serio?
|
|
1:09:54
|
Anything in this room.
|
Lo que sea de esta sala.
|
|
1:09:58
|
-Swing away. -[Lizzy] Okay.
|
- Anda.
- Bueno.
|
|
1:10:03
|
-[Pete] Huh? How’d that feel? -It felt good!
|
- ¿Cómo se siente?
- ¡Bien!
|
|
1:10:05
|
-Feels good, huh? I told you. -Yeah.
|
- Se siente bien, ¿no? Te lo dije.
- Sí.
|
|
1:10:10
|
Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor.
|
No lo desperdicies, ¿sí? Hazme un favor.
|
|
1:10:13
|
I need you to think about something that really pisses you off.
|
Piensa en algo
que de verdad te hace enojar.
|
|
1:10:16
|
-You got it? -Yeah, I got it.
|
- ¿Ya?
- Sí, ya.
|
|
1:10:18
|
-Are you sure? -Yeah, I got it.
|
- ¿Segura?
- Sí.
|
|
1:10:19
|
Right, let’s see it. Bust that shit up.
|
Bueno, a ver. Dale duro.
|
|
1:10:21
|
Yes!
|
¡Sí!
|
|
1:10:22
|
-There you go. You like that? -Yeah, that was good.
|
- ¡Eso es! ¿Te gusta?
- ¡Me encanta!
|
|
1:10:25
|
All right, come on.
|
¡Anda!
|
|
1:10:29
|
-Whoo! -There we go. Yes!
|
¡Eso es! ¡Sí!
|
|
1:10:47
|
Ho-ho! Double shot!
|
¡Qué divertido!
|
|
1:10:59
|
You like that?
|
¿Te gustó?
|
|
1:11:02
|
-[Lizzy sighs] -That was cool.
|
Eso fue genial.
|
|
1:11:13
|
-So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me
|
¿Hoy no fuiste a la escuela?
|
|
1:11:15
|
-to the house you’re flipping. -Hmm.
|
Pete me llevó
a la casa que están remodelando.
|
|
1:11:17
|
-We did some demo work. -That’s cool.
|
Hicimos trabajo de demolición. Qué bien.
|
|
1:11:20
|
Um, hey, hey, come on.
|
Oye, ven acá.
|
|
1:11:24
|
About that hairbrush?
|
Sobre el cepillo.
|
|
1:11:30
|
my mom used to... brush my hair...
|
Mi mamá me cepillaba el pelo.
|
|
1:11:34
|
and, um... I don’t know, I’m sorry.
|
Y no sé. Perdóname.
|
|
1:11:36
|
It’s okay. I’m sorry too.
|
Está bien. Yo también lo lamento.
|
|
1:11:39
|
[Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, I’m really sorry.
|
- Tú no tienes motivo.
- De verdad lo siento.
|
|
1:11:49
|
-All right. -[laughs]
|
Muy bien.
|
|
1:11:51
|
-I’m gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet,
|
Voy a ir a lavarme. El cepillo está en el inodoro,
si lo necesitas.
|
|
1:11:54
|
-if you need it. -[laughing] Good one.
|
El cepillo está en el inodoro,
si lo necesitas. Muy bueno.
|
|
1:12:01
|
[chuckles] Thank you.
|
Gracias.
|
|
1:12:18
|
You wanna rotate like this, okay?
|
Debes girar así.
|
|
1:12:22
|
[Lita] Juan hit me!
|
¡Juan me pegó!
|
|
1:12:28
|
Oh, no. Oh, Gosh!
|
¡No! ¡Dios!
|
|
1:12:34
|
Hey, number three, where’s your mother?
|
Número tres, ¿dónde está tu madre?
|
|
1:12:37
|
I’m okay. Okay.
|
Estoy bien.
|
|
1:12:40
|
I didn’t hit her!
|
¡Yo no le pegué!
|
|
1:12:41
|
[Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t!
|
- Juan, ¿dónde dejaste mi teléfono?
- ¡No me llevé tu teléfono!
|
|
1:12:56
|
♪ Without you ♪
|
ZONA FLATULENTA
|
|
1:13:13
|
-All right! First try! -[laughing]
|
¡Muy bien! ¡Al primer intento!
|
|
1:13:43
|
-There you go. -Dad, Dad, Dad!
|
Eso es. ¡Papá!
|
|
1:13:47
|
There you go, Juan.
|
Toma.
|
|
1:13:50
|
-Oh! [gasping] -Oh, gosh.
|
¡Cielos!
|
|
1:13:53
|
Spit it out, spit it out!
|
¡Escúpelo!
|
|
1:13:54
|
-[Ellie] Here, water! -No, we need ice!
|
- ¡Ten! ¡Agua!
- ¡Necesitamos hielo!
|
|
1:13:56
|
-Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh.
|
¡Agua!
|
|
1:14:12
|
Hey.
|
Oye.
|
|
1:14:14
|
Hey, buddy.
|
Oye, cielo.
|
|
1:14:17
|
-Hey, hey, hey. -[gasping]
|
Oye.
|
|
1:14:19
|
Hey. It’s okay, sweetie. Did you have a bad dream?
|
No pasa nada, cielo.
¿Tuviste una pesadilla?
|
|
1:14:23
|
-Yeah. -Yeah?
|
- Sí.
- ¿Sí?
|
|
1:14:24
|
You’re okay. You’re safe and sound in your bed.
|
Estás bien.
Sano y salvo en tu cama. Estás bien.
|
|
1:14:33
|
Good night, buddy.
|
Buenas noches, cielo.
|
|
1:14:38
|
Good night, Mommy.
|
Buenas noches, mami.
|
|
1:14:44
|
What?
|
¿Qué?
|
|
1:14:46
|
What did you say?
|
¿Qué dijiste?
|
|
1:14:49
|
Juan, what did you say?
|
Juan, ¿qué dijiste?
|
|
1:14:51
|
Did you say something, Juan?
|
¿Dijiste algo, Juan?
|
|
1:14:54
|
Hey, Juan, what did you say?
|
Juan, ¿qué dijiste?
|
|
1:14:55
|
Juan!
|
¡Juan!
|
|
1:14:58
|
Juan! Did you say something? Juan!
|
¡Juan! ¿Dijiste algo?
|
|
1:15:01
|
Juan, what did you say?
|
Juan, ¿qué dijiste?
|
|
1:15:03
|
Juan!
|
¡Juan!
|
|
1:15:07
|
Oh, my God. [chuckles]
|
Por Dios.
|
|
1:15:12
|
Good night, buddy.
|
Buenas noches, cielo.
|
|
1:15:30
|
-Hey. -Hey!
|
- Hola.
- ¡Hola!
|
|
1:15:32
|
-Wow, it’s looking good. -Huh? You like it?
|
- Vaya, está quedando muy bien.
- ¿Te gusta?
|
|
1:15:35
|
I put the storage at the end of the island, like you suggested.
|
Puse los cajones
al final de la isla como sugeriste.
|
|
1:15:38
|
-Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way.
|
Sí. - Excelente idea, por cierto.
- Quedó increíble.
|
|
1:15:41
|
-It’s awesome. -Why don't you come help us
|
- Excelente idea, por cierto.
- Quedó increíble. - Ayúdanos a poner mosaicos.
- Sí.
|
|
1:15:43
|
-hang some tile? -Yeah.
|
- Ayúdanos a poner mosaicos.
- Sí.
|
|
1:15:45
|
[chuckles] No, I, uh...
|
No, yo...
|
|
1:15:48
|
So, there’s, um...
|
Hay una...
|
|
1:15:51
|
There’s something I’d like to do, and I was hoping I could get your help setting it up.
|
Hay algo que quisiera hacer
y esperaba que pudieran ayudarme.
|
|
1:15:55
|
-Sure. What are we setting up? -Of course. Anything.
|
- Claro. ¿Qué es?
- Lo que sea.
|
|
1:15:57
|
Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they...
|
Estuve hablando con Karen y Sharon y ellas...
|
|
1:16:02
|
Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so...
|
Mi mamá salió hace unos meses.
|
|
1:16:07
|
And I haven’t seen her.
|
No la he visto.
|
|
1:16:08
|
You know, I was hoping I could-- could see her.
|
Esperaba poder verla.
|
|
1:16:11
|
-Yeah, sure. -Yeah, of course.
|
- Sí, por supuesto.
- Sí.
|
|
1:16:13
|
-Of course. I mean, that’s... -Yeah.
|
Digo...
|
|
1:16:15
|
Cool. Thanks.
|
Genial. Gracias.
|
|
1:16:17
|
-Yeah. -It’s cool. Great.
|
- Bien.
- Fantástico.
|
|
1:16:19
|
-Okay. -[Lizzy] Thanks.
|
- Bien.
- Gracias.
|
|
1:16:22
|
You, uh...
|
¿Podrían...?
|
|
1:16:25
|
I’ll just wait outside. Okay.
|
Esperaré afuera. Sí.
|
|
1:16:40
|
Mom!
|
¡Mamá!
|
|
1:16:47
|
Hi.
|
¡Hola!
|
|
1:16:48
|
-Hi, Mom. -[speaking Spanish]
|
¡Hola, mamá!
|
|
1:16:55
|
Juan, Lita.
|
Juan, Lita...
|
|
1:16:56
|
[Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on!
|
Juan, Lita, ¡vengan!
|
|
1:17:00
|
Come on. What’s wrong? Come on.
|
Vengan. ¿Qué pasa? Ven.
|
|
1:17:04
|
I want to stay with Mom.
|
Me quiero quedar con mamá.
|
|
1:17:06
|
Your mommy’s over there.
|
Tu mami está allá.
|
|
1:17:07
|
-[Pete] It’s okay, sweetheart. -[Ellie] It’s okay, honey.
|
- Está bien, amor.
- Aquí estamos.
|
|
1:17:10
|
-[Pete] We’re gonna go with you. -[Ellie] We’re right here.
|
- Iremos contigo
- Estamos aquí.
|
|
1:17:12
|
-We’ll walk together. -Come on.
|
- Iremos juntos.
- Vamos.
|
|
1:17:17
|
Slow down.
|
No tan rápido.
|
|
1:17:20
|
[Carla] Oh, my babies, you got so big!
|
¡Mis bebés! ¡Cómo han crecido!
|
|
1:17:23
|
Come, mi amor. [speaking Spanish]
|
Ven, mi amor.
|
|
1:17:26
|
Hi, I’m Sue. I’m Carla’s caseworker.
|
Soy Sue, la trabajadora social.
|
|
1:17:28
|
-You must be Pete and Ellie? -Yeah, I’m Pete. Hi.
|
- Deben de ser Pete y Ellie.
- Sí. Soy Pete. Hola.
|
|
1:17:32
|
Hey. I’m Ellie.
|
Hola. Soy Ellie.
|
|
1:17:34
|
-This is Carla. She’s-- -Their mom.
|
- Ella es Carla. Es...
- Su mamá.
|
|
1:17:39
|
Hi. I’m Ellie. Nice to meet you.
|
Soy Ellie. Mucho gusto.
|
|
1:17:42
|
I’m Pete.
|
Soy Pete.
|
|
1:17:46
|
Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was...
|
Quiero darles las gracias
por cuidarlos mientras yo estaba...
|
|
1:17:50
|
No problem. They’ve been doing great.
|
No hay problema. Han estado muy bien.
Juan empezó a tocar el piano.
|
|
1:17:52
|
Juan started playing piano. Right, buddy?
|
Han estado muy bien.
Juan empezó a tocar el piano.
|
|
1:17:55
|
And Lita just got 100 on her last spelling test.
|
Lita sacó diez en ortografía
|
|
1:17:57
|
And Lizzy’s soccer team is undefeated.
|
y el equipo de Lizzy va invicto.
|
|
1:17:58
|
All right, so you guys gonna pick us up at 4:00?
|
¿Pasan por nosotros a las cuatro?
|
|
1:18:03
|
Okay. We’ll see you in a bit.
|
Está bien. - Nos vemos en un rato.
- Sí, volveremos.
|
|
1:18:05
|
-Yeah, we’ll be back. -We’ll be back soon.
|
- Nos vemos en un rato.
- Sí, volveremos. - Hasta luego. Mucho gusto.
- Luego volveremos.
|
|
1:18:07
|
Bye, guys. Nice to meet you.
|
- Hasta luego. Mucho gusto.
- Luego volveremos.
|
|
1:18:20
|
You okay?
|
¿Estás bien?
|
|
1:18:22
|
"Thanks for watching them"?
|
¿"Gracias por cuidarlos"?
|
|
1:18:23
|
Like we’ve just been fricking babysitting for five months?
|
Como si hubiéramos sido sus niñeras
durante cinco meses.
|
|
1:18:27
|
[Ellie] She’s just not what I pictured at all.
|
No es como me la imaginaba.
|
|
1:18:29
|
She’s... She kind of looks normal.
|
Es... Se ve normal.
|
|
1:18:32
|
I feel bad, like we’re breaking up a family.
|
Me siento mal,
como si separáramos a una familia.
|
|
1:18:36
|
We didn’t take her kids, Ellie.
|
No le quitamos a sus hijos.
|
|
1:18:38
|
The courts did. And don’t forget why.
|
Fue el tribunal. Y no olvides por qué.
|
|
1:18:40
|
Those kids were living like feral cats in a crack house.
|
Vivían como gatos con drogadictos.
|
|
1:18:42
|
I know, but she kind of... She looks okay.
|
Ya lo sé, pero ella... se ve sana.
|
|
1:18:46
|
Sharon said she’s been clean for four months.
|
Sharon dijo
que no se ha drogado en cuatro meses.
|
|
1:18:49
|
Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie.
|
No se drogó
porque estaba en la cárcel, Ellie.
|
|
1:18:54
|
Look at the way Lizzy’s looking at her.
|
Mira cómo la mira Lizzy.
|
|
1:18:58
|
She’s still her mom.
|
Es su mamá.
|
|
1:19:00
|
-[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie.
|
Nosotros no le quitamos a sus hijos.
|
|
1:19:05
|
[Kit] So, I said, "Young lady,
|
Le dije: "Jovencita,
|
|
1:19:07
|
we hear about you throwing food in the cafeteria one more time,
|
si tiras comida en la cafetería
una vez más,
|
|
1:19:10
|
and you’re gonna have a couple of lunch dates."
|
vas a tener visitas durante el almuerzo".
|
|
1:19:14
|
Next day, the behavior continued.
|
Al día siguiente, siguió con lo mismo.
|
|
1:19:16
|
So, we went to the school and joined her in the cafeteria.
|
Fuimos a la escuela
y aparecimos en la cafetería.
|
|
1:19:20
|
Chattin’ up all her middle school BFFs.
|
Hablamos con todas sus mejores amigas.
|
|
1:19:23
|
I walked them through some of my bird-watching stories.
|
Les conté algunas
de mis mejores anécdotas de observar aves.
|
|
1:19:26
|
They were completely uninterested.
|
Estaban muy aburridas.
|
|
1:19:29
|
But that food throwing has stopped!
|
Pero dejó de tirar comida.
|
|
1:19:31
|
-Yeah! -[Karen] Good. Good.
|
- ¡Sí!
- ¡Qué bien!
|
|
1:19:34
|
Would you like to share your news?
|
¿Quieren contarnos su noticia?
|
|
1:19:35
|
About the couch fire?
|
¿Sobre el incendio del sofá?
|
|
1:19:37
|
No. About your .26 hearing.
|
No. Sobre su audiencia .26.
|
|
1:19:41
|
[Kit] Yes.
|
Sí.
|
|
1:19:44
|
The court has legally cleared us...
|
El tribunal nos dio permiso legal...
|
|
1:19:49
|
to adopt.
|
para adoptar.
|
|
1:19:52
|
[Kit] To adopt Tina and Ryan!
|
¡Para adoptar a Tina y a Ryan!
|
|
1:19:55
|
-[Dana] Yay! -That is so great.
|
¡Bien! Eso es fantástico.
|
|
1:19:58
|
[Dirk] Congratulations, guys. I’m so happy for you.
|
Genial. Felicidades. Cuánto me alegro.
|
|
1:20:02
|
That is such great news. I’m so happy for both of you.
|
Qué buena noticia.
Me alegro muchísimo por los dos.
|
|
1:20:06
|
And next we have Pete and Ellie.
|
Y ahora, tenemos a Pete y a Ellie.
|
|
1:20:11
|
Well, you know, our kids have, what,
|
Bueno... nuestros hijos llevan
¿cuatro visitas con su mamá biológica?
|
|
1:20:14
|
had now four visits with their birth mom?
|
nuestros hijos llevan
¿cuatro visitas con su mamá biológica?
|
|
1:20:17
|
-[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, they’re just crazy for a few days after.
|
Cada vez que la ven,
se trastornan durante unos días.
|
|
1:20:23
|
-[Lita screeching] -Holy sh--
|
Por...
|
|
1:20:25
|
And just when things finally
|
Cuando todo empieza a volver
a la normalidad...
|
|
1:20:27
|
start to feel normal again, they have another visit.
|
Cuando todo empieza a volver
a la normalidad... tienen otra visita.
|
|
1:20:30
|
Yeah, we just feel so rejected.
|
Nos sentimos muy rechazados.
|
|
1:20:33
|
And I know this probably makes me a really bad person,
|
Y sé que voy a parecer
una mala persona, pero
|
|
1:20:37
|
but I keep wishing their mom would go back to prison.
|
solo desearía
que la mamá volviera a la cárcel.
|
|
1:20:41
|
[Karen] You’re not a bad person.
|
No eres una mala persona.
|
|
1:20:43
|
When someone does terrible things to the children we love,
|
Cuando alguien les hace cosas terribles
a los niños que amamos,
|
|
1:20:46
|
it’s not easy to find empathy for them.
|
cuesta mucho compadecerse de ellos,
|
|
1:20:48
|
-But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens,
|
pero hay que intentarlo. Pase lo que pase,
|
|
1:20:52
|
the time that your kids spent with you made a big difference
|
el tiempo
que los niños pasaron con ustedes tuvo un gran impacto en sus vidas.
|
|
1:20:55
|
-in their lives. -Mm-hmm.
|
tuvo un gran impacto en sus vidas.
|
|
1:20:57
|
Yeah, I know, but we’re supposed to...
|
Lo sé, pero tenemos que...
|
|
1:21:00
|
Wait. Did you say
|
Espera.
|
|
1:21:02
|
-"made" a difference? -Yeah, she did.
|
- ¿Dijiste "tuvo un gran impacto"?
- Eso dijo.
|
|
1:21:04
|
-We-- We’ll talk after. -No. She said "made."
|
Hablaremos después. Dijiste "tuvo", en pasado.
Es diferente.
|
|
1:21:07
|
That's past tense. There’s a difference.
|
Dijiste "tuvo", en pasado.
Es diferente.
|
|
1:21:09
|
I wanna know what’s going on, Karen.
|
¿Qué sucede, Karen?
|
|
1:21:11
|
Well...
|
Bueno...
|
|
1:21:15
|
since Lizzy’s mom has been keeping up with her reunification steps...
|
Como la mamá de Lizzy ha cumplido
los pasos de la reunificación...
|
|
1:21:19
|
the judge changed your .26 hearing
|
el juez cambió su audiencia .26
a "cambio de circunstancias"
|
|
1:21:22
|
to a Change of Circumstances hearing where he’ll decide
|
el juez cambió su audiencia .26
a "cambio de circunstancias" y decidirá si los niños
están listos para reunirse.
|
|
1:21:25
|
if the kids are ready to reunite.
|
y decidirá si los niños
están listos para reunirse.
|
|
1:21:28
|
Nice. Really nice.
|
Qué bien. Maravilloso.
|
|
1:21:31
|
No, this is...
|
Esto es...
|
|
1:21:34
|
You weren’t gonna share that with us?
|
¿No nos lo iban a decir?
|
|
1:21:35
|
We’ve been dealing with all of this shit!
|
¡Hemos lidiado con cosas terribles!
|
|
1:21:38
|
I mean, the tantrums, the messes, the attitude.
|
Las rabietas, el desorden, la insolencia.
|
|
1:21:41
|
I have played 150 games of Candy Land with Lita.
|
He jugado 150 veces al Candyland con Lita.
|
|
1:21:44
|
You ever play fricking Candy Land?
|
¿Han jugado Candyland?
|
|
1:21:45
|
-It’s brutal! -It’s very dull.
|
- ¡Es horrible!
- Muy aburrido.
|
|
1:21:47
|
We’re making connections.
|
Estrechamos los lazos.
|
|
1:21:49
|
Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike.
|
Le enseñé a Lita a andar en bici,
|
|
1:21:51
|
Juan and I bonded over Rocky III.
|
Juan y yo vimos juntos Rocky III.
|
|
1:21:53
|
And now Mom’s ready to reunite?
|
¿Y ahora, mamá está lista para reunirse?
|
|
1:21:55
|
Pete, Ellie, I understand your frustration.
|
Pete, Ellie, entiendo su frustración,
|
|
1:22:00
|
But we all need to keep in mind that until the kids are adopted,
|
pero hay que tener presente que
hasta que los niños sean adoptados,
|
|
1:22:04
|
the primary goal of the system is family preservation.
|
la meta principal del sistema es
conservar la familia.
|
|
1:22:10
|
What about preserving our family?
|
- ¿Y qué hay de conservar nuestra familia?
- Sí.
|
|
1:22:12
|
-Yeah. -Nothing has been decided yet.
|
Todavía no se ha decidido nada.
|
|
1:22:19
|
All right, October, that leaves you.
|
Bien, October, es tu turno.
|
|
1:22:22
|
Well, I have gotten a placement.
|
Bueno, me asignaron un niño.
|
|
1:22:26
|
He is 14 and does play JV basketball.
|
Tiene 14 años y juega al básquetbol.
|
|
1:22:30
|
But he is 5’2."
|
Pero mide 1.58.
|
|
1:22:32
|
And white, with red hair.
|
Es blanco y pelirrojo.
|
|
1:22:35
|
Absolutely no fundamentals whatsoever.
|
No tiene ninguno de los requisitos.
|
|
1:22:39
|
Oh, I get it. My problems seem stupid now.
|
Entiendo. Mis problemas
les parecen estúpidos.
|
|
1:22:41
|
Why do I always have to go last?
|
¿Por qué siempre me toca ser la última?
|
|
1:22:45
|
-Stop. -Okay. I know.
|
Para. Sí, lo sé.
|
|
1:22:47
|
It’s... [clears throat] It’s very unprofessional.
|
Sí, lo sé. Es muy poco profesional.
|
|
1:22:50
|
Mm-hmm.
|
Es muy poco profesional.
|
|
1:23:00
|
This is the opposite of a support group.
|
Esto es lo opuesto de un grupo de apoyo.
|
|
1:23:05
|
[Jan] What am I gonna look like?
|
¿Qué voy a parecer?
|
|
1:23:06
|
You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens]
|
Parecerás una hermosa princesa.
|
|
1:23:11
|
[Jan] Do I look like a flower?
|
¿Parezco una flor?
|
|
1:23:12
|
Hey. Hey, hey, buddy.
|
Hola, amigo.
|
|
1:23:15
|
-[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey!
|
- Mamá. Hola, niños.
- Hola, mi amor.
|
|
1:23:17
|
Hey. Mom!
|
Hola. - ¡Mamá!
- No, se puede lavar.
|
|
1:23:19
|
No, no, no. It’s totally washable.
|
- ¡Mamá!
- No, se puede lavar.
|
|
1:23:22
|
-It’s, um-- -That’s a Sharpie.
|
- Es...
- Es permanente.
|
|
1:23:25
|
Oh, yeah. Oh, dear.
|
Sí. Vaya.
|
|
1:23:27
|
Mom. Can you please get off the counter, honey?
|
Mamá. Bájate de la barra, cielo.
|
|
1:23:31
|
-How was care group? -Oh, so much fun.
|
- ¿Cómo les fue en el grupo?
- Muy divertido.
|
|
1:23:33
|
Hey, hey, hey. We have news.
|
Oigan, tenemos noticias.
|
|
1:23:36
|
-You’re pregnant? -Oh, my God!
|
- ¿Estás embarazada?
- ¡Por favor!
|
|
1:23:38
|
-Why are you doing this to me? -I’m sorry. No?
|
- ¿Por qué me haces eso?
- Perdón. ¿No?
|
|
1:23:40
|
It’s okay. No. Just tell them.
|
Está bien. Diles y ya.
|
|
1:23:42
|
-Yeah? -Uh-huh.
|
- ¿Sí?
- Sí.
|
|
1:23:44
|
Okay, okay. We are going to adopt
|
Bueno. Vamos a adoptar
a niños temporales igual que ustedes.
|
|
1:23:46
|
through foster care, just like you guys!
|
Vamos a adoptar
a niños temporales igual que ustedes.
|
|
1:23:49
|
I mean, we did not get it at first,
|
Al principio no lo entendimos,
|
|
1:23:51
|
and then we met yours and saw what a wonderful choice it was.
|
pero entonces, conocimos a los suyos
y vimos lo maravilloso que es.
|
|
1:23:55
|
Hell of a lot cheaper than in vitro too.
|
Y mucho más barato que in vitro.
|
|
1:23:57
|
Which is not the reason, but it’s a reason, if you’re weighing factors.
|
No es la razón principal, pero es
una razón al considerar los factores.
|
|
1:24:01
|
And, uh, we start classes next week!
|
¡Empezamos el curso en una semana!
|
|
1:24:03
|
[Kim laughs] What do you guys think?
|
¿Qué opinan?
|
|
1:24:06
|
[forced laugh] I think, uh...
|
Creo que...
|
|
1:24:10
|
I think I have to take a crap.
|
Creo que tengo que ir a defecar.
|
|
1:24:13
|
Not the reaction we were looking for on that.
|
No era la reacción que esperábamos.
|
|
1:24:15
|
[Kim] She’s jealous!
|
¡Está celosa!
|
|
1:24:17
|
-[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing?
|
- ¡Oye!
- ¿Qué haces?
|
|
1:24:19
|
-[Lizzy] Oh, my God! -What’s going on?
|
- ¿Qué pasa?
- Por favor, dámelo.
|
|
1:24:20
|
-[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] You’re not allowed
|
- ¿Qué pasa?
- Por favor, dámelo. - ¡No puedes quitarme el teléfono!
- ¿Qué hace?
|
|
1:24:22
|
-to take my phone! -What’s she doing?
|
- ¡No puedes quitarme el teléfono!
- ¿Qué hace?
|
|
1:24:24
|
She’s taking naked selfies in the bathroom!
|
¡Se tomó selfies desnuda!
|
|
1:24:26
|
She's taking naked selfies? Of herself?
|
- ¿Selfies desnuda? ¿De sí misma?
- ¿Qué le haces a mi teléfono?
|
|
1:24:28
|
[Lizzy] What are you doing to my phone?
|
- ¿Selfies desnuda? ¿De sí misma?
- ¿Qué le haces a mi teléfono? ¡Estoy borrando todo! Borrar, borrar.
|
|
1:24:29
|
I’m deleting everything here! Delete, delete, delete.
|
¡Estoy borrando todo! Borrar, borrar.
|
|
1:24:31
|
How many photos did you take? What is wrong with you?
|
¿Cuántas fotos tomaste?
¿Cómo se te ocurre?
|
|
1:24:34
|
[Lizzy] Everyone does it! It’s no big deal!
|
Todo el mundo lo hace. No es gran cosa.
|
|
1:24:35
|
It’s a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls
|
¡Es una cosa tremenda! ¡Las niñas de 15 años
no deben estar desnudas! ¡Nunca!
|
|
1:24:38
|
-should never be naked, ever! -Can you take the door?
|
¡Las niñas de 15 años
no deben estar desnudas! ¡Nunca! - ¡Sostén la puerta!
- ¡No leas mis mensajes! ¡Abre la puerta!
|
|
1:24:40
|
-[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door!
|
- ¡Sostén la puerta!
- ¡No leas mis mensajes! ¡Abre la puerta!
|
|
1:24:43
|
"If you don’t show me something soon, I might lose interest."
|
"Si no me muestras algo pronto,
quizá pierda el interés".
|
|
1:24:45
|
What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door!
|
- ¿Qué? ¿Quién es esta persona?
- ¡Abre la puerta!
|
|
1:24:48
|
Oh, no. No, no. Dick pic! There’s a dick pic!
|
¡No! ¡Foto-pene!
¡Te envió una foto-pene!
|
|
1:24:52
|
Come on, kids, we are going in the living room.
|
Vengan, vamos a la sala.
|
|
1:24:55
|
Is this that kid Jacob you were talking about?
|
¿Es el mismo Jacob del que hablabas?
|
|
1:24:57
|
That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax?
|
¿Ese lindo chico
te está enviando fotos de sus partes?
|
|
1:25:00
|
-Jesus, that is a trout! -Get out of here!
|
¡Cielos, parece una trucha! ¡Vete de aquí!
|
|
1:25:03
|
-[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now!
|
- ¡Lizzy!
- ¡Sal ahora mismo!
|
|
1:25:07
|
Give me the phone! Let go!
|
¡Dame el teléfono! ¡Suéltalo!
|
|
1:25:10
|
This is not cool, Lizzy!
|
¡Esto no está bien, Lizzy!
|
|
1:25:12
|
I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom!
|
¡Ya no tengo que obedecerte,
mamá de mentira!
|
|
1:25:28
|
Still think it’s a wonderful choice?
|
¿Aún les parece maravilloso?
|
|
1:25:31
|
Our foster kids aren't gonna act like that. -That’s on you guys. -[blows raspberry]
|
Los nuestros jamás se portarán así.
Es culpa de ustedes.
|
|
1:25:34
|
What exactly is a dick pic?
|
¿Qué es exactamente
una foto-pene?
|
|
1:25:37
|
What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic.
|
¿Tú qué crees, mamá? Adivina: foto, pene.
|
|
1:25:42
|
You know, honey, when I had... times like this,
|
Cariño, cuando yo tenía...
momentos como este,
|
|
1:25:46
|
I had to search myself
|
miraba en mi interior
|
|
1:25:49
|
and remember...
|
y recordaba...
|
|
1:25:52
|
why I became a mother in the first place.
|
por qué me volví madre
en primer lugar.
|
|
1:25:56
|
And that was helpful.
|
Eso me ayudaba.
|
|
1:26:01
|
[Ellie] Is this that kid Jacob’s house? Is that where we’re going?
|
¿Es la casa del tal Jacob?
¿Es a donde vamos?
|
|
1:26:04
|
-[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are.
|
Cálmate. Dime. No quiero que me arresten.
|
|
1:26:07
|
-I don't wanna get arrested. -Will you just trust me? Come on.
|
Confía en mí. Ven.
|
|
1:26:18
|
Oh.
|
- Hola.
- Hola.
|
|
1:26:19
|
Hey. I don’t know if you guys remember us. Pete and Ellie from the foster orientation?
|
No sé si se acuerden de nosotros.
¿Pete y Ellie, de la capacitación?
|
|
1:26:23
|
-Oh, yeah. -Hi. How you doing?
|
- Sí.
- ¿Cómo están?
|
|
1:26:26
|
Uh, what can we do for you?
|
¿En qué los podemos ayudar?
|
|
1:26:29
|
[Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again.
|
Quiere volver a ser mami.
|
|
1:26:31
|
And it looks like she’s got a real shot.
|
Parece que lo puede lograr.
|
|
1:26:33
|
Lizzy, she’s treating us like we’re the enemy.
|
Lizzy nos trata como enemigos.
|
|
1:26:36
|
So, now we don’t know what the hell to do.
|
No sabemos qué hacer.
|
|
1:26:37
|
So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great.
|
Pensé que, como su hija
acabó siendo tan maravillosa...
|
|
1:26:40
|
Is she up there studying? Brenda, you gonna come down?
|
¿Está arriba estudiando? Brenda, ¿puedes bajar?
|
|
1:26:43
|
And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before.
|
Pensé que hablar con ella podía volver
a animarnos como la última vez.
|
|
1:26:47
|
-Is that a possibility? -Yeah, that’d be great.
|
- ¿Se puede?
- Sería maravilloso. ¡Era muy inspiradora!
|
|
1:26:49
|
She was amazing. We could use a pep talk right now.
|
- ¿Se puede?
- Sería maravilloso. ¡Era muy inspiradora! Nos vendría bien en este momento.
|
|
1:26:52
|
Um, Brenda is, um... back in rehab.
|
Brenda está...
de nuevo en rehabilitación.
|
|
1:26:57
|
Excuse me, what? We caught her using a couple months ago.
|
- ¿Qué?
- La sorprendimos drogándose hace meses.
|
|
1:27:01
|
Are you shitting me right now?
|
¿Están bromeando?
|
|
1:27:03
|
Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason
|
¡Su discurso inspirador
|
|
1:27:06
|
we signed up for this shit-show in the first place!
|
es la razón por la que nos inscribimos
en esta idiotez!
|
|
1:27:08
|
Now you’re telling me she’s back on-- Ow!
|
Ahora me dicen que recayó en...
|
|
1:27:11
|
You listen to me, crazy woman!
|
¡Escúchame, señora loca!
|
|
1:27:13
|
Brenda has struggled with substance abuse
|
Brenda ha luchado contra su adicción
|
|
1:27:14
|
ever since her mother’s boyfriend started her on meth when she was 11.
|
desde que el novio de su mamá
le dio metanfetamina a los 11 años.
|
|
1:27:17
|
Sometimes she stumbles. But she is a good kid.
|
A veces, recae. Es una buena chica,
|
|
1:27:20
|
And she’s in there doing the work, getting herself clean.
|
y está haciendo un esfuerzo,
intenta dejar las drogas.
|
|
1:27:23
|
So, you don’t know what’s gonna happen.
|
Ustedes no saben qué va a pasar.
|
|
1:27:25
|
And this has you feeling what?
|
Y se sienten... ¿qué?
|
|
1:27:26
|
Frustrated? Scared? Lost? Is that it?
|
¿Frustrados? ¿Asustados?
¿Perdidos? ¿Es eso?
|
|
1:27:30
|
Yes! I’m a little afraid to say anything, but yes, that’s basically how we feel.
|
Sí, me da un poco de miedo hablar,
pero sí, es básicamente lo que sentimos.
|
|
1:27:35
|
That’s how your children feel every day of their lives.
|
Eso sienten sus hijos
todos los días de su vida.
|
|
1:27:39
|
When you took this on, you felt good about yourself
|
Cuando decidieron hacer esto, se sentían bien
porque sabían que era importante.
|
|
1:27:42
|
because you knew that it mattered, right?
|
se sentían bien
porque sabían que era importante.
|
|
1:27:45
|
Well, guess what.
|
¿Saben qué?
|
|
1:27:47
|
Things that matter are hard.
|
Las cosas que importan son difíciles.
|
|
1:27:51
|
Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing.
|
Ahora veo de dónde sacó Brenda
sus palabras inspiradoras.
|
|
1:27:54
|
[Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, you’re all they’ve got,
|
Miren. Ahora son lo único que tienen.
|
|
1:27:57
|
so your job is to keep them safe, whether they want you to or not.
|
Su trabajo es mantenerlos a salvo
aunque se opongan.
|
|
1:28:01
|
Wow. He’s got it too.
|
Vaya. Él también.
|
|
1:28:04
|
[Ellie] Thank you so much.
|
Muchas gracias.
|
|
1:28:06
|
That was incredible. Thank you.
|
Eso fue increíble. Gracias.
|
|
1:28:08
|
I’m so sorry that I blew up at you. [Mrs. Fernandez] I’m sorry I slapped you!
|
- Perdóname por haberte gritado.
- ¡Perdón por pegarte!
|
|
1:28:13
|
-I know! That was crazy! -I know. I apologize.
|
¡Sí! ¡Qué locura! Lo sé. Lo siento.
|
|
1:28:17
|
It was good. I needed it.
|
Estuvo bien. Fue necesario.
|
|
1:28:19
|
I haven’t been slapped for a long time.
|
Hacía mucho que no me pegaban.
|
|
1:28:20
|
It was a bit aggressive, a little bit out of line.
|
Fue un poco agresivo.
Te pasaste un poco de la raya.
|
|
1:28:23
|
Well, you were, honey. You were.
|
Sí, cariño, un poco.
|
|
1:28:25
|
All right, honey, we gotta go.
|
Tenemos que irnos.
|
|
1:28:27
|
-We gotta get going. -Take care.
|
- Tenemos que irnos. Gracias.
- Gracias.
|
|
1:28:29
|
-Thank you. -You bet.
|
- Gracias.
- Seguro.
|
|
1:28:31
|
You’re on Facebook, right? I’ll find you. Okay!
|
Están en Facebook, ¿no? Los buscaré.
|
|
1:28:33
|
Bye! Bye! Thank you!
|
¡Adiós! Gracias.
|
|
1:28:36
|
Bye.
|
Adiós.
|
|
1:28:37
|
Let’s get in the house right away, really quick.
|
Entremos ya. Rápido.
|
|
1:28:51
|
-[Ellie] Okay, you’re all set. -Bye, Lizzy.
|
- Ya llegamos.
- Adiós, Lizzy.
|
|
1:28:53
|
Bye, Lizzy. Have a great day.
|
- Adiós. ¡Que tengas un buen día!
- Adiós, Lizzy.
|
|
1:28:57
|
[Pete] All right, look, you drop them off.
|
Llévalos a la escuela.
|
|
1:28:59
|
I’m gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this.
|
Yo busco a Jacob
y averiguo qué está pasando.
|
|
1:29:01
|
-Okay? All right. -[Ellie] Okay.
|
- ¿Sí?
- Sí.
|
|
1:29:03
|
-Wait, Pete, that’s him! -What?
|
¡Espera! ¡Ahí está!
|
|
1:29:05
|
Him? That redhead kid right there? The kid with the soup can...?
|
¿Él? ¿El pelirrojo?
¿El zanahoria?
|
|
1:29:08
|
Come on. I’m getting him.
|
Vamos. Voy a hablarle.
|
|
1:29:10
|
You! Dick pic! Hey! Hey!
|
¡Oye! ¡Foto-pene! ¡Oye!
|
|
1:29:12
|
-Hey! Excuse me. -What’s up, man?
|
- Oye.
- Oye, disculpa. ¿Qué tal? ¿Quieres que te noquee?
|
|
1:29:15
|
Wanted to catch a fade, huh?
|
¿Qué tal? ¿Quieres que te noquee?
|
|
1:29:16
|
-Dick pic! -[Pete] Think it’s okay, huh?
|
¡Foto-pene! ¿Te parece bien enviar fotos de tu cosa
a una niña de 15 años?
|
|
1:29:18
|
Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl?
|
¿Te parece bien enviar fotos de tu cosa
a una niña de 15 años?
|
|
1:29:20
|
You’re lucky I don’t end your life right now, carrot top.
|
¡Tienes suerte de que no te mate
ahora mismo, zanahoria!
|
|
1:29:23
|
And I saw what you wrote to her: "You don’t show something,
|
Vi lo que escribiste: "Si no me muestras
algo, voy a perder el interés".
|
|
1:29:25
|
I’m gonna lose interest." That’s actually sexual assault,
|
"Si no me muestras
algo, voy a perder el interés". ¡Eso es acoso sexual, jovencito!
¡Es asqueroso!
|
|
1:29:27
|
-young man. It’s disgusting! -[whimpering]
|
¡Eso es acoso sexual, jovencito!
¡Es asqueroso!
|
|
1:29:29
|
[imitates crying] Not such a big man now, huh?
|
Ya no eres tan valiente, ¿no?
Sácalo.
|
|
1:29:31
|
Come on, whip it out! Show everybody
|
Ya no eres tan valiente, ¿no?
Sácalo. Muestra esos testículos rasurados
que te enorgullecen tanto.
|
|
1:29:32
|
those big shaved plums you’re so proud of!
|
Muestra esos testículos rasurados
que te enorgullecen tanto.
|
|
1:29:34
|
We’ll gonna call your mom, we're gonna tell the principal,
|
Vamos a llamar a tu mamá,
a la directora y, quizá, a la policía.
|
|
1:29:36
|
and we may even call the police. What do you think, Jacob?
|
Vamos a llamar a tu mamá,
a la directora y, quizá, a la policía. - ¿Qué te parece, Jacob?
- ¡No me llamo Jacob!
|
|
1:29:38
|
-My name’s not Jacob!
|
- ¿Qué te parece, Jacob?
- ¡No me llamo Jacob!
|
|
1:29:40
|
-What? -My name is Charlie.
|
- ¿Qué?
- Me llamo Charlie.
|
|
1:29:42
|
[boy] That’s Charlie.
|
Sí, él es Charlie.
|
|
1:29:43
|
-I thought you said Jacob. -Really?
|
- Dijiste que se llamaba Jacob.
- ¿En serio?
|
|
1:29:46
|
And my plums aren’t shaved.
|
Y no los tengo rasurados.
|
|
1:29:47
|
-[laughter] -Or big.
|
Ni grandes.
|
|
1:29:51
|
I’m so sorry. Oh, God. I’m so sorry.
|
Perdóname. Cielos, lo siento mucho.
|
|
1:29:54
|
Come on, buddy, suck it up. It’s a little snafu, okay?
|
Anímate. Fue un pequeño error.
|
|
1:29:56
|
Come on. Give me a hug, Charlie.
|
Dame un abrazo, Charlie.
|
|
1:29:58
|
Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob
|
Ven, mírame. ¿Conoces a algún Jacob,
|
|
1:30:02
|
who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara?
|
que pueda estar
juntándose con nuestra hija, Lizzy Viara?
|
|
1:30:06
|
The janitor? The adult-ass janitor?
|
¿El conserje? ¿El conserje adulto?
|
|
1:30:08
|
-Oh, my God. -Come on, let’s get the janitor.
|
- Por Dios.
- Vamos por el conserje.
|
|
1:30:10
|
-I’m so sorry about this. -Ellie, come on!
|
- Lamento todo esto.
- ¡Ellie, vamos!
|
|
1:30:12
|
Thank you so much! He didn’t do any of that.
|
¡Muchas gracias! ¡Él no hizo nada!
|
|
1:30:15
|
-[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it!
|
- ¡Vamos, Ellie!
- ¡Él no hizo nada!
|
|
1:30:16
|
-[Pete] Hurry up! -I’m so sorry, Charlie!
|
- ¡Date prisa!
- ¡Lo siento, Charlie!
|
|
1:30:19
|
I think we’re gonna be late for school.
|
Vamos a llegar tarde a la escuela.
|
|
1:30:30
|
Ellie.
|
Ellie.
|
|
1:30:32
|
He’s on a Zamboni. Come on!
|
Va en un Zamboni. ¡Ven!
|
|
1:30:45
|
Hey! Hey, you!
|
¡Oye! ¡Tú!
|
|
1:30:48
|
Excuse me. I’m talking to you.
|
Disculpa, te estoy hablando.
|
|
1:30:49
|
-How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know?
|
- ¿Qué edad tienes?
- ¿Por qué lo quieres saber?
|
|
1:30:51
|
-Hey, lady, gimme that. -He’s 22! He’s 22.
|
- Oiga, deme eso.
- ¡Tiene 22 años!
|
|
1:30:54
|
Yeah, I’m 22. So what? So, this won’t be child abuse. Pete!
|
- Sí, 22. ¿Y qué?
- Esto no será abuso infantil. Pete.
|
|
1:31:00
|
Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again,
|
¡Si vuelves a tocar, escribirle o pensar
en nuestra hija,
|
|
1:31:04
|
and you’re a dead man.
|
eres hombre muerto!
|
|
1:31:06
|
I’m gonna sue you! You’re not even her parents!
|
¡Los demandaré!
¡Ni siquiera son sus padres!
|
|
1:31:08
|
-Would not-her-parents do this? -[groans]
|
¿Sus padres no harían esto?
|
|
1:31:10
|
Sh-- Miss Peppers!
|
¡Srta. Peppers!
|
|
1:31:13
|
Whoa. Whoa. What’s happening here?
|
Oigan, ¿qué pasa aquí?
|
|
1:31:15
|
This man has been sending lewd comments and photos
|
¡Este hombre le envió textos indecentes
y fotos a nuestra hija!
|
|
1:31:17
|
-to our daughter. -You’re going to jail today!
|
- ¡Hoy irás a la cárcel, Jacob!
- ¿Podría llamar a la policía?
|
|
1:31:20
|
-You mind calling the police? -Hurry up!
|
- Por supuesto.
- Claro.
|
|
1:31:21
|
Absolutely! Miss Peppers!
|
¡Srta. Peppers!
|
|
1:31:24
|
-Mother-- -[grunts]
|
Hijo de...
|
|
1:31:26
|
All right. We appreciate it.
|
Se lo agradecemos.
|
|
1:31:29
|
Man, I didn’t even touch that girl.
|
Ni siquiera toqué a esa chica.
|
|
1:31:34
|
-Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile.
|
- Adiós, basura.
- Maldito pedófilo.
|
|
1:31:36
|
Yeah. Enjoy your life as a sex offender.
|
Disfruta tu vida de agresor sexual.
|
|
1:31:38
|
-Pedophile. -You’re arresting us?
|
Desgraciado. Él le envió fotos indecentes a una menor.
|
|
1:31:41
|
The guy was sending pictures of his knob to a minor.
|
Él le envió fotos indecentes a una menor.
|
|
1:31:43
|
-Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys.
|
- ¿Por qué nos arrestan?
- Muy bien. Buen trabajo.
|
|
1:31:52
|
You know, for what it’s worth, I heard what you did in there.
|
Si les sirve de algo, oí lo que hicieron.
|
|
1:31:55
|
You know, you’re good parents, looking out for your kids.
|
Son buenos padres, cuidan a sus niños.
|
|
1:31:59
|
-If I’d had a chance... -The kids! -...to do the same-- -Oh, my God!
|
- Si yo pudiera hacer lo mismo...
- ¡Los niños! ¡Por Dios!
|
|
1:32:03
|
-Juan, Lita! God, I’m so sorry! -Guys!
|
¡Juan, Lita! ¡Por Dios, lo siento!
|
|
1:32:11
|
-[barking] -Hey. Hey, baby.
|
Hola. Hola. Cariño.
|
|
1:32:17
|
My God, it’s so clean.
|
Está muy limpio.
|
|
1:32:19
|
Well, there are my little gangsters.
|
¡Ahí están mis gánsteres!
|
|
1:32:21
|
Posting bail for my Petey.
|
Pagar la fianza de mi Petey.
|
|
1:32:25
|
Really took me back to the good old days.
|
Me remontó a los buenos tiempos.
|
|
1:32:27
|
-Thank you, by the way. -Where are the kids?
|
- Gracias, por cierto.
- ¿Y los niños?
|
|
1:32:29
|
Karen took them to a temporary placement for the night.
|
Karen los llevó a un refugio temporal
para esta noche.
|
|
1:32:32
|
She said it’s the first time she’s heard of CPS
|
Dijo que es la primera vez que se llevan
|
|
1:32:34
|
removing kids from their adoptive home
|
a niños la noche anterior
a la audiencia.
|
|
1:32:36
|
-the night before their hearing. -Speaking of which,
|
a niños la noche anterior
a la audiencia. A propósito,
|
|
1:32:38
|
I found your statement to the judge on your printer.
|
encontré su declaración
para el juez en su impresora.
|
|
1:32:43
|
Needs some work.
|
Hay que pulirla.
|
|
1:32:44
|
Mom, it’s too late. We submitted it last week.
|
Es demasiado tarde.
La entregamos la semana pasada.
|
|
1:32:46
|
Well, resubmit it! Jesus!
|
¡Vuelvan a entregarla! ¡Rayos!
|
|
1:32:49
|
"We want whatever is best for the kids,
|
"Queremos lo mejor para los niños,
|
|
1:32:51
|
whether that means staying with us or returning to their birth mother."
|
ya sea quedarse con nosotros
o volver con su madre biológica".
|
|
1:32:55
|
What if the judge reads that crap in front of Lizzy?
|
¿Y si el juez lee esa basura
frente a Lizzy?
|
|
1:32:58
|
That’s why we wrote it like that.
|
Por eso lo escribimos así.
|
|
1:33:00
|
If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody,
|
Si nos culpa
por no darle la custodia a su mamá,
|
|
1:33:03
|
she’s gonna hate us more than she does now.
|
nos odiará aún más que ahora.
|
|
1:33:05
|
She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her.
|
No los odia. Cree que no la aman.
|
|
1:33:07
|
And that statement ain’t gonna help.
|
Y esa declaración no la convencerá.
|
|
1:33:14
|
-Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie.
|
¿Lizzy te lo dijo? Por favor.
Mi niñez fue muy parecida a la suya.
|
|
1:33:16
|
I grew up a lot like that kid.
|
Por favor.
Mi niñez fue muy parecida a la suya.
|
|
1:33:19
|
You get reminded what a sack of shit you are
|
Si te dicen que eres basura
cinco veces al día,
|
|
1:33:21
|
five times a day, after a while,
|
Si te dicen que eres basura
cinco veces al día, después de un tiempo,
|
|
1:33:23
|
you can’t believe anyone could ever love you.
|
crees que nadie te puede amar.
|
|
1:33:30
|
You know that we love you, right?
|
Tú sabes que te amamos, ¿verdad?
|
|
1:33:34
|
No. But that’s not you, it’s me.
|
No. Pero no por ti, por mí.
|
|
1:33:37
|
I thought I just covered all that.
|
Acabo de explicártelo.
|
|
1:33:44
|
But I do love you both.
|
Pero los amo a los dos.
|
|
1:33:47
|
Get some sleep, kids.
|
Váyanse a dormir, chicos.
|
|
1:33:49
|
After you fix that god-awful statement.
|
Después de arreglar
esa espantosa declaración.
|
|
1:33:53
|
Wow.
|
Vaya.
|
|
1:34:00
|
It’s so clean and quiet in here.
|
Todo está muy limpio y tranquilo.
|
|
1:34:03
|
I know.
|
Lo sé.
|
|
1:34:07
|
I hate it.
|
Lo odio.
|
|
1:34:09
|
-Me too. -[thunder rumbling]
|
Yo también.
|
|
1:34:21
|
-[Pete] Hey. -Hey.
|
- Hola.
- Hola.
|
|
1:34:22
|
-Guys. -We are so sorry.
|
- Chicos.
- Lo sentimos
|
|
1:34:24
|
We are so sorry. Are you okay?
|
Lo sentimos mucho. ¿Están bien?
|
|
1:34:26
|
Guess what? We got a ride in a police car.
|
¿Sabes qué? ¡Nos trajeron en una patrulla!
|
|
1:34:29
|
-You did? Was that fun? -[Juan] Yeah.
|
¿Sí? ¿Fue divertido?
|
|
1:34:31
|
-Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail.
|
¿Se los llevaron a prisión? No, solo a... la cárcel.
|
|
1:34:35
|
Juan. Lita. Come on.
|
Juan, Lita. Vengan.
|
|
1:34:37
|
-Mom’s here. -[Lita] Okay.
|
- Mamá está aquí.
- Bueno.
|
|
1:34:51
|
Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing
|
Esta audiencia ahora es una audiencia
de cambio de circunstancias
|
|
1:34:56
|
for a Miss Carla Viara.
|
para la Srta. Carla Viara.
|
|
1:34:58
|
-And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor.
|
- ¿Usted es la Srta. Viara?
- Sí, Su Señoría.
|
|
1:35:01
|
And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara?
|
¿Y también están presentes
Juan, Lita y Elizabeth Viara?
|
|
1:35:05
|
-Here. -Here!
|
- ¡Presente!
- ¡Presente!
|
|
1:35:06
|
And did you two each get a teddy bear?
|
¿Ya les dieron su osito?
|
|
1:35:09
|
-Yes! -Oh, those are good ones.
|
- ¡Sí!
- Son de los buenos.
|
|
1:35:12
|
-And you are Elizabeth? -It’s Lizzy, sir.
|
- ¿Tú eres Elizabeth?
- Lizzy, señor.
|
|
1:35:14
|
I mean, Your Honor.
|
Digo, Su Señoría.
|
|
1:35:16
|
And, Lizzy, I understand you’ve submitted a statement.
|
Tengo entendido
que entregaste una declaración.
|
|
1:35:21
|
And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner,
|
Los padres temporales,
Sr. y Sra. Wagner,
|
|
1:35:23
|
are they present as well?
|
¿están presentes?
|
|
1:35:25
|
Yes, Your Honor.
|
Sí, Su Señoría.
|
|
1:35:27
|
And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate
|
Sr. y Sra. Wagner, ¿es verdad que dejaron a Juan
y a Lita solos en su auto
|
|
1:35:29
|
that you left Juan and Lita alone in your car
|
que dejaron a Juan
y a Lita solos en su auto
|
|
1:35:31
|
while you were being arrested for aggravated assault?
|
mientras los arrestaban
por agresión agravada?
|
|
1:35:34
|
-Well, that-- -Yes, but in our defense--
|
- Bueno...
- Sí, Su Señoría, pero en defensa...
|
|
1:35:37
|
Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying.
|
Señor, solo necesito saber
si Lizzy está mintiendo.
|
|
1:35:40
|
No, she’s not lying.
|
No, no está mintiendo.
|
|
1:35:42
|
And prior to that assault, did you accost a 14-year-old
|
Y, antes de esa agresión, ¿humillaron a un estudiante de 14 años
en el patio de la escuela
|
|
1:35:46
|
honor student in the same school yard
|
¿humillaron a un estudiante de 14 años
en el patio de la escuela
|
|
1:35:48
|
and encourage him "to whip out his big, shaved plums"?
|
y le dijeron
que "sacara sus testículos rasurados"?
|
|
1:35:54
|
I said that, Your Honor, but again,
|
Yo lo dije, Su Señoría. Creí que era la persona
que le había enviado...
|
|
1:35:57
|
I thought it was the person who sent her the--
|
Creí que era la persona
que le había enviado...
|
|
1:35:59
|
Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzy’s friends
|
Y Sra. Wagner, ¿una vez
obligó a las amigas de Lizzy
|
|
1:36:02
|
to leave your home by way of a bedroom window?
|
Y Sra. Wagner, ¿una vez
obligó a las amigas de Lizzy a irse por la ventana de su casa?
|
|
1:36:05
|
-It was a ground floor window. -Good. Points for you.
|
- Estaba en la planta baja.
- Qué bien. Le doy crédito por eso.
|
|
1:36:08
|
And at that same occasion,
|
Ese día,
|
|
1:36:10
|
did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids?
|
¿le dijo a Lizzy que las autoridades
deberían llevarse a los niños?
|
|
1:36:14
|
-She didn’t mean that. -I did not mean that.
|
- No fue en serio.
- No fue en serio.
|
|
1:36:16
|
That was in the heat of an argument.
|
Fue durante una discusión.
|
|
1:36:17
|
-Your Honor, I have a statement. -Yes, I’ve read it, thank you.
|
- Traje una declaración...
- La he leído, gracias.
|
|
1:36:21
|
-We actually wrote a new one. -Ma’am, excuse me, but I have--
|
- Es que escribimos otra.
- Señora, tengo su...
|
|
1:36:24
|
Please, Your Honor, we were up late working on it.
|
Por favor. Nos desvelamos redactándola.
|
|
1:36:26
|
I can read it very fast.
|
La puedo leer rápido.
|
|
1:36:27
|
[clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in.
|
"Una vez, Lizzy nos preguntó
por qué los acogimos.
|
|
1:36:30
|
And at the time, we couldn’t answer her."
|
No supimos qué responder".
|
|
1:36:33
|
-Ma’am, please sit down. -[Ellie] Please,
|
Siéntese, por favor. Por favor, Su Señoría,
¿me permite dar la respuesta?
|
|
1:36:35
|
Your Honor, can you let me say the answer?
|
Por favor, Su Señoría,
¿me permite dar la respuesta?
|
|
1:36:37
|
No. Sit.
|
No. Siéntese.
|
|
1:36:39
|
This hearing is not about you.
|
Esta audiencia no se trata de usted.
|
|
1:36:41
|
Judging by Lizzy’s statement, you might be back in court soon enough,
|
A juzgar por la declaración de Lizzy,
usted quizá vuelva muy pronto,
|
|
1:36:45
|
so let’s save that heartwarming speech for that occasion.
|
así que guarde su conmovedor discurso
para esa ocasión.
|
|
1:36:48
|
Okay. Now, Miss Viara,
|
Muy bien Ahora, Srta. Viara,
|
|
1:36:52
|
I see you’ve been keeping up with your visits. That’s good.
|
Veo que ha estado cumpliendo
con sus visitas. Eso es bueno.
|
|
1:36:55
|
I also understand you’ve been sober for the last five months.
|
Entiendo que lleva cinco meses sobria.
|
|
1:36:58
|
Is that still the case?
|
¿Sigue siendo verdad?
|
|
1:37:01
|
Yes. That’s very good news.
|
- Sí.
- Excelente noticia.
|
|
1:37:05
|
And if I were to put the kids in your care,
|
Si le diera el cuidado de sus hijos,
|
|
1:37:09
|
your current residence could accommodate them?
|
¿tiene espacio en su residencia actual?
|
|
1:37:13
|
-I think so. -It’s small,
|
Creo que sí. Es pequeña, pero está bien...
|
|
1:37:15
|
but it works... Your Honor.
|
Es pequeña, pero está bien... Su Señoría.
|
|
1:37:18
|
[judge] And, Miss Viara,
|
Srta. Viara,
|
|
1:37:21
|
do you feel capable of responsibly caring for Juan, Lita, and Lizzy at this time?
|
¿se siente capaz de cuidar a Juan,
a Lita y a Lizzy en este momento?
|
|
1:37:33
|
Miss Viara.
|
Srta. Viara.
|
|
1:37:38
|
Mama.
|
Mamá.
|
|
1:37:41
|
Yes, Your Honor. I’m capable now.
|
Sí, Su Señoría. Ahora soy capaz.
|
|
1:38:09
|
Everybody get ready for dinner.
|
Prepárense para cenar.
|
|
1:38:21
|
Here you go.
|
Toma.
|
|
1:38:23
|
What if when we go live with our mom,
|
¿Y si nos vamos a vivir con mamá
|
|
1:38:26
|
she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them?
|
y no sabe preparar los fideos
como a mí me gustan?
|
|
1:38:29
|
Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you
|
No te preocupes. Lizzy le enseñará cómo
los preparamos.
|
|
1:38:32
|
so your mom can make it for you just the way you like.
|
Los preparará como te gustan.
|
|
1:38:34
|
-[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles]
|
- Sí.
- Está bien.
|
|
1:38:38
|
Come on, guys. Don’t be sad on our last night.
|
Anímense. No debemos estar tristes
en la última noche.
|
|
1:38:42
|
You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you,
|
¿Saben qué? Deberíamos darles
a Pete y Ellie las gracias
|
|
1:38:46
|
you know, for everything they’ve done for us, yeah?
|
por todo lo que han hecho por nosotros.
|
|
1:38:49
|
-Thank you. -Well, thank you, pal.
|
Gracias. - Gracias a ti.
- Sí, gracias a ustedes.
|
|
1:38:52
|
Yeah, thank you, guys.
|
- Gracias a ti.
- Sí, gracias a ustedes.
|
|
1:38:54
|
-Lita? -I don’t want to say anything.
|
- ¿Lita?
- No quiero decir nada.
|
|
1:38:57
|
Oh, honey.
|
Mi amor.
|
|
1:39:04
|
I’m just gonna go check on Lita.
|
Voy a ir a ver a Lita.
|
|
1:39:07
|
I mean, unless you want to.
|
Digo, a menos que tú...
|
|
1:39:11
|
Yeah, I would, actually. Thanks.
|
- quieras ir.
- Sí, yo quiero. Gracias.
|
|
1:39:18
|
Come on, buddy. You haven’t touched your pasta.
|
Vamos, amigo. No has tocado la pasta.
¿Te la caliento de nuevo?
|
|
1:39:20
|
You want me to reheat it for you?
|
No has tocado la pasta.
¿Te la caliento de nuevo?
|
|
1:39:28
|
It’s okay, buddy.
|
Tranquilo, amigo.
|
|
1:39:30
|
That’s okay, buddy.
|
Todo saldrá bien.
|
|
1:39:42
|
-Good night, buddy. -Good night.
|
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches.
|
|
1:39:46
|
Sweetie, good night. I love you.
|
Buenas noches. Te quiero.
|
|
1:39:49
|
Love you too.
|
Yo también.
|
|
1:40:49
|
Okay, all your court bears are in here, the new ones as well.
|
Todos sus ositos del juzgado están aquí.
Los nuevos también.
|
|
1:40:54
|
Speaking of court, um...
|
Hablando del juzgado...
|
|
1:40:59
|
...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge.
|
quiero disculparme
por lo que le escribí al juez.
|
|
1:41:03
|
-It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little
|
Todo era verdad. Un poco fuera de contexto, quizá,
pero sin resentimientos.
|
|
1:41:06
|
out of context maybe, but there’s no hard feelings.
|
Un poco fuera de contexto, quizá,
pero sin resentimientos.
|
|
1:41:08
|
Actually, I wanted to give you the statement we wrote
|
Quería darte la declaración
|
|
1:41:11
|
that we couldn’t read in court, just so you have it.
|
que no nos dejaron leer para que la tengas.
|
|
1:41:14
|
Yeah.
|
Sí.
|
|
1:41:16
|
-[car approaching] -Guys, Mom’s here.
|
Niños, ya llegó mamá.
|
|
1:41:20
|
All right. Get up! Come on. Let’s go.
|
¡Párense! Vamos, vengan.
|
|
1:41:23
|
Lita, come on, get your stuff.
|
Lita, toma tus cosas.
|
|
1:41:25
|
Bye, Meatball.
|
Adiós, Albóndiga.
|
|
1:41:30
|
Hey. I’ve got a car seat for Lita if you don’t have one.
|
Hola. Tengo un asiento de auto para Lita
si lo necesitan.
|
|
1:41:37
|
You guys picking us up?
|
¿Ustedes nos llevan?
|
|
1:41:39
|
Where’s Mom?
|
¿Y mamá?
|
|
1:41:41
|
She was supposed to meet us
|
Tenía que ir a la oficina
esta mañana
|
|
1:41:43
|
at the office this morning and she didn’t show.
|
Tenía que ir a la oficina
esta mañana y no fue.
|
|
1:41:45
|
Oh, no.
|
No.
|
|
1:41:47
|
She didn’t answer her phone.
|
No contesta el teléfono.
|
|
1:41:49
|
Did you go to her house? What if something
|
¿Fueron a su casa? ¿Y si algo le pasó?
|
|
1:41:51
|
-happened to her? -Yes, we went to see her.
|
Sí, fuimos a verla.
|
|
1:41:53
|
She was very ashamed. She said...
|
Estaba muy avergonzada. Dijo...
|
|
1:41:56
|
-she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t. Because why would she, um, fill out all the forms
|
- que no podía hacerlo.
- No es cierto. ¿Por qué, entonces,
|
|
1:42:01
|
and the court and reunification stuff if she didn’t--
|
llenó los formularios
de reunificación si no...?
|
|
1:42:04
|
Lizzy, your mom said you filled out all those forms.
|
Lizzy, tu mamá nos dijo
que tú llenaste esos formularios.
|
|
1:42:06
|
I helped, but so what?
|
La ayudé un poco. ¿Y qué?
|
|
1:42:08
|
[Sharon] She felt she was being pushed into something
|
Sintió que la estaban presionando
en algo para lo que no estaba lista.
|
|
1:42:10
|
-she wasn’t ready for. -[Lizzy] No.
|
Sintió que la estaban presionando
en algo para lo que no estaba lista. No. No la presioné. ¡Está lista!
|
|
1:42:13
|
I didn’t push her. She’s ready!
|
No. No la presioné. ¡Está lista!
|
|
1:42:14
|
Just let me talk to her, please,
|
Déjenme hablar con ella.
Por favor.
|
|
1:42:17
|
and then we can figure something out--
|
Lo resolveremos...
|
|
1:42:19
|
-[Karen] Honey. -...and she can take me home.
|
- Cariño...
- ...y podrá llevarme a casa.
|
|
1:42:22
|
Honey, when we saw her, it was obvious.
|
Cuando la vimos, era obvio
|
|
1:42:25
|
She’s using again.
|
que se estaba drogando otra vez.
|
|
1:42:27
|
She’s not coming, baby.
|
No va a venir, preciosa.
|
|
1:42:30
|
Sweetie, we’re so sorry.
|
Lo sentimos mucho.
|
|
1:42:35
|
-[sobs] -Lizzy.
|
Lizzy.
|
|
1:42:38
|
Lizzy.
|
Lizzy.
|
|
1:42:39
|
I’ll go get her. You watch the kids.
|
Voy por ella. Cuiden a los niños.
|
|
1:42:41
|
-Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy!
|
- Esperen ahí, ¿sí?
- ¡Lizzy!
|
|
1:42:44
|
[Ellie] Lizzy!
|
¡Lizzy!
|
|
1:42:56
|
Lizzy!
|
¡Lizzy!
|
|
1:42:59
|
-Lizzy? -Lizzy!
|
- Lizzy.
- ¡Lizzy!
|
|
1:43:08
|
-Lizzy. -Please just go away.
|
- Lizzy.
- Váyanse, por favor. No son mis padres.
|
|
1:43:09
|
-You’re not my parents. -[Pete] No, we’re not.
|
- Lizzy.
- Váyanse, por favor. No son mis padres. No lo somos, pero estamos aquí.
|
|
1:43:11
|
But you know what we are? We’re here.
|
No lo somos, pero estamos aquí.
|
|
1:43:13
|
That’s right, we’re here and we love you.
|
Sí, estamos aquí y te amamos.
|
|
1:43:16
|
What? No, you don’t. You don’t even know me.
|
¿Qué? No, ni siquiera me conocen.
|
|
1:43:19
|
Hey, what the hell’s going on out here?
|
¿Qué pasa aquí?
|
|
1:43:22
|
Could you just give us a few minutes, please?
|
¿Nos da unos minutos, por favor?
|
|
1:43:25
|
Oh, okay. Sorry.
|
Está bien. Perdón.
|
|
1:43:28
|
Lizzy, honey, we do know you.
|
Lizzy, mi amor, sí te conocemos.
|
|
1:43:31
|
We-- We know that you hate cheese,
|
Sabemos que odias el queso,
|
|
1:43:35
|
but you really love cheeseburgers.
|
pero amas las hamburguesas con queso.
|
|
1:43:37
|
And we know that when you feel good in the morning,
|
Y sabemos que,
cuando te sientes bien en la mañana,
|
|
1:43:40
|
you put on a little less makeup than you do on the bad days.
|
usas menos maquillaje
que en los días malos.
|
|
1:43:43
|
Exactly. And we know the most important thing in the world
|
Exacto. Y sabemos
que lo más importante para ti
|
|
1:43:46
|
to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from.
|
es proteger a Juan y Lita de las cosas
de las que nadie te protegió a ti.
|
|
1:43:49
|
-We know that, right? -[Ellie] Yes, honey.
|
- Sabemos eso de ti, ¿no?
- Sí, cielo.
|
|
1:43:51
|
[whispers] You guys are doing good.
|
Van muy bien.
|
|
1:43:53
|
I’m sorry. We know there’s so much we don’t know.
|
- Perdón.
- Hay muchas cosas que no sabemos,
|
|
1:43:56
|
But if you’re afraid that we can’t handle knowing the bad stuff, or the scary stuff,
|
pero si temes que no podamos soportar
las cosas malas o aterradoras,
|
|
1:44:00
|
we can, I promise.
|
te juro que sí podemos.
|
|
1:44:01
|
Yeah, bring it. Whatever you got, we want it
|
Sí. Sea lo que sea,
queremos saberlo.
|
|
1:44:04
|
because we love you, Lizzy.
|
Porque te amamos.
|
|
1:44:05
|
Stop saying that. Please just go away, please.
|
Dejen de decir eso. Váyanse, por favor.
|
|
1:44:12
|
Please.
|
Por favor.
|
|
1:44:34
|
-Is Lizzy okay? -She’s a little upset right now.
|
- ¿Lizzy está bien?
- Está un poco triste ahora.
|
|
1:44:38
|
-Are you okay? -Yeah, I’m good.
|
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
|
|
1:44:40
|
Here she is.
|
Ahí viene.
|
|
1:44:48
|
So...
|
Bueno.
|
|
1:44:49
|
um, here’s what I think is best.
|
Bueno. Creo que esta es la mejor solución.
|
|
1:44:55
|
I know Juan and Lita are more like what you had in mind
|
Sé que Juan y Lita
son más lo que tenían pensado
|
|
1:44:58
|
-when you got into this. -Come on, baby.
|
- al aceptar hacer esto.
- Ven, cielo.
|
|
1:45:00
|
So, I think the best thing is for you to adopt them.
|
Creo que lo mejor es que los adopten
|
|
1:45:04
|
And... And I’ll just ask Karen for, um, a different placement.
|
y le pediré a Karen otro hogar.
|
|
1:45:09
|
-So... -[Ellie] No.
|
No, cariño.
|
|
1:45:11
|
-No, it’ll be good. -[Ellie] No, honey.
|
Es lo mejor. Necesitamos tu ayuda con Juan y Lita.
|
|
1:45:12
|
We need your help with Juan and Lita.
|
Necesitamos tu ayuda con Juan y Lita.
|
|
1:45:14
|
We’re not doing this without you.
|
No lo haremos sin ti.
|
|
1:45:16
|
I'll visit all the time, and you can call me
|
Los visitaré siempre
y pueden llamarme si necesitan ayuda.
|
|
1:45:19
|
-if you need help for anything. -No.
|
No.
|
|
1:45:21
|
Pete, I really don’t want to argue about this right now.
|
Pete, no quiero discutir sobre esto.
|
|
1:45:23
|
I don’t care. I said no. That’s not happening, okay?
|
No me importa.
Dije que no. Eso no va a pasar, ¿sí?
|
|
1:45:27
|
-You’re with us now. -Yeah.
|
- Estás con nosotros.
- Sí.
|
|
1:45:28
|
And you know why? We’ve got a cosmic connection.
|
¿Sabes por qué?
Tenemos una conexión cósmica.
|
|
1:45:30
|
That’s right, we’ve got a cosmic connection.
|
Así es, una conexión cósmica.
|
|
1:45:32
|
I know you feel sorry for me right now,
|
Sé que se compadecen de mí,
pero no querrán...
|
|
1:45:34
|
-but you don’t have-- -It’s got nothing to do
|
Sé que se compadecen de mí,
pero no querrán... No tiene nada que ver
con lo que acaba de pasar.
|
|
1:45:36
|
with what just happened.
|
No tiene nada que ver
con lo que acaba de pasar.
|
|
1:45:37
|
Where’s the court statement Ellie gave you?
|
¿Dónde está la declaración
que te dio Ellie?
|
|
1:45:45
|
See this? Read that.
|
¿Ves esto? Léelo.
|
|
1:45:51
|
"Lizzy once asked me why we did this, why we took them in.
|
"Una vez, Lizzy me preguntó
por qué los acogimos.
|
|
1:45:56
|
We couldn’t give her an answer at the time.
|
No pudimos contestarle en ese momento.
|
|
1:45:58
|
We did it because something was missing in our lives,
|
Lo hicimos porque faltaba algo
en nuestra vida,
|
|
1:46:01
|
but we didn’t know what it was.
|
pero no sabíamos qué.
|
|
1:46:04
|
It was Juan, Lita, and Lizzy."
|
Eran Juan, Lita y Lizzy.
|
|
1:46:08
|
You see?
|
¿Lo ves?
|
|
1:46:10
|
You were what was missing, Lizzy.
|
Tú eras lo que nos faltaba.
|
|
1:46:12
|
But now you’re here and you are stuck with us.
|
Ya estás aquí
y no puedes librarte de nosotros.
|
|
1:46:15
|
-[Ellie] That’s right. -We’ll be at every soccer game.
|
Así es. Iremos a todos tus partidos.
|
|
1:46:18
|
We’ll be all over your ass about your grades.
|
Te vamos a exigir buenas calificaciones.
|
|
1:46:20
|
And we're gonna buy you your first prom dress.
|
Te compraremos
tu primer vestido para el baile.
|
|
1:46:22
|
Yeah, and it’s gonna be really pretty.
|
Sí, y será muy bonito.
|
|
1:46:24
|
But not too revealing. Super sweet.
|
Pero no muy revelador, superlindo.
|
|
1:46:27
|
You know, not too sexy.
|
No demasiado sexi,
|
|
1:46:28
|
Just like... really, that gorgeous sweet spot.
|
sino en ese hermoso punto intermedio.
|
|
1:46:31
|
[Pete] Yeah. And when you graduate high school,
|
Y, cuando acabes la secundaria,
|
|
1:46:33
|
we’re gonna be in the front row embarrassing you.
|
estaremos en primera fila, avergonzándote.
|
|
1:46:35
|
We’ll be in the front row again when you graduate college,
|
Y otra vez cuando te gradúes
de la universidad
|
|
1:46:37
|
-or even if you don’t. -You will be graduating college,
|
incluso si no te gradúas. Pero te vas a graduar
porque es muy importante y eres muy lista.
|
|
1:46:40
|
’cause it’s so important and you’re so smart.
|
Pero te vas a graduar
porque es muy importante y eres muy lista.
|
|
1:46:42
|
I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities.
|
No es por presionarte, pero te abre
muchas oportunidades.
|
|
1:46:45
|
But either way, we’re gonna be there for you.
|
Como sea, te vamos a apoyar.
|
|
1:46:48
|
And someday, I’ll give you away at your wedding.
|
Y un día, te entregaré en tu boda.
|
|
1:46:50
|
-What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl.
|
Aunque el tipo me parezca una basura
y no se merezca a mi hijita.
|
|
1:46:54
|
That’s right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off,
|
Sí, en el futuro.
Algún día en el futuro muy, muy lejano,
|
|
1:46:58
|
deep, deep, deep distant future.
|
muy, muy distante.
|
|
1:47:01
|
Lizzy, can we go home now?
|
Lizzy, ¿ya podemos irnos a casa?
|
|
1:47:08
|
Yeah, I guess we can. [chuckles]
|
Sí, supongo que sí.
|
|
1:47:15
|
I know you don’t like this, but you’re gonna have
|
Sé que no te gusta, pero vas a tener
que acostumbrarte de vez en cuando, ¿sí?
|
|
1:47:18
|
to get used to it once in a while, okay?
|
pero vas a tener
que acostumbrarte de vez en cuando, ¿sí?
|
|
1:47:22
|
Can I get one? I haven’t gotten a single hug
|
¿Me das uno? Porque no me ha tocado
ni un abrazo desde que te conozco.
|
|
1:47:24
|
from you since I’ve known you. Please?
|
¿Me das uno? Porque no me ha tocado
ni un abrazo desde que te conozco. - Sí.
- ¿Por favor?
|
|
1:47:31
|
Hi. I don’t know the whole context of everything.
|
Hola. No sé el contexto de lo que pasa,
|
|
1:47:35
|
But I’m just wondering
|
pero me preguntaba
|
|
1:47:37
|
if I can just get in on that hug a little bit.
|
si podía compartir ese abrazo.
|
|
1:47:40
|
We’re good! Thank you so much. We’re good, thank you.
|
Estamos bien. Muchas gracias.
|
|
1:47:42
|
Sorry. That was just wrong. Yeah, I just do that. You guys hug.
|
Perdón. Eso estuvo mal. A veces hago eso.
Abrácense.
|
|
1:47:46
|
I crossed a boundary there.
|
Me pasé de la raya.
|
|
1:47:48
|
Everything’s gonna work out great too.
|
Todo se va a resolver maravillosamente.
|
|
1:47:50
|
I can tell. [gasps]
|
Lo presiento.
|
|
1:47:55
|
Hi!
|
¡Hola!
|
|
1:47:56
|
Oh! Oh, thank you!
|
Gracias.
|
|
1:48:00
|
-Bye. -Bye!
|
- Adiós.
- ¡Adiós!
|
|
1:48:08
|
Are you with them? Do you know those guys?
|
¿Están con ellos? ¿Los conocen?
|
|
1:48:11
|
Yeah. Why?
|
Sí. ¿Por qué?
|
|
1:48:13
|
Do you guys want to come in?
|
¿Quieren pasar?
|
|
1:48:15
|
-Uh-- -I-- I made a pie.
|
Hice un pastel.
|
|
1:48:17
|
-No, thank you. -Yes!
|
- No, gracias. Ka...
- Sí.
|
|
1:48:19
|
-Karen! -It’s pie. You know I love pie.
|
- Karen...
- Hay pastel. Sabes que me encantan.
|
|
1:48:22
|
Great. Yeah, I just... I have so many feelings.
|
Genial. Es que... tengo muchísimas emociones.
|
|
1:48:59
|
♪ If we make it or we don’t We won’t be alone... ♪
|
CUATRO MESES DESPUÉS
|
|
1:49:02
|
Go potty, put your shoes on. We’re gonna go, okay?
|
Ve al baño, ponte los zapatos.
Ya nos vamos.
|
|
1:49:05
|
Okay!
|
¡Está bien!
|
|
1:49:06
|
[Pete] Whoa, Juan. What are you doing?
|
Juan, ¿qué haces?
|
|
1:49:08
|
You can’t wear sneakers. We gotta look good today.
|
No puedes ir con tenis.
Tenemos que ir elegantes.
|
|
1:49:10
|
Mom, have you seen my phone?
|
Mamá, ¿viste mi teléfono?
|
|
1:49:12
|
Uh, no. Wait, you mean the one in your hand?
|
No. Espera. ¿El que tienes en la mano?
|
|
1:49:16
|
Lita, honey, did you go potty?
|
Lita, mi amor, ¿ya fuiste al baño?
|
|
1:49:19
|
-I went potty! -[Ellie] Okay, good job.
|
- ¡Ya fui!
- Muy bien.
|
|
1:49:20
|
-Everybody go potty? -Yeah, I went potty.
|
- ¡Todos vayan al baño!
- Yo ya fui.
|
|
1:49:22
|
-Got the packet? -Yeah, I’m all set.
|
- ¿Tienes el paquete?
- Sí, listo.
|
|
1:49:25
|
-Let’s go, guys. -Let’s go.
|
- Salgan.
- Vámonos.
|
|
1:49:31
|
I’m gonna beat you!
|
¡Te voy a ganar!
|
|
1:49:39
|
-Okay. -No distracted driving, okay?
|
- No te distraigas, ¿sí?
- Está bien.
|
|
1:49:41
|
-All right. -All right?
|
¿Está bien?
|
|
1:49:42
|
-She’s gonna drive. -Oh, yeah?
|
- Ella va a manejar.
- ¿En serio?
|
|
1:49:44
|
Yes, but I have the phone and I’ll sit in the front
|
Pero tengo su teléfono
y me sentaré adelante
|
|
1:49:46
|
in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay?
|
por si tengo
que tomar el volante o apagarlo.
|
|
1:49:55
|
Sandy, come on, it’s started!
|
Sandy, ¡rápido! ¡Ya empezaron!
|
|
1:49:58
|
-Did I make it? -Yeah, yeah, yeah.
|
- ¿Llegué a tiempo?
- Sí.
|
|
1:50:01
|
-What’s that? -Oh.
|
¿Qué es eso?
|
|
1:50:03
|
-[gasps] -Lizzy made it for me.
|
Me la regaló Lizzy. ¿No te dio una?
|
|
1:50:04
|
-You didn’t get one? -You got a T-shirt?
|
¿Te dio una camiseta?
|
|
1:50:07
|
You got a T-shirt?
|
¿Te dio una camiseta?
|
|
1:50:08
|
[judge] You may all be seated.
|
Ya pueden sentarse.
|
|
1:50:12
|
Good morning, folks.
|
Buenos días.
|
|
1:50:14
|
You know, family court is important--
|
- El juzgado familiar es importante...
- ¡Esperen!
|
|
1:50:17
|
Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait.
|
- El juzgado familiar es importante...
- ¡Esperen! ¡Esperen!
|
|
1:50:20
|
Grandma Sandy’s in the house. -[laughter] -[Sandy] We can begin.
|
Esperen. Llegó la abuela Sandy.
Ya pueden empezar.
|
|
1:50:24
|
Told you we’d make it. Stop it!
|
Les dije que llegaría. ¡Ya basta!
|
|
1:50:27
|
-These seats are saved. -They’re saved for me.
|
- Está reservado.
- Sí, para mí.
|
|
1:50:29
|
Move over.
|
Muévanse.
|
|
1:50:30
|
Stop it!
|
¡Basta!
|
|
1:50:33
|
-Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy.
|
- Proceda, juez.
- Gracias, abuela Sandy.
|
|
1:50:36
|
She got a T-shirt.
|
Le dio una camiseta.
|
|
1:50:38
|
You know, family court is important work.
|
El juzgado familiar
es un trabajo importante.
|
|
1:50:42
|
But it’s difficult work.
|
Pero es difícil.
|
|
1:50:43
|
We spend day in and day out dealing with things
|
Pasamos día tras día lidiando con cosas
|
|
1:50:47
|
that we feel no family should have to go through.
|
que ninguna familia debe padecer.
|
|
1:50:50
|
So, on these rare days when we get to smile at work,
|
Los pocos días
en que nos toca sonreír en el trabajo,
|
|
1:50:54
|
these days mean a great deal to all of us.
|
esos días son muy preciados para todos.
|
|
1:50:57
|
And I may not look it, but I’m a huge cornball
|
No lo parezco, pero soy muy sentimental
|
|
1:51:01
|
and I live for this.
|
y vivo para esto.
|
|
1:51:03
|
Ronit?
|
Ronit.
|
|
1:51:09
|
-Yeah! -[people laughing]
|
Sí.
|
|
1:51:11
|
I love this song.
|
Me encanta esa canción.
|
|
1:51:13
|
We are here today to officially create a new family.
|
Estamos aquí para crear
oficialmente una nueva familia.
|
|
1:51:18
|
Peter and Elinore Wagner,
|
Peter y Elinore Wagner,
|
|
1:51:19
|
do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today?
|
¿desean adoptar a Juan, Lita y Lizzy hoy?
|
|
1:51:24
|
-Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor.
|
- Sí, Su Señoría.
- Sí, Su Señoría.
|
|
1:51:27
|
It’s just the song that’s got me a little emotional.
|
La canción me puso un poco sentimental.
|
|
1:51:31
|
Juan, Lita, and Lizzy,
|
Juan, Lita y Lizzy,
|
|
1:51:33
|
would you like Peter and Elinore to be your mom and dad?
|
¿quieren que Peter y Elinore
sean sus papás?
|
|
1:51:37
|
Sure.
|
Claro.
|
|
1:51:39
|
-Yes, please. -Yes!
|
- Sí, por favor.
- ¡Sí!
|
|
1:51:42
|
Well, then,
|
Entonces,
|
|
1:51:44
|
by the authority vested in me by the state of California,
|
por la autoridad
que me confiere el estado de California,
|
|
1:51:47
|
I pronounce you a family.
|
los declaro una familia.
|
|
1:51:55
|
♪ Nothing’s gonna stop us now ♪
|
¡Sí!
|
|
1:52:07
|
-Here you go. -Thank you.
|
- Tome.
- Gracias.
|
|
1:52:09
|
Would you like to take a picture with the judge?
|
¿Quieren tomarse una foto con el juez?
|
|
1:52:11
|
-Yeah, sure. Thank you. -Yeah, let’s do it.
|
- Claro. Gracias.
- Vamos.
|
|
1:52:14
|
That’s gonna be us soon.
|
Pronto seremos nosotros.
|
|
1:52:15
|
Oh, I’m part of this family too.
|
Yo también
soy parte de esta familia.
|
|
1:52:19
|
-Okay, thank you. -Wait, me too!
|
- Gracias.
- ¡Yo también!
|
|
1:52:23
|
-I’d like to be in the picture. -Are you sure? We’re not--
|
- Yo quiero estar en la foto.
- ¿Seguro? No somos...
|
|
1:52:26
|
We should all go. I think they’d like that.
|
Todos deberíamos ir. Les gustará.
|
|
1:52:29
|
-Okay. Okay. -Yeah.
|
Bueno. Está bien.
|
|
1:52:40
|
Okay! Okay. Anybody else?
|
¡Muy bien! ¿Alguien más?
|
|
1:52:44
|
-Yeah, you too. Come on! -[laughter]
|
Usted también. ¡Venga!
|
|
1:52:49
|
Okay, I think that’s everybody.
|
Creo que ya están todos.
|
|
1:52:51
|
Say "family." Family!
|
- Digan: "¡Familia!".
- ¡Familia!
|
|
1:53:49
|
♪ My feet are sore From walking all night long ♪ ♪ No direction When there’s nowhere to go ♪
|
Ayden Jordan Cox
24 DE MAYO DE 1991, 52 KG
|