Instant Family

Time Subtitle Translation
39s -You bought this? -Yeah. - ¿La compraste? - Sí.
42s -And its ours now. We own this. -Mm-hmm. ¿Es nuestra? ¿Somos los dueños?
50s -I love it. -Right? - ¡Me encanta! - ¿Viste?
52s Whatd I tell you? The fireplace, the built-ins here. ¿Qué te dije? La chimenea, las repisas aquí.
55s Are you sure you want to give this to your sister? ¿Se la quieres dar a tu hermana?
57s Babe, wed make 100K off this flip all day long. Le sacaríamos 100 000 a esta remodelación.
1:00 -Trying to make up-- -[Russ] This is it? - No sé. - ¿Esta es la casa?
1:01 [Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in. Sí. Pasen.
1:03 You guys made me ask off an hour early to see this dump? ¿Salí una hora antes del trabajo para ver este chiquero?
1:06 Were all smelling this right now, right? Yeah, it smells like Im breathing piss. - Todos olemos eso, ¿verdad? - Parece que respiro orina.
1:10 Okay. Not a good fit. So well just go. Bien. No les gustó, vámonos.
1:12 -[whispers] Come on. -Come on, have a little vision. Vamos. Usen la imaginación.
1:14 French doors to the garden. Unas puertas hacia el jardín.
1:15 We move the stairs, take these walls down, Movemos las escaleras, derribamos esta pared,
1:18 create an open concept through the kitchen. creamos un espacio abierto hacia la cocina.
1:20 Theres a gorgeous stained glass here in the corner. Un hermoso vitral en la esquina.
1:23 The bones are really good. La estructura es buena.
1:24 Whens the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation? ¿Gastaremos 12 000 en reparar los cimientos podridos?
1:28 Clearly, its not for them. Lets just flip this one, El. No es para ellos. Hay que remodelarla y venderla.
1:30 Theres a park across the street. Hay un parque enfrente.
1:32 And the schools here are fantastic Y las escuelas aquí son fantásticas, si tienen un bebé.
1:33 if you have a baby. When. Y las escuelas aquí son fantásticas, si tienen un bebé. Cuando. Perdón, Kimmy.
1:35 Im sorry. Im sorry, Kimmy. When, when you have a baby. Cuando. Perdón, Kimmy. Cuando pase. Cuando tengan un bebé.
1:38 Were having a baby. Vamos a tener un bebé. Lo vamos a tener.
1:39 -We are having a baby. -[Russ] You see that? Vamos a tener un bebé. Lo vamos a tener. ¿Vieron eso? Se llama "manifestar al universo".
1:41 Thats called manifesting to the universe. ¿Vieron eso? Se llama "manifestar al universo".
1:43 Sometimes the universe thinks its funny if I drop $26,000 on in-vitro first. A veces, al universo le parece chistoso que gaste 26 000 por un in vitro primero.
1:48 -Oh! Youre a dick. -[Russ] Im kidding! - Eres un imbécil. - ¡Es broma!
1:50 If this place is so great, why don’t you guys move in here? Si es tan maravillosa, ¿por qué no se mudan ustedes?
1:53 What are they gonna do with five bedrooms and a park? No necesitan cinco dormitorios y un parque.
1:56 Theyre obviously never having kids. Nunca van a tener hijos.
1:57 Look at them. No emotional holes to fill. Míralos. No tienen huecos emocionales.
1:59 Not that we are doing it to fill-- No es que nosotros lo hagamos por...
2:01 -Shut up, Russ. -All right. - Cállate, Russ. - Está bien.
2:03 -What was that look? -What look? - ¿Y esa cara? - ¿Qué cara?
2:05 He just said you guys are never gonna have kids. Dijo que ustedes nunca van a tener hijos
2:08 Then you did a definite look. y tú pusiste una cara.
2:10 Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look. ¿Por qué pusiste esa cara? Me miraste para incluirme.
2:13 -I didn’t do a look. -Totally did a look. - No hice nada. - Lo hiciste.
2:15 -It wasn’t a look. -I think we started trouble. - No puse ninguna cara. - Empezamos un pleito.
2:17 -Theres no trouble. -Maybe even a fight. - No hay pleito. - Quizá una pelea.
2:19 -Theres no fight, no trouble. -Lets get out of here. - No hay pelea, no hay pleito. - Vámonos.
2:21 Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you? Cielos, ahora sí quieren tener hijos, ¿verdad?
2:24 No. What? Kimmy. I don’t know. What? ¿Qué? ¡Kimmy! No sé. ¿Qué?
2:27 For sure, because you have to win at everything. Porque tienes que ganarme en todo.
2:28 Youre gonna throw your perfect uterus in my face too. Me vas a echar en cara tu útero perfecto.
2:30 How do you know that my uterus is so perfect? Weve never even tried to have kids. ¿Cómo sabes que es perfecto? Nunca hemos tratado.
2:33 I don’t know if I can get pregnant. Of course it is perfect. It is yours. - No sé si me puedo embarazar. - Claro que es perfecto. ¡Es tuyo!
2:38 -Kimmy. -It probably - Kimmy. - ¡Seguramente está forrado de cuero!
2:39 -has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy. - Kimmy. - ¡Seguramente está forrado de cuero! Por favor. Acaban de llegar.
2:42 -You just got here. -Sorry, Petey. Por favor. Acaban de llegar. Perdón, Petey. Disfruten su pelea.
2:44 -Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ. Perdón, Petey. Disfruten su pelea. Hasta luego, Russ.
2:46 What? That's... Eso es...
2:49 -I didn’t do a look. -Youre doing a look right now. - No puse ninguna cara. - Estás poniendo una ahora mismo.
2:51 Theres no look. Youre doing a look. ¡No! Tú la estás poniendo.
2:59 All right, maybe I did do a look. Quizá sí puse una cara,
3:01 But just hearing him say it out loud: pero escucharlo en voz alta,
3:03 "Were never having children." I mean, is that true? que jamás tendremos hijos, ¿es verdad?
3:07 I quit bringing it up because every time I did, youd say its not the right time. Cuando yo sacaba el tema, decías que no era el momento.
3:10 I know, but we were always so broke. Ya lo sé, pero nunca teníamos dinero.
3:13 We were going crazy trying to get the business started. Estábamos locos empezando el negocio.
3:16 Weve flipped five houses this year, and Im starting to turn down design work. Remodelamos cinco casas este año. Empiezo a rechazar trabajos de diseño.
3:20 I always thought that Id be a mom someday. Siempre pensé que algún día sería mamá.
3:23 -I think Im ready. -Great. - Creo que estoy lista. - Genial.
3:24 Now youre ready. By the time the kids 16, Ahora tú estás lista. Para cuando el niño cumpla 16 años,
3:26 Ill be one of those old dads, like Brian Hendricksons dad. seré un papá viejo, como el de Brian Hendrickson.
3:34 -Hey, Dad. -Whats up, son? - Hola, papá. - ¿Qué tal, hijo?
3:36 Hey, Mr. Hendrickson, go long! ¡Sr. Hendrickson! ¡Pase largo!
3:45 Dad? ¿Papá?
3:46 You killed my dad! ¡Mataste a mi papá!
3:48 Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up! ¡Papá, despierta!
3:50 You did not kill Mr. Hendrickson. No mataste al Sr. Hendrickson.
3:54 -And youre not that old. -Heres an idea. No eres tan viejo. Tengo una idea. ¿Si adoptamos un niño de cinco años?
3:56 What if we adopt a five-year-old? Tengo una idea. ¿Si adoptamos un niño de cinco años?
3:57 Itd be like I got cracking when I was 36. How about that? Sería como si lo hubiera tenido a los 36.
4:08 [Pete] Keep your end straight, will you? Mantenlo derecho.
4:09 Youre overthinking it, bro. None of my kids were planned. Lo estás pensando demasiado. Ninguno de mis hijos fue planeado.
4:12 Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy. Si llegan, te las arreglas. Así de fácil.
4:15 -How many kids you got now, Stu? -Number fours in the oven. - ¿Cuántos hijos tienes? - El cuarto panecito está en el horno.
4:18 -Wow. -Nothing hard about kids. - Vaya. - No es difícil.
4:21 As long as you spend some time with them, theyre cool. Mientras pases tiempo con ellos, están bien.
4:23 Most important thing, make sure the moms all get along. Lo más importante es que las mamás se lleven bien.
4:32 -[dog barking] -Meatball. Hey, buddy! ¡Albóndiga! ¡Hola, amigo!
4:35 Hey. You miss me? Oh! Thats my boy. ¿Me extrañaste? ¡Me extrañaste! ¡Yo también a ti!
4:38 You missed me? I missed you too. Yeah. Youre such a good boy. ¡Me extrañaste! ¡Yo también a ti! ¡Sí! ¡Qué buen perrito! ¡El!
4:42 Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen. Traje las muestras de las toallas que querías para la cocina.
4:46 El, you okay? El, ¿estás bien?
4:51 Hey, whats the matter? ¿Qué pasa?
4:53 Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old. Nada. Solo pensaba en lo que dijiste de adoptar a un niño de cinco años.
4:57 -I said that? -Yeah. - ¿Yo dije eso? - Sí.
4:58 -I was totally-- I was joking. -I know. Its kind of crazy. - Era broma. - Lo sé. Es una locura.
5:01 But it got me thinking, and theres so many kids in foster care. Pero empecé a pensar. Hay muchos niños en hogares temporales.
5:04 And theyre moving from place to place, and they don’t have anybody. Los mudan de casa en casa y no tienen a nadie.
5:07 And its like the saddest thing Ive ever seen. Es lo más triste que jamás he visto.
5:09 I found this adoption agency. and theyre having an orientation next week. Encontré una agencia de adopción y van a dar capacitación.
5:13 No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces. ¡No me muestres eso! No quiero ver esas caritas.
5:16 You trying to break my heart? I just got home from work. Me rompes el corazón. Acabo de llegar del trabajo.
5:18 Ellie, people who take in foster kids are really special. La gente que adopta a esos niños es muy especial.
5:21 These are the kind who volunteer when its not even a holiday. Son generosos, aunque no sea Navidad.
5:24 We don’t even volunteer on a holiday. Nosotros ni lo somos en Navidad.
5:26 What if there was, like, a disaster? ¿Y si hubiera un desastre?
5:28 -What, like a dirty bomb? -Whatever. - ¿Como una bomba radiológica? - Lo que sea.
5:30 And theres a little kid who ends up on our doorstep. ¿Y si una niñita acabara en nuestra puerta?
5:33 Are we gonna turn her away 'cause were not special enough? ¿La rechazaríamos porque no somos especiales?
5:36 That would depend. Theres a lot of factors that go into it. Depende. Hay muchos factores.
5:39 I mean, our food rations, the blast radius. Las raciones de comida, el radio de la explosión.
5:43 El, you can’t take some offhanded remark I made El, ¿vas a convertir un comentario
5:46 and turn it into a crazy life decision. It was a joke. en una decisión que cambie la vida? Fue una broma.
5:51 Yeah. Sí.
5:53 I know. I just... Ya lo sé. Es que...
5:55 Youre right. You shouldn’t be pushed into something No debo obligarte a hacer algo que no quieras.
5:57 you don’t want to do. It was just a nice thought. No debo obligarte a hacer algo que no quieras. Solo fue una idea linda.
6:03 Good night. Buenas noches.
6:05 All right, I won’t make any more jokes like that. No volveré a bromear así.
6:08 All right? ¿De acuerdo?
6:13 You wanna watch a little Fixer Upper? ¿Quieres ver Compra y remodela?
6:17 -Okay, I love you. -[Ellie] I love you. - Te amo. - Yo también.
6:22 [Joanna, on TV] Thats a long fill-up, my friend. Es un relleno grande, amigo.
6:24 [Chip] Thats because I wanted you to come in here. Porque quería que vinieras.
6:26 Were having a karate kicking contest. Me versus you... Tendremos una competencia de karate, tú contra mí...
6:50 Oh, God. Dios.
6:58 Someones knockin’ At the door NOMBRE: EMILY EDAD: 08 "Ojalá mi familia tenga mascotas".
7:00 Somebody ringin the bell NOMBRE: ASHLEY EDAD: 15 "Me gustaría ir a acampar".
7:06 Somebodys ringin the bell NOMBRE: GRAYSON EDAD: 09 "Solo quiero padres que me escuchen".
7:08 Do me a favor "Si tuviera familia, no iría a diferentes escuelas".
7:10 Open the door NOMBRE: KATE EDAD:04
7:39 [sighs] Its not fair. That is not... No es justo. No es...
7:44 Hey. Hola.
7:46 You can’t buy these pita chips anymore. Theyre way too spicy. Ya no compres esos chips de pitas. Son muy especiadas.
7:49 Im getting my nose watery and-- Me lloran los ojos.
7:55 Over a half million children are currently in foster care. Más de medio millón de niños están en hogares temporales.
7:59 The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids. El sistema está superpoblado. No puede con más niños.
8:03 For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak, Les quitan un niño a sus padres en situaciones extremas.
8:07 usually involving abuse or extreme neglect. Generalmente, por abuso o extrema negligencia.
8:10 And some of these kids can often languish in the system, Algunos pueden permanecer en el sistema,
8:13 unless a wonderful family like yours steps up for them. a menos que una buena familia como la suya los acoja.
8:17 Well step up. Well take one right away. Nosotros aceptaremos uno. Ahora mismo.
8:19 Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock. Perfecto. Déjenme ver cuántos tenemos almacenados.
8:24 She is kidding, of course. We do not "stock". Está bromeando, claro. No los tenemos almacenados.
8:28 And you know that. Um... Tú lo sabes.
8:30 But we can take you through the eight-week foster parenting course, Pero pueden hacer el curso de ocho semanas
8:34 and you can get your certification. y pueden obtener el certificado.
8:36 And then we can pair you with some kids Los juntaremos con niños que pueden cuidar
8:38 that you can foster until they become adoptable. Los juntaremos con niños que pueden cuidar hasta adoptarlos.
8:40 But it is not gonna be easy, folks. Pero no va a ser fácil.
8:43 These kids will test your will, Esos niños los retarán.
8:45 put a strain on your relationship, Estresarán su relación de pareja
8:48 and push buttons you didn’t even know you had. y crearán problemas que no pueden imaginarse.
8:50 I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it. Solo con verlos, sé que algunos no van a poder.
8:54 [chuckles] I actually think this group Yo creo que este grupo tiene el coraje
8:56 has got the grit to face some unpleasant... Yo creo que este grupo tiene el coraje para enfrentar...
9:00 -Excuse me. -You guys heading out? - Disculpe. - ¿Ya se van?
9:03 -[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye. - Sí. - Bueno, gracias. Adiós.
9:06 -All right, that ones on me. -It absolutely is. Fue culpa mía.
9:08 -Weve gone over this before. -We have. - Por supuesto. Ya hemos hablado de eso. - Cierto.
9:10 -This is a problem. -[Karen] Its a problem. - Es un problema. - Es cierto.
9:12 Okay, everybody, why don’t we learn your names - Es un problema. - Es cierto. ¿Por qué no nos dicen sus nombres
9:14 and what type of children youre looking for. y qué tipo de niños están buscando?
9:16 Oh, hi, um, Hola.
9:18 were Dana and Dirk McCann. Somos Dana y Dirk McCann.
9:21 And the Lord has guided us here to adopt a baby boy... or a girl. Y el Señor nos trajo aquí para adoptar a un bebito. O a una bebita.
9:26 Yeah, the big guy, hes... -blessed us with so much. -Mm-hmm. El Altísimo nos ha bendecido con mucho.
9:29 Wed like to share it with a child that needs a home. Queremos compartirlo con un niño que necesite un hogar.
9:32 -Yeah. -Oh, what about over here? ¿A quiénes tenemos aquí?
9:34 Im David, and this is my wife, Jessie. Soy David y ella es mi esposa Jessie.
9:37 And weve been trying to have a baby for three years now. Hemos intentado tener un bebé desde hace tres años.
9:40 But no matter what we do, I can’t... No importa lo que hagamos... no puedo...
9:44 Im sorry. Can someone else go? - Perdón. ¿Puede hablar alguien más? - Tranquila.
9:46 -Its okay. -[Kit] It's okay. - Perdón. ¿Puede hablar alguien más? - Tranquila. Tranquila. Yo soy Kit y él es Michael.
9:48 Well, Im Kit and this is Michael. Tranquila. Yo soy Kit y él es Michael.
9:51 Weve also been trying to conceive now. También hemos tratado de concebir.
9:53 Pretty much since the first night we met, right? Desde la noche que nos conocimos.
9:56 That is correct. Were just not having any luck. Así es. No hemos tenido suerte.
9:59 Anyway, were looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old. Buscamos un niño de cualquier género o etnia de hasta nueve años.
10:04 Hello. My name is October Ross Jennings. Hola. Mi nombre es October Ross Jennings.
10:07 And I would like to be the single mother Me gustaría ser la madre soltera de un adolescente atléticamente dotado
10:10 of an athletically gifted teen boy who I can help Me gustaría ser la madre soltera de un adolescente atléticamente dotado a quien pueda ayudar a alcanzar su potencial para una beca de División Uno.
10:13 to reach his full Division One scholarship potential. a quien pueda ayudar a alcanzar su potencial para una beca de División Uno.
10:17 Preferably African-American. Preferentemente, afroamericano.
10:18 -Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right? Como en Un sueño posible. La película, ¿no? ¡Fantástico!
10:25 -Thats great. -Honey, shes not joking. No está bromeando.
10:27 Are you jo-- Youre not joking? ¿No estás bromeando?
10:29 My God. Im so sorry. I just thought ¿No estás bromeando? Perdón. Creí que era como el chiste de los gays. ¿No?
10:31 'cause of the gay guys' conceiving joke that we were... Perdón. Creí que era como el chiste de los gays. ¿No?
10:34 I mean, that is the plot of The Blind Side, so... Esa es la trama de Un sueño posible, así que...
10:37 Ive never seen it. So, please, its your turn. Yo nunca la he visto. Por favor, te toca a ti.
10:40 Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, shes nuts. - Ya no me hables. - Está loca.
10:44 Im so sorry. I feel terrible. I, uh... Perdóname. Lo siento mucho.
10:48 Um, my names Ellie. Hi. This is my husband, Pete. Me llamo Ellie. Hola. Él es mi esposo, Pete.
10:52 Yeah, I mean, Im not too sure about any of this. Sí, no estoy seguro.
10:54 I mean, I get it. We adopted our dog Meatball. Lo entiendo. Adoptamos a nuestro perro, Albóndiga. Lo amamos con locura.
10:56 -We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs. Lo entiendo. Adoptamos a nuestro perro, Albóndiga. Lo amamos con locura. No compares niños con perros.
10:59 No, Im not. Im just saying No compares niños con perros. No, solo digo que era mal visto adoptar perros de refugios.
11:01 there used to be a stigma about getting a dog from the pound, No, solo digo que era mal visto adoptar perros de refugios.
11:03 but now theyre called rescue dogs and everybody wants one. Ahora los llaman "rescatados" y todo el mundo quiere adoptarlos.
11:06 Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t. No digas "refugios" ni "perro".
11:08 Okay, no, thats not... No, eso no es...
11:09 Its just all of this is a little bit scary, right? Todo esto es algo aterrador, ¿no?
11:11 But maybe if you call them rescue kids... Quizá si los llamaran "niños rescatados" en vez de "temporales",
11:13 -Oh, my God. -...instead of foster kids, más personas adoptarían
11:15 more people would be into it, and then people más personas adoptarían - y no se irían en medio del seminario... - ¡Pete!
11:17 -wouldn't be walking out-- -Pete! Pete! - y no se irían en medio del seminario... - ¡Pete!
11:18 -Itd be good for your program. -Pete! Pete! - ...y sería mejor para su programa. - Oye, Pete.
11:21 -Im just saying-- -Just stop it! - Pete, ya basta. - Solo quiero decir...
11:22 Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents. ¡Su atención! Nuestra oradora invitada de hoy, Brenda Fernández, y sus padres.
11:27 Lets make them feel welcome. Denles la bienvenida.
11:30 [Brenda] Hey, thank you. Gracias.
11:34 Hi. [chuckles] Hola.
11:37 So, when I was eight years old, Cuando yo tenía ocho años,
11:40 my mom and her boyfriend decided it would be a good idea mi mamá y su novio decidieron fabricar metanfetaminas en nuestra cochera.
11:43 to build a meth lab in our garage. decidieron fabricar metanfetaminas en nuestra cochera.
11:45 They made me deliver drugs for them. Me hacían repartir las drogas.
11:48 They abused me physically, Me golpeaban y,
11:49 and some of their customers abused me sexually. algunos de sus clientes abusaron sexualmente de mí.
11:52 Uh, when I was 11, our garage exploded, Cuando tenía once años, nuestra cochera explotó y terminé en hogares temporales.
11:55 and I was put in the system, nuestra cochera explotó y terminé en hogares temporales.
11:57 bounced around from placement to placement. Anduve de familia en familia.
12:00 Pretty soon I was 14. Al poco tiempo, tenía 14 años.
12:02 Nobody wants a teenager, so Id be aging out in a few years. Nadie quiere adolescentes, así que sería mayor de edad en pocos años.
12:06 The thing is, over half the kids who age out of foster care Más del 50 % de los niños en hogares temporales
12:10 end up homeless, addicted, incarcerated, or dead within two years. terminan siendo indigentes, adictos, presos o muertos después de dos años.
12:15 That was gonna be me, trying to start my adult life, Esa iba a ser yo, intentando empezar mi vida adulta
12:19 but with no family to help me pick a college, pero sin nadie que me ayudara a elegir una universidad,
12:22 nobody to come home to on the holidays or cry to nadie que me recibiera en las fiestas navideñas o con quién llorar cuando mi primer novio me dejó por Missy Howard.
12:25 when my first boyfriend dumped me for Missy Howard. o con quién llorar cuando mi primer novio me dejó por Missy Howard.
12:29 But then those two... very special people came along. Pero esas dos... personas muy especiales aparecieron.
12:33 And I didn’t make it easy on them. No les hice la vida fácil.
12:38 But no matter how hard I pushed them away, No importa cuánto intentara alejarlos,
12:41 they were always there with a sack lunch and a ride. siempre estaban ahí, con comida y un auto para llevarme.
12:49 Thanks, you guys. Gracias a los dos.
12:54 Come here, Daddy. You too, Mama. Ven acá, papá. Y tú, mamá.
13:02 -That was good. -[laughs] Eso estuvo bien.
13:14 I am so sorry about the Blind Side comment. Perdóname por el comentario de Un sueño posible.
13:16 I love the movie. ¡Adoro esa película!
13:19 Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye. Adiós, Brenda. Buen trabajo. Adiós.
13:21 Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey. ¡Dirk! ¡Nos vemos en clase! ¡Adiós! Hola.
13:25 So, now you think were special enough? - ¿Ahora crees que somos especiales? - Quizá sí.
13:26 Maybe we are. I mean, this is what we do. - ¿Ahora crees que somos especiales? - Quizá sí. Esto es lo que hacemos.
13:29 We see potential in things, we fix em up. Like they did. Vemos el potencial de las cosas y las arreglamos. Como ellos.
13:32 They find this kid in a state of disrepair, Encontraron a una niña que necesitaba arreglos.
13:34 give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling, Le dan una mano de pintura, reparan su techo emocional.
13:37 install countertops in the form of love or self-esteem. Instalan repisas en forma de amor o de autoestima.
13:40 Im not saying shes a house the way I said the dog thing in there, No digo que sea una casa como lo que dije de los perros,
13:43 but I think were perfect for this. pero somos perfectos para esto.
13:45 But shes really-- shes not a house, Pete. Pero ella no es una casa.
13:47 I just said she's not a house! Are you listening to me? Acabo de decir que no lo es. ¿No me escuchaste?
13:49 [Ellie] Okay. No, I, uh... Sí, te oí.
13:50 Im so exci-- Are you excited? ¿No estás emocionada?
13:53 I just get worried that you think things Me preocupa que creas que las cosas van a ser más fáciles de lo que serán.
13:56 are gonna be easier than they actually are. que creas que las cosas van a ser más fáciles de lo que serán.
13:59 -What? I do not. -You do. - ¿Qué? ¡No creo eso! - Sí, lo crees.
14:01 This was your idea. Now that Im pumped about it, youre not even pumped? Todo esto fue idea tuya. ¿Ahora yo estoy entusiasmado y tú no?
14:04 -No, no, I am pumped. -You don’t look pumped. Sí estoy entusiasmada. No lo parece.
14:06 A life-altering moment like this, you gotta get pumped. En un momento de los que cambian la vida, hay que entusiasmarse.
14:09 Were about to do something insane. Estamos a punto de hacer una locura.
14:10 -Did you hear her speak? -Yes. - ¿Oíste lo que dijo? - Sí.
14:11 It was the greatest thing Ive heard in my life. - Es lo mejor que jamás haya oído. - Ya lo sé.
14:13 -I know! -Come on, cowgirl, - Es lo mejor que jamás haya oído. - Ya lo sé. Vaquerita, dame un "Yiii-jaa".
14:15 -let me get a yee-haw. -Yee-haw! Vaquerita, dame un "Yiii-jaa".
14:16 No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier. No. Dame uno. ¡Más fuerte, más alocada!
14:19 Come on. Come on! Youre about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo! ¡Vamos! ¡Estás a punto de ser mamá!
14:25 -Add a balloon, El. -Okay, have a seat. Clases para padres sustitutos - Pon un globo, El. - Bien, siéntense.
14:27 -[women chattering] -Times up. Se acabó el tiempo.
14:32 These are your fantasy kids. Estos son sus hijos de fantasía.
14:35 They are not your real children. No son sus hijos de verdad.
14:42 Come on, Jessie. Youre losing her. ¡Rápido, Jessie! ¡Se te va!
14:44 Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man. ¡Pete! Se acaba el tiempo, fortachón.
14:46 That's not gonna bring him back from the peanut butter sandwich you fed him. Eso no lo va a salvar del sándwich de crema de maní que le diste.
14:50 Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase em. - Sus hijos de verdad serán diferentes. - No pueden borrarlos.
14:56 [Karen] Good job, Michael. Muy bien, Michael.
14:58 All right, October. Bueno, October.
15:00 Im calling it. Yours is dead. Lo declaro. Tu hijo se murió.
15:11 -All there? -Yeah. - ¿Listo? - Sí.
15:14 Time to erase these ideas right now. Es hora de borrar estas ilusiones.
15:17 Almost done. Ya termino.
15:19 -Almost done. -Okay. Okay. - Muy bien. - Ya termino.
15:21 Thank you. Thank you. Gracias.
15:23 Thank you. Gracias.
15:30 And Ill try... ¡FELICIDADES PADRES DE CRIANZA CERTIFICADOS!
15:32 All right, everybody, I want you all to imagine Muy bien, todos. Quiero que todos imaginen que tienen un fabuloso nuevo empleo.
15:36 you got this plush new job. Quiero que todos imaginen que tienen un fabuloso nuevo empleo.
15:38 They give you a nice big office. Theres a gym, Con una oficina muy grande. Tiene gimnasio y una máquina de helado de yogur.
15:42 and a frozen yogurt machine Tiene gimnasio y una máquina de helado de yogur.
15:44 -right there in the break room. -I love frozen yogurt. Me encanta ese helado.
15:46 But deep down, you know youre not qualified. Pero en el fondo, saben que no están calificados.
15:51 In your heart of hearts, Muy en el fondo,
15:54 you know youre not good enough saben que no son suficientemente buenos
15:56 and you are going to get fired. y que los van a despedir...
15:59 Hmm? MAESTRO
16:00 The same way you got fired from your last three jobs. ...así como los despidieron de sus últimos tres empleos.
16:03 And you might quit just to get some control back. Quizá renuncien solo para recuperar algo de control.
16:07 Hell, you might even tip over that damn yogurt machine Hasta podrían volcar esa máquina de helado
16:10 and walk your ass right on out of there. y largarse enseguida de ahí.
16:12 [Sharon] Just to clarify, Solo para aclarar:
16:14 Karen is not advocating vandalism in the workplace. Karen no está recomendando el vandalismo en el trabajo.
16:19 The point is, that its the same... El punto es que es igual...
16:23 for a displaced child... para un niño desplazado...
16:26 ...who knows... that you don’t want her. que sabe que no lo quieren. DESPLAZADO
16:29 Except instead of grieving... Pero en lugar de lamentar
16:33 the loss of a job... la pérdida de un empleo...
16:35 shes losing her connection va a perder su conexión...
16:38 with everything and everyone. con todo y con todos.
16:42 But the one connection that can remain Pero la única conexión que puede durar...
16:46 is between siblings. es entre hermanos.
16:48 Sometimes its easier for sibs to adjust A veces, se adaptan mejor
16:51 because theyre not going through it all alone. porque no sufren solos.
16:54 You might want to consider upgrading to a sibling set. Quizá podrían considerar un mayor compromiso y aceptar unos hermanos.
16:59 [Karen] Dirk? Would you consider siblings? ¿Dirk? ¿Considerarías hermanos?
17:02 The big guy might smile on that. El Altísimo le daría el visto bueno.
17:05 [stammering] Wed have to... Wed pray on that. Tendríamos que... - rezar primero. - Sí.
17:09 -Right, honey. Yeah. -We pray on it. - rezar primero. - Sí. Recemos.
17:11 The big guy wouldn’t give you any more than you can handle. Dios aprieta, pero no ahorca.
17:14 I beg to differ. No estoy de acuerdo.
17:19 If youre trying To drive me insane Feria de adopción
17:28 -[Karen] Pete. Ellie. -Hey. - ¡Pete! ¡Ellie! - ¡Hola!
17:31 -You made it. -[Ellie] Hi. - ¡Vinieron! - ¡Hola!
17:33 Just sign in, take this form with you and write down the name Firmen aquí y tomen este formulario. Anoten el nombre de cualquier niño que pueda interesarles.
17:37 of any kid you meet that you might be interested in. Anoten el nombre de cualquier niño que pueda interesarles.
17:39 Really? Thats how this works? ¿En serio? ¿Así es como funciona?
17:41 Yeah, it can feel a little like shopping for kids. Puede parecer un mercado de niños.
17:43 Its messed up, I know, but the county puts these on Suena mal, pero el condado organiza esto porque
17:46 because they can match a lot of kids and parents quickly. puede juntarlos con padres rápidamente.
17:49 God, look at the big kids over there. Mira a los chicos grandes allá.
17:52 Breaks my heart. Me parte el corazón.
17:53 Most folks want nothing to do with teenagers. La mayoría no quiere nada que ver con adolescentes.
17:56 Of course, if you two thought you could make room for an older child... Claro que, si pudieran acoger a un chico mayor...
18:00 -Um, I mean... -I... Oh, God. Creo... que no.
18:03 Im so sor-- We-- Were terrible people. Perdón. Somos malas personas. Disculpa.
18:06 -Im sorry. -Youre not terrible. No son malas personas.
18:08 Now get on in there and find you a family. Go on. Vayan a buscar a su familia. ¡Vayan!
18:11 God, its so weird. Normally, you wouldn't chat up Qué raro. Si hablas con un niño desconocido en el parque, te arrestan.
18:14 some random kid in a park. You'd get arrested. Si hablas con un niño desconocido en el parque, te arrestan.
18:16 -Now were just supposed to? -I know. - ¿Ahora debemos hacerlo? - Sí.
18:19 This little guy is all by himself. Ese niño está solo. ¿Vamos a saludarlo?
18:21 -You want to go say hi? -Yeah. Okay. Ese niño está solo. ¿Vamos a saludarlo? Sí, vamos.
18:24 -Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry! - ¡Perdón! ¡Disculpen! - ¡Perdón! ¡Está ocupado!
18:28 We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay? Fuimos a comprarle algo rico, así que aléjense.
18:33 Hey, look, we got some snacks. Mira, te trajimos comida.
18:34 Come on, Lucas, right over here. Vamos, Lucas. Vamos allá.
18:36 [October] Hey. Excuse me! Heads up! ¡Perdón! ¡Atención!
18:39 Okay. Bueno.
18:41 Never mind. Thanks. Olvídalo, gracias.
18:45 You just take it and try to throw it into his mouth. Tratas de meterlo en la boca.
18:48 Really. You want to have a go? Casi. ¿Quieres intentarlo?
18:53 Nice to meet you. Mucho gusto.
18:55 -[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in! - ¡Muy bien! - ¡Eso es!
18:59 Hey. You gotta wait for your turn, buddy. ¡Oye! Debes esperar tu turno.
19:02 -Im sorry. -Lets... Lets just go. - Lo siento. - Vámonos.
19:11 Pete. Ellie. Pete, Ellie.
19:12 -Hows it going? -Hey. - ¿Cómo va todo? - Hola.
19:14 Yeah, well... its a little weird. Bueno, es un poco raro.
19:16 Yeah, these things can be kind of awkward. Sí, estas cosas pueden ser incómodas.
19:18 But did you meet any kids that youre curious about? ¿Conocieron a algún niño por el cual tienen curiosidad?
19:22 We met one little girl who was sitting all by herself. Conocimos a una niña que estaba sentada sola.
19:26 Very sweet, a little guarded, had a little wall around her. Muy dulce, un poco recelosa. Tenía un muro alrededor.
19:28 Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something. Y muy pequeña para su edad. Como de mamá alcohólica o algo.
19:33 I saw her-- Oh, right there. The little La vi... ¡ahí está! La de cara triste, con coletas.
19:35 sad looking one with pigtails who seems like La vi... ¡ahí está! La de cara triste, con coletas. Parece que la encadenaron a un radiador toda su vida.
19:37 shes been chained to a radiator half her life. Parece que la encadenaron a un radiador toda su vida.
19:38 -Uh, thats my daughter. -The radiator kid? - Es mi hija. - ¿La niña radiador?
19:41 [chuckles] What? ¿Qué?
19:42 Yeah. Thats my daughter. Sí, es mi hija.
19:45 [Ellie] Im so sorry. Lo siento.
19:46 You don’t have to be sorry. Im really proud of her. No te disculpes. Estoy muy orgullosa de ella.
19:49 The reason shes sitting away from others Está lejos de los demás porque tiene una familia.
19:51 is because she has a family, a very happy family. Está lejos de los demás porque tiene una familia. Una familia muy feliz.
19:55 And I didn’t drink a drop when I was pregnant. No bebí nada durante el embarazo.
19:57 Nor do I have a radiator. Tampoco tengo un radiador.
19:59 -You should be really proud. -[Sharon] I am. - Deberías estar orgullosa. - Lo estoy.
20:07 Im sick of looking at that. To hell with it. Ya me cansé de ver eso. Al diablo. Voy allá.
20:09 -Im going over there. -Pete. Hey, Pete. Ya me cansé de ver eso. Al diablo. Voy allá. Pete. Oye, Pete.
20:13 -Pete, what are you doing? -Look at them over there. - Pete, ¿qué haces? - ¡Míralos!
20:16 Everybodys avoiding them Todos los están evitando como si apestaran.
20:17 like theyre dipped in shit. Im gonna go say hi. Todos los están evitando como si apestaran. - Los voy a saludar. - Está bien. ¡Espera!
20:19 Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait. - Los voy a saludar. - Está bien. ¡Espera!
20:21 I know. I think its awful. But theyre teenagers, okay? Sí, es terrible, pero son adolescentes, ¿sí?
20:24 They use drugs, masturbate, watch people Consumen drogas y se masturban. Ven gente jugando videojuegos en YouTube.
20:27 playing video games on YouTube. Were not equipped for that. Ven gente jugando videojuegos en YouTube. ¡No estamos preparados para eso!
20:29 [Pete] What do we have to be equipped for? Im just saying hello. - Solo voy a saludarlos. - No creo que debamos.
20:32 [Ellie] I don’t think we should do that. - Solo voy a saludarlos. - No creo que debamos. - Disculpen. ¡Hola! - ¡Hola!
20:33 -Excuse me? Hi. -Hey. Hi. - Disculpen. ¡Hola! - ¡Hola!
20:35 Hi! Just FYI, we can all hear you. Hola. ¿Saben? Podemos oírlos.
20:39 -Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth. Que apestamos, nos masturbamos, etcétera.
20:43 Uh, we appreciate the concern, Que apestamos, nos masturbamos, etcétera. Gracias por preocuparse. No tienen que compadecernos.
20:46 but theres no need to go all pity crazy. Gracias por preocuparse. No tienen que compadecernos.
20:48 We know how this works. So, just go on. Sabemos cómo es esto. Vayan. Está bien.
20:50 Its okay. go mingle with the kiddies and, uh, don’t give it another thought, okay? Jueguen con los pequeños y no piensen más en esto.
20:54 Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye. Que tengan buen día. Gracias. Adiós.
21:13 [Karen] So, you two went out and found yourself a teenager after all, huh? Así que encontraron una adolescente después de todo.
21:18 -We only met her for a second. -But she made a real impression. - Solo hablamos un segundo. - Nos dejó impresionados.
21:20 [Sharon] Oh, yeah. Lizzys such a great kid. Lizzy es muy buena chica.
21:22 She does really well in school. Come on back. Es excelente estudiante. Vengan.
21:26 She came into care four years ago when she was 11. Llegó hace cuatro años, cuando tenía once.
21:29 Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home. No quería que la colocáramos en un hogar adoptivo.
21:33 -Her mother-- -Set the house on fire, Su madre...
21:34 passed out with a crack pipe. Incendió la casa al quedarse dormida drogada.
21:36 -What I was gonna say-- -Before I told it like it is? - Lo que iba a decir... - ¿Antes de que dijera la verdad?
21:38 Before you jumped on in there, ...antes de que me interrumpieras
21:40 is that her mothers made a lot of promises over the years es que su madre ha hecho muchas promesas
21:44 and never seems to follow through with them. y nunca las cumple.
21:46 Wheres her mom now? ¿Dónde está su mamá ahora?
21:47 Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard. Tal vez en la cárcel vendiendo cigarrillos en el patio.
21:49 [Sharon] Im sure thats not accurate. Seguro que no.
21:52 Huh. Turns out Lizzys mom is finishing a sentence in county jail. Resulta que la mamá sí está cumpliendo una condena en la cárcel.
21:57 Who called it, huh? Who said it? ¿Quién adivinó? ¿Quién lo dijo?
21:59 -You did. -Yeah. - Tú. - Sí.
22:01 Looks like shes never pursued reunification No ha pedido la potestad
22:04 or contacted her kids in over two years. ni se ha comunicado en más de dos años.
22:06 So, yeah, shes pretty much a nonissue. Parece que no será un problema.
22:08 Thats terrible. What about the father? Qué terrible. ¿Y el padre?
22:14 What are you talking about, "father"? ¿De qué hablas? ¿El padre?
22:17 What, are you doing comedy for us now, Pete? ¿Eres comediante, Pete?
22:19 Karen, weve had plenty of fathers who have stepped up, Hay muchos padres que cumplen, pero
22:23 but in this case, no IDs on any birth fathers. en este caso, no se conoce al padre biológico.
22:26 Look, Lizzys mom is a product of the system La madre de Lizzy es producto del sistema.
22:29 and she never learned to properly care for herself, much less three kids. Nunca aprendió a cuidarse a sí misma, mucho menos a tres hijos.
22:33 -Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three. - ¿Tres? ¿Tres hijos? - Sí, tres.
22:35 -[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once? - Sí. Lizzy... - ¿A la vez?
22:37 Yeah, Lizzy comes with two younger siblings, Sí, Lizzy tiene dos hermanos menores, Juan y Lita.
22:40 -Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait. Sí, Lizzy tiene dos hermanos menores, Juan y Lita. Espera. ¿Tendríamos tres hijos?
22:42 -So, we'd have three children? -No. Two, maybe, Espera. ¿Tendríamos tres hijos? Dos quizá, pero no podemos tener tres.
22:45 but theres no way we can do three. Dos quizá, pero no podemos tener tres. Queríamos conocer... Cielos.
22:48 We wanted to meet-- Oh, my gosh. Queríamos conocer... Cielos. Por Dios.
22:50 -Why would you show us that? -Youre an asshole. - ¿Por qué nos enseñan eso? - Eres una desgraciada.
22:52 Why would you even show that? Theyre so cute. Thats wrong. ¿Por qué nos muestran eso? ¡Son lindos! Eso no se hace.
22:56 Listen, were not gonna sugarcoat it, okay? No lo vamos a endulzar.
22:58 Lita is a wild, rowdy kid, Lita es una niña rebelde
23:01 and Juan can be fragile and a little emotional, y Juan puede ser frágil y un poco sensible.
23:04 and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily. Lizzy es terca y muy desconfiada.
23:08 -God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen, - Era de esperarse. - Miren,
23:10 we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe no recomendaríamos esta unión si no creyéramos que con un poco de rutina y amor
23:13 that with some structure and love si no creyéramos que con un poco de rutina y amor
23:15 these-- these kids could blossom, right? estos niños pudieran florecer, ¿verdad?
23:18 [Sharon] Yeah. Were hoping to get them out of their current foster placement. Sí. Esperamos sacarlos de su hogar temporal actual.
23:22 [scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please. - Los Muskie perderán su cheque mensual. - Karen, por favor.
23:26 Most of our foster parents are really terrific, caring people. La mayoría de los padres temporales son maravillosos.
23:31 And, yes, there are people who do it just for the paycheck. Sí, algunos lo hacen solo por el dinero.
23:34 But the Muskies are not abusive or evil. Pero los Muskie no son abusivos ni malvados.
23:37 -Just maybe a little-- -Inbred. - Quizá solo un poco... - Incestuosos.
23:39 -Karen, there is no evidence-- -Youve seen em. - Karen, no hay ninguna prueba de... - Tú los has visto.
23:42 I swear they look like brother and sister. Les juro que parecen hermanos. No los puedo diferenciar.
23:44 -I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case, Les juro que parecen hermanos. No los puedo diferenciar. Como sea, me gustaría programar una visita
23:46 Id love to set up a visitation, Como sea, me gustaría programar una visita
23:47 unless you have any other concerns. si no tienen más dudas.
23:49 Its just a visitation. So... Solo es una visita, así que...
23:52 [stammering] Its just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing? Es solo que... ¿Es un problema lo de ser salvadores blancos?
23:56 -Like the Avatar thing. -Avatar? - Como en Avatar. - ¿Avatar?
23:59 The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys Los azules no podían vencer a los unobtanios
24:01 until the white guy showed up and pretended to be a blue guy? hasta que apareció el blanco que se hizo pasar por un azul.
24:03 I just-- All Im saying is, white-bread couple taking in little Latin kids. Solo digo que una pareja blanca que acoge a niños latinos...
24:08 Are people gonna think we shouldn’t be doing that? ¿La gente va a pensar que hacemos algo indebido?
24:10 You know what, well toss these kids back into the system ¿Saben qué? Estos niños se quedarán en el sistema.
24:13 and Ill just jot you down for "whites only." Anotaré que solo quieren niños blancos.
24:15 -Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, thats not... - Vamos, no quise decir... - No, eso no era...
24:18 Don’t write "whites only." No pongas "solo blancos". No quiso decir eso.
24:20 -Thats not what he meant. -Thats not at all what I meant. No quise decir eso.
24:22 Pete, I appreciate your cultural sensitivity, Pete, agradezco tu sensibilidad cultural,
24:24 but we have every color of kid in the system. pero tenemos niños de todos los colores.
24:28 -And every color of parent. -[Karen] Every color. - Y padres de todos los colores. - De todos.
24:30 -Just not nearly enough. -Not nearly enough parents. No suficientes. Para nada suficientes.
24:33 -Mm-mm. -And listen. Youre gonna get some funny looks. Escuchen. Van a llamar la atención.
24:36 And people are gonna say some stupid shit. Y las personas van a decir estupideces.
24:39 But if youre willing to love these kids who need a mom and dad, Pero si están dispuestos a amar a estos niños que necesitan padres,
24:43 and somebody has a problem with that, y eso le molesta a alguien,
24:44 you just ask em how many goddamn kids theyve adopted. pregúntenles cuántos niños han adoptado.
24:47 -Exactly. -Hell. - Exacto. - Al diablo.
24:49 -Shoot. -All right, well, Diablos. Bueno, yo solo tenía la duda de Avatar, así que listo.
24:51 I just wanted to have the Avatar talk. Bueno, yo solo tenía la duda de Avatar, así que listo.
24:53 -Now we did, so Im good. -Oh, fantastic. Fantástico.
24:55 -You ready to meet three kids? -Three kids? - ¿Lista para conocer a tres niños? - ¿Tres niños?
24:56 -Yeah. -All right. Well set it up. Fantástico. Lo organizaremos.
25:03 Hey. Hows it going? Hola. ¿Cómo están?
25:06 Good. Its going really good. Pete and Ellie. Bien, todo muy bien.
25:09 Yeah, yeah, we know. Come on in. - Pete y Ellie. - Sí, ya sabemos. Pasen.
25:17 -[door closes] -Good luck with that one. She thinks shes better than everybody. Suerte con esa. Se cree superior a todos.
25:20 Yeah. The other two are jackassing around out back. Sí. Los otros dos están haciendo tonterías en el patio.
25:23 Well be in the shop. Estaremos en el taller.
25:28 -Hey. -Hi. - Hola. - Hola.
25:29 -Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you? - Hola, Lizzy. - ¿Cómo estás? Señor y Sra. Wagner.
25:32 Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us Ellie y Pete. - Olvida lo de "Wagner". - Sí, no, claro.
25:35 -the Wagners. -No, please. Good to... - Olvida lo de "Wagner". - Sí, no, claro.
25:36 -Um, sorry about them. Theyre-- -Oh, please. - Perdón por ellos. - Por favor.
25:40 -They just seem a little-- -Like brother and sister? - Solo parece que... - ¿Que fueran hermanos?
25:43 [Mrs. Muskie] Pipe down with that crap. ¡Olvida esa idiotez! No somos parientes.
25:45 -We are not friggin related. -[Mr. Muskie] Friggin related. ¡Olvida esa idiotez! No somos parientes. ¡No somos parientes!
25:47 Im really gonna miss them. Los voy a extrañar mucho.
25:50 -That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness. - Digo, si ustedes... - ¡No! ¡Por favor!
25:52 -You made an impression on us. -We're so happy... - Nos impresionaste cuando te conocimos. - Nos alegramos.
25:55 We wanted to get to know you a little bit more. Queríamos conocerte un poco mejor, ver a tus hermanos.
25:57 -Meet your brother and sister. -Theyre actually right outside, Queríamos conocerte un poco mejor, ver a tus hermanos. - Están afuera, si me quieren seguir. - Sí.
26:00 -if you guys wanna follow me. -Yes! Yes. - Están afuera, si me quieren seguir. - Sí.
26:01 [Lizzy] Okay. Bien.
26:06 Juan. Lita. Juan. Lita.
26:09 I want you guys to meet Pete and Ellie. Quiero presentarles a Pete y Ellie.
26:12 -Hi. -Hey, guys. - Hola. - Hola, chicos.
26:14 Are we gonna go stay at your house now? ¿Nos vamos a quedar en su casa?
26:15 -Um... -Well, we met your sister, and shes so awesome. Conocimos a tu hermana y ella es increíble.
26:20 -Shes really cool. -She told us about you. - Sí, genial. - Y nos estaba hablando de ustedes.
26:22 Want to play restaurant with me? ¿Quieres jugar al restaurante conmigo?
26:24 Yeah, I would love to. Me encantaría. ¿Dónde es?
26:25 -Wheres your restaurant? -[Lita] Right over there. Me encantaría. ¿Dónde es? - Ahí. - ¿Cómo se llama tu muñeca?
26:27 -And whats your dolls name? -Her name is Potato Chips. - Ahí. - ¿Cómo se llama tu muñeca? Se llama Papas Fritas.
26:30 -I love potato chips. -Potato chips are my favorite. - Me encantan las papas fritas. - Son mis favoritas.
26:34 Oh, nice one. Qué bien.
26:36 -Can we be the Clippers? -Im more of a Lakers fan. - ¿Podemos ser los Clippers? - Soy fan de los Lakers.
26:38 -Oh, uh, sorry. -No, Perdón.
26:40 you don’t have to say sorry. Thats okay. No tienes que disculparte.
26:42 -We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay. - Podemos ser los Clippers. - Está bien.
26:43 -I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure. - Ahí te va un pase de rebote, ¿sí? - Sí, claro.
26:48 Oh, no! ¡No!
26:50 Oh, shoot! Cielos.
26:51 -You did it on purpose! -What? - ¡Lo hiciste a propósito! - ¿Qué?
26:53 You hit me cause I like the Clippers. ¡Me pegaste porque me gustan los Clippers!
26:55 Buddy, I think the Clippers are awesome. Los Clippers son increíbles.
26:56 [Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me? ¡Amamos a los Clippers! ¿Bromeas?
26:58 It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade. Hicieron bien en deshacerse de Blake Griffin. Excelente intercambio.
27:01 Were obsessed with the Clippers. ¡Estamos obsesionados con los Clippers! Nunca me harto de ellos.
27:02 I can’t get enough of them. Theyre amazing. ¡Estamos obsesionados con los Clippers! Nunca me harto de ellos. - ¡Son lo máximo! - Bueno.
27:05 [Juan] Okay. - ¡Son lo máximo! - Bueno.
27:06 Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood. - ¿Podemos jugar a las escondidas? - ¿Estás seguro? Perdiste mucha sangre.
27:09 -I love hide and seek. -But just us. No girls. - Me encantan las escondidas. - Pero solo nosotros, sin niñas.
27:12 Oh. Sure. Claro.
27:14 Its not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants? No es progresista, pero está bien. ¿Jugamos al restaurante?
27:18 -[Lita] Yeah. -[Juan] Youre it. - Sí. - Yo me escondo y tú cuentas.
27:19 -Ill hide and you count. -You sure youre okay? - Sí. - Yo me escondo y tú cuentas. ¿Seguro que estás bien?
27:21 -Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy. - Sí. ¡Anda, cuenta! - Bueno, amigo.
27:24 Oh, my God. - Cuenta hasta veinte. - Dios.
27:26 You better not embarrass me at the restaurant. ¡Más vale que no me avergüences en el restaurante!
27:28 Potato Chips has been bad today. Bad girl! ¡Papas Fritas se portó mal hoy! ¡Niña mala!
27:32 Bad, bad, bad! ¡Mala!
27:34 Don’t talk back, you little beaner! ¡No seas contestona, frijolera!
27:39 -I don’t think thats-- -You know what? She picks up that stuff off the TV. - No creo que eso... - Lo aprende de la tele.
27:43 -[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look. Sí. No me pongas esa cara.
27:48 Lets not call her bad names like that. Don’t tell me how to treat my kid! - No hay que decirle cosas feas. - ¡No me digas cómo tratar a mi hija!
27:52 You think youre better than me, huh? ¿Te crees mejor que yo?
27:55 [Ellie] Pete, if you don’t want the kids, Im not gonna push you into it. Pete, si no quieres a los niños, no te voy a presionar.
28:00 All right, look. Mira...
28:02 [sighs] Im gonna be honest with you, all right? Voy a ser sincero, ¿sí?
28:05 I don’t know, I just thought when we met our kids Es que... creí que, al conocerlos,
28:08 that it would be like this cosmic connection. sentiría una conexión cósmica.
28:11 Like just take one look at them and just know, Que lo sabría al verlos, como cuando nos conocimos.
28:13 -like when you and me met. -Yeah. Totally. Que lo sabría al verlos, como cuando nos conocimos. Sí. Totalmente.
28:17 Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know? Espera. ¿Tú no lo supiste?
28:20 -Hmm? -Oh, my gosh. - Por Dios. - ¿Qué?
28:22 -What? -You heard me what I said. Tú me oíste. ¿No lo supiste?
28:24 -You didn't just know? -No, I was interested, Me interesaba,
28:25 but I-- you know, Im more cautious than you are. pero soy más cauta que tú.
28:27 Really? Wow. How long before you just knew? Vaya. ¿Cuánto tardaste en saberlo?
28:30 [scoffs] A couple of months. Unos meses.
28:32 A couple of months? How many months? ¿Unos meses? ¿Cuántos?
28:35 Like, four... - Unos... cuatro. - ¿Cuatro?
28:36 -Four? -...teen. - Catorce. - ¿Catorce?
28:38 -Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look. - Cariño, mira. - Cielos.
28:39 -I knew before we got married. -Thats the point. - Lo supe antes de que nos casáramos. - Ese es el punto.
28:42 We don’t have a year-long engagement on this thing. No vamos a tener un compromiso de un año.
28:44 If we say "yes," theyre in our house next week. Si decimos que sí, estarán en casa la semana que viene.
28:46 Did you feel a cosmic connection? ¿Sentiste una conexión cósmica?
28:48 No, I didn’t feel a cosmic connection. No sentí una conexión cósmica. Sentí que...
28:50 I felt like I was... babysitting other peoples kids. No sentí una conexión cósmica. Sentí que... cuidaba a los hijos de otros.
28:54 I agree. Estoy de acuerdo.
28:55 -With what? -With you. - ¿Con qué? - Contigo.
28:57 With me wanting the kids or not wanting the kids? ¿Con querer a los niños o no querer a los niños?
29:00 -Whatever you want. -Thats not an answer. - Lo que tú quieras. - ¡No es una respuesta!
29:02 Give me 14 months to think about it. Dame 14 meses para pensarlo. ¿Qué te parece?
29:03 How bout that? Come on. Vamos.
29:06 -[door opens] -[woman] Hi! ¡Hola!
29:07 -[Pete] Its not a potluck. -[door closes] No es comida a la canasta.
29:13 All righty. De acuerdo.
29:15 Honey, put those down for me. Thank you. Cariño, pon esto en la mesa. Gracias.
29:17 All right, come on, everybody. Siéntense todos.
29:20 Honey, come on. [chuckling] Jeez. Cariño, ven. Cielos.
29:23 All right, everybody, hands. Muy bien, las manos.
29:26 Hands, hands, hands. Thank you. - ¡Las manos! Gracias. - Las manos.
29:29 Eyes closed. Cierren los ojos.
29:31 [sighs] Im thankful for my beautiful grandchildren, Estoy agradecida por mis hermosos nietos,
29:36 including the-- the very lucky kids incluyendo a los muy afortunados niños
29:40 that are soon to be adopted by two wonderful parents. que están a punto de ser adoptados por dos padres maravillosos.
29:44 Im really thankful for that too. Yo también estoy agradecido por eso.
29:45 That is really inspiring stuff, you guys. Well done. Es muy inspirador. Bien hecho.
29:48 Yeah, about that. Actually, we-- Sí, hablando de eso...
29:50 Weve decided together not to move forward with the foster thing. Sí, ambos decidimos no seguir adelante con eso.
29:55 We realized we hadn’t thought it through properly, so... Nos pareció que no lo habíamos pensado lo suficiente.
29:59 Yeah! Jesus Christ. This is great news. Gracias a Dios. ¡Qué buena noticia!
30:02 We were all being supportive to your faces, but... Digo, los estábamos apoyando.
30:05 Oh, yeah, we all thought you were out of your minds. Creíamos que estaban locos.
30:06 I never said anything, but Im thankful to hear this. Yo nunca dije nada, pero agradezco esta noticia.
30:10 What? Why? ¿Qué? ¿Por qué?
30:12 -Lets not. Were holding hands. -No, no, no, no. - Déjalo. - No, agradecería mucho saber
30:15 I'd be thankful to know why you all have a problem with this. - Déjalo. - No, agradecería mucho saber por qué les molesta esto.
30:18 -I never had a problem with it. -I think its kinda smart, A mí nunca me molestó. Es inteligente tener un par de hijos sin el embarazo, las hormonas
30:21 have a couple kids without the pregnancy Es inteligente tener un par de hijos sin el embarazo, las hormonas
30:23 and the hormones and the... the rage. - y la... ira. - Deja de hablar.
30:25 -Stop talking. -[Jan] Ellie, - y la... ira. - Deja de hablar. Ellie, solo digo que agradecemos
30:27 all Im saying is that were thankful Ellie, solo digo que agradecemos
30:29 that you and Peter are gonna experience having the love que tú y Peter puedan sentir el amor de sus propios hijos bellos en vez de...
30:34 of your own beautiful children rather than... el amor de sus propios hijos bellos en vez de...
30:37 -Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, Ill say it. - ¿De qué, Jan? Dilo sin rodeos. - Yo lo diré.
30:39 Rather than just rolling the dice En vez de niños
30:41 with the offspring of some criminal or drug addict. que pueden ser hijos de un criminal o drogadicto.
30:43 To be honest, we were worried about our real kids safety... Nos preocupaba la seguridad de nuestros hijos reales...
30:46 -What? -...were they to hang out with your kids - ¿Qué? - ...que jugaran con sus hijos,
30:49 -if theyre-- -Damaged goods? - que fueran... - ¿Mercancía dañada?
30:51 You know, 'cause when I was growing up, Cuando era niño,
30:52 a lot of people thought I was damaged goods too. mucha gente pensaba que yo lo era.
30:55 Pete, were not talking about you, man, No estamos hablando de ti.
30:56 we're talkin' about, you know, crack babies and kids who have been sexually harassed. Estamos hablando de hijos de drogadictos o niños acosados sexualmente.
31:00 "Sexually harassed"? What do you mean? ¿Acosados sexualmente? O sea, ¿padres que hacían comentarios indebidos?
31:02 Like their parents maybe made lewd comments? O sea, ¿padres que hacían comentarios indebidos?
31:04 You know what I mean, wiseass. Tú me entiendes, imbécil.
31:05 Open your stupid eyes. ¡Abre los ojos!
31:10 How long have everyones eyes been open? - ¿Cuándo los abrieron? - Kimmy, ¿justamente tú?
31:11 Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby? - ¿Cuándo los abrieron? - Kimmy, ¿justamente tú? ¿Y si no puedes tener un bebé?
31:14 Do not put that out No manifiestes eso al universo.
31:15 -into the universe. -What if you cant? No manifiestes eso al universo. ¿Y si no puedes? ¿Qué vas a hacer?
31:17 -What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim, ¿Y si no puedes? ¿Qué vas a hacer?
31:18 if you don’t quit being so nuts about this baby thing, Si no dejas de portarte como una loca,
31:21 I swear to God, Im gonna get pregnant again this afternoon te juro que me embarazaré esta tarde
31:23 just to spite you. solo para molestarte.
31:25 -And you know I can do it. -Really? - Y tú sabes que puedo. - ¿De verdad?
31:27 -No. -Oh. No.
31:29 Sorry were not as politically correct as you guys, Disculpen por no ser tan correcto como ustedes,
31:30 but our baby has to be our blood. pero nuestro bebé debe tener nuestra sangre.
31:33 -[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"! ¡Sí! ¡Por supuesto! ¡Increíble! ¡"Nuestra sangre"! ¿Esta sangre?
31:36 -This blood right here? -Whats that supposed to mean? ¡Increíble! ¡"Nuestra sangre"! ¿Esta sangre? - ¿Qué significa eso? - Jerry, ¿tú qué opinas?
31:39 Jerry, what do you think of all this? - ¿Qué significa eso? - Jerry, ¿tú qué opinas?
31:40 Id be thankful if we could eat, Russ. Agradecería que podamos comer.
31:42 You just spent 30 minutes talking about the deep state. Acabas de pasar 30 minutos hablando del estado profundo.
31:45 You don't have an opinion on your own family? ¿No tienes ninguna opinión acerca de tu familia?
31:46 -None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy. - No es de mi incumbencia. - Gracias, papá.
31:48 I'd like you to know thousands of children Quisiera informarles que miles de niños
31:50 are spending Thanksgiving without any family at all. están pasando Acción de Gracias sin ninguna familia.
31:52 And right now, I kinda envy them. En este momento, les tengo envidia.
31:54 But I know you guys love me. Sé que ustedes me aman.
31:55 I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful. Que tengo dónde comer y sentirme agradecida.
31:58 But a lot of kids don’t have that. Pero muchos niños no tienen eso.
32:00 And its not their fault! And theyre not damaged goods! ¡Y no es su culpa! ¡Y no son mercancía dañada!
32:03 So forget what I said before. It is back on! Así que olviden lo que dije. ¡Vamos a adoptarlos!
32:06 -If thats okay with you, honey. -Yee-haw, baby. - Si te parece bien. - Yiii-jaa, nena.
32:08 Yee-haw. Were gonna adopt a whole shitwhack of kids. ¡Yiii-jaa! Vamos a adoptar a un montón de niños.
32:11 I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off! ¡Y al que no le guste, puede irse al maldito infierno!
32:18 -Amen. -Amen. Amén.
32:22 [Jan] Well, there goes another Thanksgiving. Bueno, otra cena de Acción de Gracias.
32:24 [Pete, whispering] Youre crazy. Estás loca.
32:28 Hi, honey. Here we are. Hola, mi amor.
32:30 Come in, look around. Ya llegamos. Echen un vistazo.
32:32 -This is Meatball. -[gasps] Él es Albóndiga.
32:34 A Christmas tree? ¿Un árbol de Navidad?
32:36 Does that mean Santa comes here? ¿Significa que Santa viene aquí?
32:39 -Yeah, every year. -Yay! Sí, todos los años.
32:41 -So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] Were not rich. - Ustedes son ricos. - ¿Qué? ¿Ricos? No, no somos ricos.
32:45 -[Ellie] No, no, no. -Were doing okay. Nos va bien.
32:47 When we got this house, it was a dump. Cuando compramos esta casa, era una pocilga.
32:49 We renovate houses. Ellie did all the design work. Eso hacemos. Remodelamos casas. Ellie diseñó todo aquí.
32:51 Actually, everything is from swap meets and flea markets, Todas las cosas son de mercados de pulgas
32:54 and its not that expensive at all. y nada caro.
32:56 Thats crystal! -Sorry. Oh, my God. -Im sorry, Im sorry. - ¡Es de cristal! - Perdón.
33:00 Im so sorry. I shouldn’t have left this out. - Perdón. ¡Perdóname! - Lo siento. No debí dejarlo afuera.
33:04 You guys want to see your rooms? Come on. Lets go check out your room. ¿Quieren ver sus habitaciones? ¡Vengan! Vamos a verlas.
33:11 -Look! I got a bed and a bunny! -What do you think? - ¡Miren! ¡Una cama y un conejito! - ¿Qué te parece?
33:14 I love the bunny cause she has a skirt. Me encanta porque tiene una falda.
33:16 -Whose toys are these? -[Ellie] Theyre yours -to share. -[Pete] Yeah. - ¿De quién son estos juguetes? - Son tuyos, para compartirlos.
33:19 [gasps] Lego! ¡Legos!
33:22 Can I put my bears in there? ¿Puedo poner mis osos ahí?
33:24 -Sure. -Of course. - Claro. - Claro.
33:27 Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears. - Tienes muchos osos de peluche. - Son los del juzgado.
33:30 They get one every time we go to family court. Se los dan cada vez que vamos al juzgado.
33:33 -[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah. - ¿Me ayudas? - Sí.
33:35 -[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita. A ver, Lita.
33:39 Lizzy, want me to show you your room? Lizzy, ¿te muestro tu habitación?
33:41 -Okay. Yeah. -Its just here. Claro, sí. Es ahí.
33:43 Im so sorry you have to carry your stuff in these awful bags. Siento que hayan tenido que traer sus cosas en bolsas de basura.
33:46 -If we knew-- -No, no, its cool. No, está bien.
33:49 Fun fact: Thats actually how you can spot a foster kid. Dato curioso: así se identifica a un niño temporal.
33:52 The kid carrying her whole life in a Hefty bag. Es el niño que lleva su vida en una bolsa de basura.
33:56 Its a foster joke. Un chiste de los temporales.
33:58 Well, make yourself at home. Ponte cómoda.
33:59 Yeah, this is your place. You can do whatever you want with it. Sí, es tu habitación. Puedes hacer lo que quieras con ella.
34:02 Do you wanna put posters on the wall, Poner pósteres, pintarla.
34:03 -you wanna paint it... -[Pete] Yeah. Come on, this is what we do. We can knock that out in 20 minutes. Sí, a eso nos dedicamos. Podemos pintarla en 20 minutos.
34:07 Run down to the hardware store, pick any color you like. Vamos a la ferretería, eliges el color que quieras.
34:09 -[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say? - ¿Qué dices? - Cualquier color.
34:11 -Any color. -[Pete] Just pick a color. - ¡Elige un color! - ¿Cuál te gusta?
34:12 -[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want. El que quieras.
34:14 You just pick a color, we're doing it. Youd look great in green. - Elige un color, lo haremos. - Quedaría bien un verde.
34:20 Yeah. Sí.
34:22 What do you think? ¿Qué te parece?
34:25 Wow, uh, its, yeah, darkest of the black tones. Vaya. Es el más oscuro de los tonos negros.
34:30 -Yeah, thats what she picked. -Dark Kettle Black, huh? - Fue el que escogió. - Negro carbón, ¿no?
34:33 I like it. Its really... dope. Me gusta. Es muy cool.
34:37 -Ill get dinner started. -Okay. - Voy a preparar la cena. - Bien.
34:40 -She doesn’t like it. -I think she loves it. - No le gustó. - Creo que le encantó.
34:43 Well, you know her better than I do. La conoces mejor que yo.
34:49 -Hey. -Hey, you all done in there? - Hola. - ¿Ya acabaron?
34:51 Oh, yeah. And... she loves it. Sí, y... le encanta.
34:54 Oh, great. Im so glad she loves her black bedroom. ¡Qué bien! Me alegro de que le guste su habitación negra.
34:57 So, Im gonna register Juan and Lita at Harding in the morning, Voy a inscribir a Juan y Lita en la escuela por la mañana
35:01 and you can take Lizzy to the high school. y tú puedes llevar a Lizzy a la secundaria.
35:03 Did you see their shoes? We might want to take them ¿Viste sus zapatos? Deberíamos llevarlos de compras mañana.
35:05 -to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner! ¿Viste sus zapatos? Deberíamos llevarlos de compras mañana. Niños, ¡a cenar!
35:08 What? That sounds insane coming out of your mouth. ¿Qué? ¡Qué locura lo que acabas de decir!
35:11 -Do we have kids? -Yeah, three of em. - ¿Tenemos hijos? - Sí, tres.
35:13 Thats insane! I don’t believe it! ¡Qué locura! ¡Es increíble!
35:15 Did you not know that? Cause theyre really here. ¿No lo sabías? Porque están aquí.
35:19 -Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah. No puede ser. Sí, están aquí.
35:21 -Theyre here. -I love you. Sí, están aquí. Te amo.
35:26 -What? -Kiss again! Kiss again! - ¿Qué? - ¡Otra vez!
35:29 God. Mm! Cielos.
35:33 Mwah! What about that one? Kiss again! - ¿Qué tal ese? - ¡Otra vez!
35:36 Its gonna be long and weird. - Bueno... - Va a ser largo y peor.
35:41 -[Pete] How bout that? -[Ellie] How bout that? - ¿Qué tal ese? - ¿Qué tal?
35:43 -Come on, giggly. Sit down. -Im gonna shift the plates. - Ven, risitas. Siéntate. - Cambiaré el plato.
35:46 Great. We have everything. We have burgers and pasta Tenemos de todo: hamburguesas y pizza.
35:48 -and-- -Can we have potato chips? ¿Podemos comer papas fritas?
35:50 Lets get ready for the tub. Prepárense para la tina.
35:52 Uh, you two, come on. Who wants to... Tú también, vamos.
35:55 [Lizzy] Hey! ¡Oye!
36:02 -Thats not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this. No es un juguete para el baño. - ¡No quiero! - No es para el baño
36:05 -Oh, no! Thats gonna-- -What? Hey! Hey! - ¡Oye, no! Eso va a... - ¿Qué?
36:10 Im gonna get a hamper next time. Vamos a...
36:13 Hey, next time... La próxima vez...
36:17 -You need...? -Lookit! - Lita... - ¿Qué?
36:20 Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please. Llévalo al lavabo.
36:38 Did you flush, sweetie? - ¿Tiraste de la cadena? - Sí.
36:42 -[Pete] Good night, kiddo. -Good night. - Buenas noches. - Buenas noches.
36:44 [Lita] Good night! ¡Buenas noches!
36:47 Should we give them a kiss good night? - ¿Les damos un beso de buenas noches? - No sé.
36:49 -I don’t know. -Maybe you should ask, - ¿Les damos un beso de buenas noches? - No sé. Podríamos preguntarles, ¿o esperamos?
36:51 -or should we wait? -Should I ask? Podríamos preguntarles, ¿o esperamos?
36:53 -Ill ask. -[Lita] You guys ¡Lo están pensando demasiado!
36:54 -are overthinking this. -Sorry, guys. ¡Lo están pensando demasiado! - Perdón, niños. - Disculpen.
36:56 Sorry. [laughs] - Perdón, niños. - Disculpen.
36:57 -[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. -[Juan] Good night! -[Lita] Good night! - Buenas noches. - Buenas noches.
37:05 Should we kiss Lizzy good night? ¿Le damos un beso a Lizzy?
37:07 -[Lizzy] Im good. Good night. -Oh. Night, kiddo. - Estoy bien. Buenas noches. - Buenas noches.
37:11 All right. Good night. Buenas noches.
37:12 [Dana] We try so hard to engage with him, Intentamos relacionarnos con él. Grupo de apoyo para padres sustitutos 2:00 p. m.
37:15 but no matter what we do, Jake just wants to hang out in his room, Jake solo quiere quedarse en su cuarto.
37:19 talking on his phone, swearing, taking the Lords name in vain, Habla por teléfono, dice groserías, toma el nombre del Señor en vano.
37:23 and cranking his explicit music till all hours. Toca su música explícita de hip-hop a todas horas.
37:27 And he got into another fight at school. Tuvo otra pelea en la escuela.
37:29 Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners. Por suerte, no lastimó a otro niño del jardín de niños.
37:32 I think maybe its okay for a five-year-old to have a cell phone. Quizá esté bien que un niño de cinco años tenga un celular, pero
37:37 -Does he have a lot of contacts? -We tried to take it. ¿tiene muchos contactos? Intentamos quitárselo, pero su madre se lo regaló
37:40 His birth mother gave it to him, so we touch it, and its... Intentamos quitárselo, pero su madre se lo regaló y si lo tocamos...
37:43 Im so sorry. You are so right. Perdón. Tienen toda la razón.
37:46 He doesn’t need a phone. [sniffling] No necesita un teléfono.
37:48 -Were gonna try again. -[Karen] Definitely try. - Trataremos otra vez. - Tienen que tratar.
37:51 Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago, Bien, Pete y Ellie, acogieron a tres niños hace diez días
37:56 one of which is a teenager. Yeah, its going pretty good. - y una es una adolescente. - Nos va bien.
37:59 I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before. Nos hicieron entender que estábamos estancados.
38:02 Well, not really a rut. Just the same old routine, you know? No estancados, pero con una misma rutina:
38:06 Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies. trabajo, ir al gimnasio, a cenar, beber, ir al cine.
38:10 -You know what I mean. -No, we don’t know. - Ustedes me entienden. - No entendemos.
38:14 I think shes just trying to say that we needed a new challenge, Se refiere a que necesitábamos un nuevo reto, algo que rompiera la monotonía.
38:17 you know, maybe something to break up the monotony. necesitábamos un nuevo reto, algo que rompiera la monotonía.
38:19 Thats not the only thing theyre gonna break. No es lo único que van a romper.
38:23 I know. It sounds-- I know everyones going through tough stuff. Ustedes la están pasando mal,
38:27 But these kids, I think they're just really good. pero estos niños, creo que son muy buenos. Tuvimos suerte.
38:28 -We got lucky. -Oh, they got lucky. pero estos niños, creo que son muy buenos. Tuvimos suerte. - Tuvieron suerte. - Les tocó la lotería.
38:30 Yeah, you hit the jackpot. - Tuvieron suerte. - Les tocó la lotería.
38:31 -Guys. -[laughter] Por favor.
38:34 Why is this funny? ¿Por qué se ríen?
38:35 I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period. Están reconociendo que es un período de luna de miel.
38:39 -Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period. Ya lo habíamos pensado, pero no parece un período.
38:42 -[laughter] -I mean, its not perfect. No es perfecto.
38:45 Lita won’t eat anything but potato chips. Lita solo come papas fritas.
38:48 Yeah, but we got a plan to work on that, too. Tenemos un plan para corregir eso.
38:50 Im not saying were perfect parents. No digo que seamos perfectos.
38:51 Are you sure? ¿Están seguros?
38:55 I think I might be recognizing a little bit of jealousy. Creo que están celosos.
38:58 -Its not a good trait, guys. -[laughter] Eso no es bueno.
39:04 [Ellie] Okay, what do we have here? Bien, ¿qué tenemos aquí?
39:07 -Huh? -Christmas! ¡Navidad!
39:09 [Ellie] What is it? Its a sewing machine! What do you think? ¡Es una máquina de coser! ¿Qué te parece?
39:13 No? She doesn’t like it? Why not? ¿No le gusta? ¿Por qué no?
39:16 [Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box! - ¡Un robot! - ¡Mira qué caja tan grande!
39:20 -Dude, it walks and talks. -This could be my helmet! ¡Camina y habla! - ¡Puede ser mi casco! - ¿Y los regalos?
39:22 -What about the presents? -I wouldve went crazy - ¡Puede ser mi casco! - ¿Y los regalos? Me habría encantado el robot. Voy a jugar con ese robot.
39:24 if I got a robot. Im playing with that robot. Me habría encantado el robot. Voy a jugar con ese robot.
39:26 And this could be the spaceship. Y esta puede ser la nave.
39:27 -[Lita] Can I go inside? -Sure. - ¿Me puedo meter? - Claro.
39:29 Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh? ¡Chicos! Les encantan las cajas, ¿no?
39:32 Anybody interested in playing with the giant dollhouse ¿No quieren jugar con la casa de muñecas
39:34 it took me three hours to assemble? que me llevó tres horas armar?
39:37 Did it come in a big box? ¿Venía en una caja enorme?
39:40 Yeah, it did. It came in a big $200 box. Sí, en una enorme caja de 200 dólares.
39:42 -Lets go! Lets go! -[Lita squeals] ¡Vamos!
39:43 Come on. Lets go get the box. Vamos por la caja.
39:45 -[Ellie] Christmas is boxes. -Yes. - Lo mejor son las cajas. - Sí.
39:50 Hey, Lizzy, this ones for you too. -Merry Christmas. -Oh. Lizzy, este también es para ti. Feliz Navidad.
39:55 -Another one. -Yeah. ¡Otro!
39:56 Thanks. Merry-- Merry Christmas. Gracias. Feliz Navidad.
39:59 I... Yo...
40:01 You didn’t have to get all this stuff for us. No tenían que comprarnos todo esto.
40:03 I know, I know, but we wanted to. Ya lo sé, pero queríamos hacerlo.
40:06 We were excited. Did we go overboard? Estábamos muy emocionados. ¿Nos pasamos de la raya?
40:08 No, no, no! Um, Im sorry. No. Lo siento, estoy feliz. De verdad.
40:10 Im happy. I am. I... Lo siento, estoy feliz. De verdad.
40:12 Its nice to see Lita and Juan get presents Es lindo ver a Lita y a Juan recibir regalos
40:15 that weren’t donated from total strangers, so... que no fueron donados por desconocidos.
40:19 Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything... Si alguna vez quieres hablar de algo...
40:21 I know its Christmas time and you may have memories and things. Sé que es Navidad y tienes recuerdos.
40:24 Oh, no, no, no. Im-- Im-- No. Estoy...
40:27 Im good. I... Estoy bien.
40:29 You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet. Es que no he bebido mi café matutino.
40:32 So, Im gonna get that. Voy por uno.
40:34 -Do you want some coffee? -Sure. - ¿Quieres un café? - Claro.
40:49 [Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together Damos las gracias al Señor por nuestra primera Navidad juntos.
40:52 and we wanna give thanks for this lovely meal. Y queremos dar las gracias por esta comida
40:55 And also this, um, y también por esta...
40:57 bounty of super fun cardboard boxes. abundancia de divertidas cajas de cartón.
41:00 -Amen. -[chuckling] Amen. - Amén. - Amén.
41:02 Okay. Tuck in, everybody. Muy bien, a comer.
41:04 Wheres my potato chips? ¿Dónde están mis papas fritas?
41:06 Were not having chips tonight, munchkin. Sorry. Hoy no va a haber papas fritas. Lo siento.
41:08 -I want my chips. -[Lizzy] Lita! - Quiero mis papas. - ¡Lita!
41:10 Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner, Lizzy. Pete y yo trabajamos mucho para preparar esto
41:12 and there's lots of yummy food for you to eat. y hay muchas cosas ricas.
41:14 -No! -Hey, hey, hey. - ¡No! - Oye...
41:19 Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? Ive got this. ¡Lizzy, por favor! ¡No! Déjame a mí.
41:22 Why are you yelling at me? Im trying to help you. ¿Por qué me gritas? Trato de ayudarte.
41:24 Im not yelling. Im sor-- I am. Just then I was. ¡No estoy gritando! Sí grité. En ese momento. Mira.
41:26 But its-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said. Sí grité. En ese momento. Mira. No hagas lo que te dijo Lizzy.
41:29 What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"? ¿Qué dijiste? ¿"Cuatro"? ¿"Vete a tu cuarto"?
41:31 No, cuatro means "quart." Like quart of milk. "Cuatro" es como un cuarto de leche.
41:34 She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk." Dijo: "No vas a comer papas, pero vas a beber esa leche".
41:37 In any case, we have this. Its fine. Déjanoslo a nosotros. Está bien.
41:39 -Okay. Fine. -[Ellie] Okay. Muy bien. Perfecto.
41:42 Lets try some of this meat loaf, okay? Probemos un poco de este pastel de carne.
41:44 -No! I want my chips! -Youre not having chips! - ¡No! ¡Quiero mis papas fritas! - ¡No va a haber papas fritas!
41:47 I don’t think shes getting on board with the plan, honey. - No creo que acepte el plan. - ¡No!
41:50 -I don’t want this! -[Ellie] Hey! ¡No quiero esto!
41:52 You sure you don’t wanna give her chips? ¿Segura que no quieres dárselas?
41:53 No, were not giving her chips. She's gonna eat-- No le vamos a dar papas fritas. Comeremos...
41:59 Lita, stay right there! ¡Lita, quédate ahí!
42:02 Oh, God, Im sorry. Im so sorry. ¡Perdóname, perdón!
42:04 No, its okay. Don’t cry. Relax. No pasa nada. No llores. Tranquilo.
42:06 -Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet! - ¡Cuidado con los pies! - Ten mucho cuidado.
42:08 -[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me. No quise hacerlo. Dame esas papas.
42:11 -Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry. - Cálmate, no llores. - ¡Quiero mis papas fritas!
42:13 -[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan. - Cálmate, no llores. - ¡Quiero mis papas fritas! No te muevas, Juan.
42:16 These are really, really good potatoes. Qué ricas papas.
42:21 -[groans] God! -[Ellie] Oh, my God. Cielos, ¿te lastimaste?
42:24 -Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on. Espera.
42:27 Lita, duck! ¡Lita, agáchate!
42:29 -[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out! - ¿Qué haces? - ¡Intento apagarlo!
42:31 -[Ellie] With ketchup? -Put it out! - ¿Con kétchup? - ¡Apágalo!
42:35 -All right. -Lita? ¿Lita?
42:38 [Pete] Wait, whats that noise? ¿Qué es ese ruido?
42:42 Why is she growling? ¿Por qué gruñe?
42:43 That wasn’t in the classes. I got nothing for that. No nos explicaron eso. No sé qué hacer.
42:46 [Pete] Shes got a knife. Tiene un cuchillo.
42:48 -It's just a SpongeBob knife. -Its still a knife. - Es de Bob Esponja. - ¡Es un cuchillo!
42:49 [Ellie] Put the knife down, honey. Baja el cuchillo, cariño.
42:51 Put down the weapon, okay? Solo baja el arma.
42:52 You guys want me to deal with this, or you still got it? ¿Quieren que lo resuelva o todavía quieren encargarse?
42:55 Yeah, do you wanna let her jump in here now, please? Deja que lo resuelva, por favor.
42:57 Okay, okay. Fine. Fine! Está bien, perfecto.
43:09 Ellie, you gotta learn some Spanish. Tienes que aprender español.
43:11 Why would you give a kid milk in a glass cup? ¿Por qué le diste leche en un vaso de vidrio?
43:13 Im sorry. I didn’t... Perdón. No creí...
43:15 [Lita] Why did she do that? I hate her! ¿Por qué hizo eso? ¡La odio!
43:19 That didn’t take long. They hate us already. Qué rápido. Ya nos odian.
43:22 Well, technically, she said she hates you. En realidad, dijo que te odia a ti.
43:29 -Okay, okay, okay! -I want a Barbie! ¡De acuerdo! ¡Quiero una Barbie!
43:32 [Ellie] No. This isn’t even a real Barbie. Ni siquiera es una de verdad.
43:34 Youve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago. Santa te regaló una hace semanas y está en casa.
43:37 Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie! ¡Santa me dio una Barbie gorda! ¡Yo quiero una flaca!
43:39 Shes not fat. Shes body positive. No está gorda. Es de cuerpo real.
43:41 [Pete] If you put the doll back, Ill get you a giant ice cream sundae. Si la devuelves, te compro un helado enorme.
43:44 So, youre rewarding this behavior? ¿Vas a premiar eso?
43:46 -What are you thinking? -You handle it. - ¿En qué estás pensando? - Encárgate tú.
43:48 -Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -Im sorry! - Juan, sal de ahí, por favor. - ¡No me pegues! ¡Perdóname!
43:52 -[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid. No le pegué. Jamás le he pegado. Jamás golpearía a un niño.
43:56 -[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now, ¡Quiero una Barbie! Ya basta o no vas a almorzar ni a cenar.
43:58 or youre not getting lunch or dinner. Ya basta o no vas a almorzar ni a cenar.
44:00 Were not starving people here. I have this under control. Nadie pasará hambre. Tengo todo controlado.
44:02 Yeah, Lizzy, you body-positive whore! Sí, Lizzy, ¡perra de cuerpo real!
44:05 [Ellie] Okay, youre done. Gimme that. ¡Se acabó! ¡Dame eso!
44:07 Give it to me. Just give me that now! ¡Se acabó! ¡Dame eso! ¡Dámela ya!
44:09 Oh, yeah? Yeah, it really looks like youve got it. Sí, tienes todo controlado.
44:12 -Scan it! Hurry! -No! - ¡Cóbrela! ¡Rápido! - No.
44:13 Were not doing this! ¡No, no la vamos a comprar!
44:17 Someone videotaping this? - ¿Alguien está grabando esto? - Pete, ¿dónde estás?
44:19 Pete, where are you? Wheres Pete? - ¿Alguien está grabando esto? - Pete, ¿dónde estás? - ¿Dónde está Pete? - Estás acabado.
44:21 Youre done. Oh, great. Youre out there? Thank you so much. Qué bien. ¿Estás afuera? Muchas gracias.
44:25 Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time. Acerqué el auto para que no tuvieran que caminar.
44:29 -[Ellie] We had a front space. -Well, its still closer. - Estacionamos enfrente. - Es más cerca.
44:31 Hey, Pete, look at my pretty new doll. ¡Mira mi linda muñeca nueva!
44:33 Oh, wow. So you caved, huh? ¡Mira mi linda muñeca nueva! - Te rendiste, ¿no? - No me rendí.
44:35 No, I did not cave. I bought it for her. - Te rendiste, ¿no? - No me rendí. Yo se la compré. Era barata.
44:37 It was only four bucks. Can we just get out of here, Yo se la compré. Era barata. Vámonos ya, cobarde.
44:39 you coward? Vámonos ya, cobarde.
44:54 Holy shit. There they are. ¡No lo puedo creer! Llegaron.
44:57 Hey, Jan, Jerry. Theyre here. ¡Oigan, Jan, Jerry! ¡Ya llegaron!
45:03 Oh, man! Kid dinged a Porsche. ¡El niño golpeó un Porsche!
45:05 -Dude, what are you doing? -Im sorry. - ¿Qué estás haciendo? - ¡Perdóname!
45:07 [Pete] All right. Just don’t cry, okay? No llores, ¿sí?
45:09 Hes gonna have to leave a note. Tendrá que dejar una nota.
45:10 -[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking] - ¡Oye! - Está bien, ayúdame.
45:13 Ellie looks dehydrated. She looks bad. Ellie se ve deshidratada. Se ve mal.
45:16 -Weve got the pizza! -Juan, whoa, whoa. ¡Trajimos la pizza! ¡Juan! ¿Qué haces?
45:18 What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ. ¡Juan! ¿Qué haces? ¡Perdóname! ¡Cielos!
45:20 -Its so warm. -Hey, put the pizza down. - Está caliente. - Deja eso. Deja la pizza, no la sostengas así.
45:22 -You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom. Deja la pizza, no la sostengas así.
45:25 Hey, Dad. ¡Hola, papá!
45:26 [gasps] You must be Lizzy. Tú debes de ser Lizzy.
45:29 Yeah, hi. Im Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan. Sí. Hola. Soy Lizzy. Ellos son Lita y Juan.
45:33 Hello, Lita. Hola, Lita.
45:36 Hello, Juan. Hola, Juan.
45:38 Im Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry." Soy la abuelita "Juen" y él es el abuelo "Juerry".
45:42 Mom, can you just talk like a normal person? ¿Puedes hablar como una persona normal?
45:44 I like the way she says her J’s. Me gusta cómo dice las jotas.
45:46 -Can you please? -Its sophisticated. - Por favor. - Suena sofisticado.
45:48 -[man] Here you go, brother. -Thanks, man. - Toma. - Gracias.
45:53 I can’t get over it. They look just like normal kids. No lo puedo creer. Parecen niños normales.
45:56 What did you think they were gonna look like, Russ, huh? ¿Qué creías? ¿Que parecerían piratas?
45:58 -Little pirates? -I don’t know. ¿Qué creías? ¿Que parecerían piratas? No sé. Son adorables.
46:00 Theyre just so cute. No sé. Son adorables.
46:01 [Kim] How is the new school? ¿Qué tal la nueva escuela?
46:03 Its good. Its like... Its, um... Its school. Está bien. Es... es una escuela.
46:07 -Yeah. -Awesome. - Sí. - Increíble.
46:08 And whats the, you know, boy situation? ¿Y qué tal los chicos? ¿Alguno te gusta?
46:10 -Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone. Oigan, déjenla en paz.
46:13 She doesn’t like talking about that kind of stuff, No le gusta hablar de eso.
46:15 so just go easy. Así que tranquilas.
46:18 What? You don’t. ¿Qué? No te gusta.
46:20 Actually, theres this, um, this one guy, Jacob. -Oh! -Yeah? - De hecho, hay un chico, Jacob. - ¡Sí!
46:23 Wow, thats a cute name. Jacob. I like-- Like Jake. Qué lindo nombre. "Jacob". Me gusta, como "Jake".
46:26 No, honey, its "Hway-cob." Right? Right? "Hway-cob." No, linda. Es "Juey-cob", ¿verdad? "Juey-cob".
46:31 No, no, its just Jacob. No, es solo "Jacob".
46:32 -Jacob. -[Lizzy] "Ja." Jacob.
46:34 Ja... cob. Ja... cob.
46:35 Yeah, and hes not cute. Sí, y no es lindo.
46:37 Hes more of like an artsy, old soul type. Es medio bohemio, con un alma vieja.
46:41 -Yeah! -Yeah. - ¡Sí! - ¡Sí!
46:42 You know, I was never into the cute ones either. A mí tampoco me gustaban los lindos.
46:44 Nah. Cutes overrated. Los guapos están sobrevaluados.
46:46 Right? I didn’t either. Ive never had a hot boyfriend. A mí tampoco. Jamás he tenido un novio lindo.
46:48 -Ever! They're like-- -Shut up! A mí tampoco. Jamás he tenido un novio lindo. ¡Cállate!
46:50 You look like a monkey Pareces un mono
46:54 And you smell like one too y hueles muy mal.
46:57 -Yeah! -[cheering] ¡Sí!
47:04 Lizzy, can we put the phone away while were at the table, ¿Puedes guardar el teléfono mientras comemos, por favor,
47:06 please, like we talked about? como lo hablamos?
47:08 -Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone. - Lizzy, por favor. - Dale el teléfono.
47:10 Hey, guys, check it out. ¡Oigan! La van a regañar.
47:12 -Theres some shit going down. -Lizzy, the phone. -Now. -[sighs] Lizzy, el teléfono. Ahora.
47:17 Is that her real mom? Yeah, thats a harsh move. ¿Es su mamá de verdad? Sí, fue un golpe bajo.
47:21 Actually, if you read your foster parent regs, Si leen los derechos de padres temporales,
47:23 you know youre not allowed to take away any of my personal property, so... está prohibido quitarme mis pertenencias, así que...
47:28 [Pete] Its the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup. Está poniendo esa cara. Kétchup. Tengo que traer kétchup.
47:31 [Ellie] Pete, youd said youd say something to her Pete, dijiste que le dirías algo cuando se pusiera regañona.
47:34 -next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy." Pete, dijiste que le dirías algo cuando se pusiera regañona. Nunca dije "regañona". Lo dijo ella, no yo.
47:37 -It was her word, not mine. -I'm always the bad guy Nunca dije "regañona". Lo dijo ella, no yo. Siempre soy la villana porque tú nunca estás.
47:39 because youre never there. Siempre soy la villana porque tú nunca estás.
47:40 I'm not gonna apologize for working. No me disculparé por trabajar. Hay que arreglar ese chiquero
47:42 Somebodys gotta deal with that dump of a house you bought before it bankrupts us. antes de acabar en bancarrota.
47:45 [Ellie] I bought? You loved it too! ¡A ti también te encantó!
47:46 And that's not even the point. The point is, when you are there ¡A ti también te encantó! El punto es que, cuando estás, se salen con la suya.
47:48 you let them get away with murder. El punto es que, cuando estás, se salen con la suya.
47:50 I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner! Regañé a Lizzy anoche cuando no recogió la mesa.
47:52 -Perfect parent, huh? -[laughs] Un padre perfecto, ¿no?
47:54 -Is this funny, Kit? -I think were all enjoying this ¿Te causa gracia, Kit? Creo que todos lo estamos disfrutando.
48:00 -[sighs] -Okay. De acuerdo.
48:02 -Im sorry. Im sorry. -[Karen] Its okay. - Perdón. - Está bien.
48:04 I never get tired of watching white people fight. Nunca me canso de ver a los blancos discutir.
48:06 [chuckles] Nor do I. Yo tampoco.
48:08 But, why don’t you calm down and tell us, ¿Por qué no se calman y nos explican sin reproches los problemas principales?
48:11 without blaming each other, what the main issues are. y nos explican sin reproches los problemas principales?
48:14 Well, Lita is just constantly-- Lita constantemente...
48:15 -I want-- -I don’t want to! Quiero... No quiero...
48:18 And Juan just doesn’t use his head. Y Juan no usa la cabeza para nada.
48:23 Unlock the window! And if I say anything about any of it-- - ¡Baja la ventana! - Si le digo cualquier cosita...
48:26 [whining] Im so sorry. Its not my fault. Perdóname. No fue mi culpa.
48:28 -Lizzys favorite pastime is-- -Just leave me alone! - El pasatiempo favorito de Lizzy... - ¡Déjame en paz!
48:31 Thanks for making me late. Gracias por traerme tarde.
48:32 Youre an asshole. Eres una imbécil.
48:34 God forbid we actually try to parent the little ones. Dios no quiera que disciplinemos a sus hermanos.
48:36 No, no, no, no, thats her territory. No. Es su terreno.
48:38 Don’t forget when Lizzy was ten No olvides que, cuando Lizzy tenía diez años,
48:39 her mother would disappear for weeks at a time, su madre desaparecía.
48:42 leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself. Lizzy tenía que encargarse de ellos sola.
48:45 Yeah, shes not just gonna step aside and let you two take over. No se va a hacer a un lado y dejar que se hagan cargo.
48:48 Are you saying we should let her parent the kids? ¿Hay que dejarla ser madre de los niños?
48:50 Are you paying attention? Shes 15. ¿Estás poniendo atención? Tiene 15 años, es una pésima madre.
48:53 Shes a terrible parent. She needs to be a kid. Tiene 15 años, es una pésima madre. Debe ser una niña.
48:55 Now, you gotta step up and become the parents. Tienen que convertirse en los padres.
48:58 But you just said she won’t let us. - Dijiste que no nos va a dejar. - Es cierto.
49:00 -Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen, - Dijiste que no nos va a dejar. - Es cierto. Karen, has sido maravillosa,
49:01 youve been a godsend through most of this, Karen, has sido maravillosa,
49:03 but youre just about to piss me off! pero vas a hacerme enojar.
49:05 Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page. Nada va a mejorar hasta que ustedes estén de acuerdo.
49:09 -Right? -Thats right. - ¿Verdad? - Así es.
49:10 And, you know, if shes hostile with you again, Si vuelve a ponerse hostil,
49:12 maybe try using the three Rs. usen las tres erres.
49:14 Okay? Number one: regulate. ¿Sí? Número uno: regular.
49:17 "Lizzy, take some deep breaths, count to ten." "Lizzy, respira hondo, cuenta hasta diez".
49:21 Number two: relate. Número dos: relacionarse.
49:23 "I understand that youre upset. Nobody likes to feel this way." "Entiendo que estés molesta. A nadie le gusta sentirse así".
49:27 -[whispers] Thats good. -Number three: reason. - Eso es bueno. - Número tres: razonar.
49:30 "Lizzy, its okay to be angry. "Lizzy, está bien sentir enojo.
49:33 Whats not okay is to threaten to slash our throats Lo que no está bien es amenazar degollarnos de noche
49:36 in the middle of the night when were asleep." mientras dormimos".
49:38 -Hmm? -What? ¿Qué?
49:39 -Im sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us. Perdón. ¿Acabo de...? Fuimos nosotros. Nuestra historia.
49:42 -Our story. Last session. -Yeah. - Sí. - De la última sesión.
49:44 The little guy didn’t follow through with it though. El chiquitín no cumplió su amenaza.
49:48 -Well, not yet! -Not yet. - ¡Todavía no! - Aún no.
49:52 Sorry, but we shouldn’t be laughing. Perdón, no deberíamos reírnos.
49:54 No, its actually important to have a sense of humor about this kind of thing. Es importante tener sentido del humor para estas cosas.
49:57 You gotta laugh or youll never make it through this. Hay que reírse o no van a salir adelante.
50:01 -That is right. -[Karen] Speaking of which, Tiene razón. Hablando de eso, ahora tenemos a October,
50:03 next up we have October, Hablando de eso, ahora tenemos a October,
50:05 who still hasn’t been matched with a child. que aún no tiene un niño.
50:07 Well, theres some good news. Por fin, una buena noticia.
50:12 So, together were all gonna decide which chore Juntos decidiremos qué tareas queremos hacer
50:15 wed like to do, and then each week, well mix it up. Juntos decidiremos qué tareas queremos hacer y las cambiaremos cada semana.
50:18 -Can I do "Feed Meatball"? -Yes! - ¿Puedo alimentar a Albóndiga? - ¡Sí!
50:20 [Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week. - ¡Yo quiero alimentarlo! - Te tocará la próxima semana.
50:24 Pete, I hope shes not serious about all this. Pete, ojalá no esté hablando en serio.
50:25 Its not just she, its we. And we are. Very serious. No solo ella. Los dos. Y es muy en serio.
50:28 Okay. So you want us to wash your feet too? ¿También quieren que les lavemos los pies?
50:31 -Oh, Lizzy. -This is bullshit! ¡Qué estupidez!
50:32 Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Lets just... ¡Lizzy, espera! Solo hay que...
50:35 Lets try something else. Can we just take a moment, Solo hay que... Probemos otra cosa. ¿Podemos tomar un momento,
50:39 calm down, and take a few breaths? calmarnos y respirar hondo?
50:41 -Please? -[inhales, exhales] Por favor.
50:43 [Pete] Try it. Inténtalo.
50:49 Nice! Nice! Bien.
50:51 And we hear you that you are frustrated with the chart. Entendemos que estás frustrada con la gráfica.
50:53 Well, yeah. Yeah, Im frustrated. Sí, estoy frustrada.
50:55 Yes! And thats okay to be frustrated! Were all frustrated. Sí. Está bien sentirse frustrada. Todos estamos frustrados.
50:58 So, lets think about next time how we can express ourselves better. Pensemos en cómo podemos expresarnos mejor.
51:01 Okay. Okay. Well... Está bien.
51:04 I don’t know, maybe next time you guys... No sé, quizá la próxima vez que ustedes...
51:08 try and use the three Rs on me, intenten usar las tres erres conmigo,
51:11 I could barf all over the ground because its so nauseating! vomitaré por todo el piso ¡porque es nauseabundo!
51:13 I knew it wasn’t gonna work with her. Sabía que no funcionaría.
51:15 Oh, good! Youre home! ¡Qué bien! ¡Están en casa!
51:18 Hi! ¡Hola!
51:19 Mom, I told you to text or call. Mamá, te dije que escribieras o llamaras.
51:22 You told me to give you a few weeks to settle in. Me dijiste que les diera unas semanas para adaptarse.
51:24 Well, its been a few weeks. I want to meet my new grandkids. Se las di y quiero conocer a mis nuevos nietos.
51:27 You must be Lizzy. Come here! Tú debes de ser Lizzy. ¡Ven acá!
51:29 -No, she doesn’t like it when-- -Come here! - No le gusta que la... - ¡Ven acá!
51:31 Oh! Im your Grandma Sandy. Soy tu abuela Sandy.
51:34 Anyone ever starts shit with any of you, El que se meta contigo tendrá que vérselas conmigo.
51:36 they have to deal with me. Were family now, El que se meta contigo tendrá que vérselas conmigo. Ya somos familia y te apoyaré siempre. ¿Me oyes?
51:38 and I got your back forever. You hear me? Ya somos familia y te apoyaré siempre. ¿Me oyes?
51:40 -Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God! Mamá, tómalo con calma. ¡Dios! ¡Miren a estos niños!
51:43 Will you look at them! ¡Dios! ¡Miren a estos niños!
51:44 Juan, Lita, this is Sandy. This is Petes mom. Juan y Lita, ella es Sandy, la mamá de Pete.
51:47 -Hi! -Hi! - ¡Hola! - Hola.
51:48 I could just eat you two up! And hows my baby boy? ¡Están para comérselos! ¿Y cómo está mi bebé?
51:56 -[clears throat] Hello, dear. -Hi. - Hola, linda. - Hola.
51:57 Hey, Mom, you gotta give us a few minutes. Danos unos minutos.
51:59 We were in the middle of a family meeting here. Estamos en medio de una reunión familiar.
52:01 Perfect! Because Im a member of the family. ¡Perfecto! Porque yo soy miembro de la familia.
52:03 Grandma Sandy has an announcement to make. La abuela Sandy les tiene un anuncio.
52:06 I got the whole family tickets to Six Flags! ¡Le traje a toda la familia boletos para Six Flags!
52:09 -Yay! -Yay! - ¡Sí! - ¡Sí!
52:10 -[laughs] -Whats Six Flags? ¿Qué es Six Flags?
52:12 -"Whats Six Flags?" -Mom, thats such a nice offer. "¿Qué es Six Flags?". Es un lindo detalle,
52:16 But things have been a little chaotic around here, pero esto ha sido un caos.
52:18 and we need things to be normal. Hay que volver a la normalidad.
52:20 Ill tell you whats not normal, is your kids not knowing what Six Flags is. Te diré lo que no es normal: que tus hijos no sepan lo que es Six Flags.
52:25 Your kids. Tus hijos.
52:28 Ma, its just not a good time, So were not doing this, okay? No es un buen momento, así que no vamos a ir.
52:31 Were not doing this, right? Were on the same page ¿Verdad? ¿Pensamos igual? ¿La rutina?
52:33 -because of the structure thing? -Yeah, yeah. ¿Verdad? ¿Pensamos igual? ¿La rutina? Sí.
52:36 Honey? Right, El? ¿Mi amor? ¿Verdad, El?
52:43 -I did not cave. -[Pete] Oh, you caved. - No me rendí. - Te rendiste.
52:46 Lizzy gave you the look and you caved. Lizzy puso esa cara y te rendiste.
52:48 Maybe I just wanted to be the fun parent for once Quizá quise ser la mamá divertida por una vez
52:51 -instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy, en vez de ser la villana. Intenté ser el villano. No me dejaste.
52:54 -you wouldn’t let me. -Okay, fine. Im sorry. I really am. But look how much fun everybodys having. Está bien, lo siento. Mira cómo se están divirtiendo.
52:58 And Lizzy, shes actually smiling. Its crazy. Lizzy está sonriendo. No lo puedo creer.
53:01 Hey! Did you have fun? ¿Te divertiste?
53:03 You don’t have to go on the kiddie rides. No tienes que subirte a los chiquitos.
53:04 I love the big rides. You want to go-- Amo las montañas rusas. ¿Quieres...?
53:07 -Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, whats up? ¡Hola, Lizzy! ¡Hola! ¿Cómo están?
53:10 -Good to see you! -Good to see you too! - ¡Qué gusto verte! - ¡Y a ti!
53:14 Hey, hey. Whats up? Hola. ¿Qué tal?
53:16 Uh, Kylie, Savanna, these are my, um... Kylie, Savannah, ellos son mis...
53:20 fosters. ...temporales.
53:21 Yeah, yeah. Were the fosters! - Sí. - Somos los temporales.
53:24 Right, so, Ill see you guys later, okay? Nos vemos luego.
53:25 Actually, we were just gonna go on the water ride. Íbamos a subir a los juegos acuáticos.
53:28 Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here Déjenla ir con sus amigas. No quieren andar con unos vejetes como ustedes.
53:30 with a bunch of old farts like you two. No quieren andar con unos vejetes como ustedes.
53:32 They want to ride the big stuff and check out the hot boys. Quieren ir a los juegos grandes y ver a los chicos sexis.
53:35 [chuckles] Heres a hundred. Buy yourselves some souvenirs and junk food. Toma cien dólares. Cómprense recuerdos y comida chatarra.
53:40 -Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks! Gracias, abuela Sandy. ¡Gracias!
53:43 All right, cool. Qué bien.
53:45 Uh, okay, I'll meet you guys at the front. Nos vemos en la entrada a...
53:47 And, what time are we going back to your house? ¿A qué hora nos vamos a su casa?
53:49 Were going back to our house, where we all live, at 7:00! Nos vamos a nuestra casa, donde vivimos todos, a las siete.
53:54 Okay, Ill see you then. Bye! ¡Hasta luego! ¡Adiós!
53:56 Mom, what are you doing? You cant-- No puedes darle permiso para irse con unas desconocidas.
53:58 Oh, no! Little Juannys upchucking in the trash bin! No puedes darle permiso para irse con unas desconocidas. ¡Juani está vomitando en el bote de basura!
54:01 You all right, peanut? ¿Estás bien, amorcito?
54:03 Was it all the funnel cakes we ate? ¿Fue por todos los pastelillos que comimos?
54:18 [Ellie] I know shes getting these texts. I can see the dots. Sé que está recibiendo los mensajes. Veo los puntos.
54:22 [Pete] Maybe she ran off, or something happened to her. Quizá se fugó o quizá le pasó algo.
54:25 [Ellie] No, she didn’t. Shes just treating us like another set of fosters. No. Nos está tratando como a unos temporales cualesquiera.
54:28 -[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. -Bye. -[car stereo plays loudly] Está bien. Adiós.
54:32 [Lizzy] Thanks for the ride. I love you! Gracias por traerme. ¡Las quiero!
54:34 -Im the bad guy. Watch this. -Bye. Voy a ser el malo. Mira esto. ¡Adiós!
54:37 -Bye! -Hey! ¡Adiós!
54:39 -Where the hell were you? -We went to the movies. ¡Oye! ¿Dónde diablos estabas? Fuimos al cine. Se nos hizo un poco tarde. No es la gran cosa.
54:42 And it ran a little bit later. Its not a big deal. Fuimos al cine. Se nos hizo un poco tarde. No es la gran cosa.
54:44 Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us ¿En serio? ¿No pudiste tomar cinco segundos para escribir o llamar
54:47 and let us know nobody murdered you? para decirnos que nadie te había asesinado? ¿Sabes qué?
54:48 Well, guess what? Youre grounded. para decirnos que nadie te había asesinado? ¿Sabes qué? - Te prohíbo salir. - ¿Me prohíbes salir?
54:50 -Im grounded? -[Pete] Yeah. - Te prohíbo salir. - ¿Me prohíbes salir?
54:52 Youre grounded, because I just grounded you. Sí, te prohíbo salir porque acabo de decirlo.
54:54 Before you weren’t grounded, you weren’t anything, Antes podías salir,
54:55 then I said that thing I said, and now youre grounded! y ahora dije lo que dije, y ya no puedes salir.
54:58 -Weve been waiting one hour! -Im the bad guy. Calm down. - ¡Llevamos una hora esperándote! - Yo soy el malo. No vas a ningún lado.
55:01 -He's the bad guy. -Youre not going anywhere. - Él es el malo. - ¡Se acabó!
55:03 -Youre done! -[Ellie] Done! - ¡No hables! - ¡Se acabó!
55:04 -Don’t want to hear it! -You know what? ¿Sabes qué?
55:06 When I was nine, I lived in a crack house. A los nueve años, viví en una casa de adictos.
55:08 So, Im pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment. Me parece que el cine es un lugar más seguro.
55:11 [Sandy] Oh, no. No. No, señor.
55:12 You don’t play that trouble pass card with us. No nos vas a chantajear con lo de la infancia triste.
55:15 Your butts in a sling, missy! ¡Estás en problemas, señorita!
55:16 -Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What? - Abuela Sandy, se me olvidó. - ¿Qué?
55:19 I got you, um... Te traje...
55:22 Oh, sweet Jesus. Por Dios.
55:23 Will you look at this? Im gonna wear it every day. Miren esto. Me la voy a poner todos los días.
55:26 Oh, come here. ¡Ven acá!
55:29 You know, this reminds me Me recuerda a cuando Pete
55:31 of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck. y sus amigos se robaron un camión de pizzas.
55:35 -Shes good. Shes good. -Oh, God. Es buena. Es muy buena.
55:38 Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try ¿Se van a quedar ahí
55:40 to get these kids to bed at a decent hour? o vamos a acostarlos a una hora decente?
55:42 [Pete] Remember I told you Te dije que no éramos lo suficientemente especiales.
55:43 we weren’t special enough for this? We were doing fine. Te dije que no éramos lo suficientemente especiales. - ¡Nos iba bien! - Dijiste que estábamos estancados.
55:46 -You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled - ¡Nos iba bien! - Dijiste que estábamos estancados. Y tal vez no lo valoramos.
55:48 and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet. Y tal vez no lo valoramos. La rutina era fácil y tranquila. Extraño la rutina.
55:50 You know, I miss the rut. But you had to be a mommy. La rutina era fácil y tranquila. Extraño la rutina. Pero querías ser una mami.
55:52 Whose idea was it to go and talk to the teenagers? ¿A quién se le ocurrió hablar con los adolescentes?
55:55 We couldve had a toddler who doesn’t have opinions Podríamos tener un infante sin opiniones ni tangas.
55:57 -and thong underwear. -What? You pushed us into some next-level shit! - ¿Qué? - Nos metiste en problemas de otro nivel.
56:00 We can’t start turning on each other here. Debemos apoyarnos.
56:02 I think if we just stay calm, and we work together, Si conservamos la calma y trabajamos juntos,
56:05 we can find a way to get these little assholes out of our house! encontraremos la manera de sacar a estos mocosos de nuestra casa.
56:09 -Now were talking! -Right? - ¡Ahora nos entendemos! - ¿No?
56:10 -Exactly what I was thinking. -Hello! - Eso mismo estaba pensando. - Claro.
56:12 -I hate them so much. -Me too. Theyre the worst. - Los odio mucho. - Yo también. Son espantosos.
56:16 Theyre so ungrateful. We're doing everything for them. Son unos malagradecidos. Hacemos todo por su bien.
56:18 -And they could give two shits. -Right? - Y no les importa. - ¿Verdad?
56:19 But guess what? Theyre not adopted yet. ¿Sabes qué? Aún no los hemos adoptado.
56:22 No. No, theyre not. No. Es cierto.
56:25 We could just... Podríamos...
56:27 put em back. devolverlos.
56:29 I mean, yes, we'd look like the worst people in the world, Pareceríamos las peores personas del mundo, pero...
56:31 -but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks were saints. Es cierto. Y todos nos creen unos santos.
56:34 I know. I love that part. I do love that part. Lo sé. Amo esa parte. Sí, me encanta esa parte. Es la única parte buena.
56:37 Thats the only good part. Sí, me encanta esa parte. Es la única parte buena.
56:39 Just an idea. Solo una idea.
56:41 What if we say that some relatives came forward? ¿Y si decimos que unos parientes los buscaban?
56:44 The courts took em. Theres nothing we could do. Se los llevó el tribunal. No pudimos hacer nada.
56:46 Right? We squirt a few tears, we act super devastated. ¿No? Derramamos unas lágrimas, fingimos estar deshechos.
56:49 Thats good. Thats good. Thats very good. Suena muy bien.
56:52 And we get our clean house and date night back. Recuperamos nuestra casa limpia y las salidas románticas.
56:54 And everybody feels sorry for us. Y todo el mundo se compadece de nosotros.
56:57 -Yes! -Right? - Sí. - ¿Verdad?
56:59 -Get some presents maybe. -[both chuckle] Hasta nos pueden dar obsequios.
57:05 Were never gonna do that. Jamás lo haremos.
57:08 No. No.
57:11 Its a nice thought, but were... Es una idea linda, pero estamos...
57:14 -Were stuck, aren’t we? -Yeah, we are. - atrapados, ¿no? - Así es.
57:18 You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake Tenemos que aceptar que cometimos un error terrible
57:21 and our life is mostly gonna suck now. y que nuestra vida va a ser espantosa.
57:23 -Good night, honey. -[chuckles] Buenas noches, cariño.
57:44 All right, one nail on each side of the slat. Un clavo en cada lado...
57:47 -Okay. -On both ends. Okay? - Bien. - ...en ambos lados, ¿sí?
57:49 -"Look." -Yes, excellent. - "Mira". - Sí, excelente.
57:53 Okay, keep going. Get the words for me. Sigue leyendo. Pronuncia las letras.
57:56 What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy? ¿Qué haces? ¿Quieres entrar? ¿Quieres saludar a Lizzy?
58:02 Speak of the devil. Hablando del rey de Roma.
58:04 -[picking on strings] -What are they doing here? ¿Qué hacen ellas aquí?
58:06 You never said I couldn’t have any people over. No me prohibiste invitar gente.
58:07 Everybody knows you can’t have people over when youre grounded. No puedes invitar a nadie si estás castigada.
58:11 And you know that too, because they obviously came in through the window. Tú lo sabes porque entraron por la ventana.
58:15 This place is disgusting, by the way. Esta habitación está asquerosa.
58:16 God, what a Nazi bitch. - Diablos, es una nazi entrometida. - ¿Cómo me llamaste?
58:19 -What did you call me? -I don’t know. You just seem - Diablos, es una nazi entrometida. - ¿Cómo me llamaste? No sé. Pareces una nazi entrometida.
58:21 -like a Nazi bitch. -Get out. Now. No sé. Pareces una nazi entrometida. Vete. Ahora.
58:23 Out. Both of you, out. Go! Now! Ahora. Largo. Las dos, ¡fuera! ¡Ahora!
58:26 No, you get out of my room. No, sal tú de mi cuarto.
58:27 No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving. No. Yo me quedo en tu cuarto negro. Ellas se van a ir.
58:30 No, out the window, Pussy Riot! Way you came in! ¡Por la ventana, Pussy Riot! ¡Por donde entraron!
58:32 -Out, now! -Holy shit! ¡Increíble!
58:34 Out! Out! ¡Fuera!
58:35 -Oh! -[Lizzy] Youre literally crazy! [Ellie] Youre driving me crazy! - ¡Estás loca de atar! - ¡Tú me estás volviendo loca!
58:39 [Lizzy] God. What are you doing? Por Dios. ¿Qué estás haciendo?
58:41 [Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car! - Actúas como una psicópata. - Enciende el auto.
58:44 -What is going on in there? -Lizzy, I said youre grounded. - ¿Qué está pasando? - Lizzy, te prohibí salir.
58:47 -Where are you going? -Im calling my caseworker. - ¿Adónde vas? - A llamar a mi trabajadora social.
58:50 Oh! Thats a good idea, huh? Get CPS to come Qué buena idea. Que el gobierno obligue a tus hermanos a empacar sus ositos
58:52 make your little brother and sister pack up Que el gobierno obligue a tus hermanos a empacar sus ositos
58:54 their court bears and trash bags in the middle of the night and move them back to the Muskies? y sus bolsas de basura y los lleve con los Muskie.
58:57 Thatll be really good for them. - Les será muy bueno. - Mejor que contigo.
58:58 -Better than you. -No! Not better than me! ¡No mejor que yo!
59:01 I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete? No puedo contigo. Encárgate tú, Pete.
59:03 Hey, Lizzy, youre gonna have to start-- - Sí, vas a... - ¡Somos buenas personas!
59:04 Were good people! We just wanna make a nice home for you. - Sí, vas a... - ¡Somos buenas personas! Solo queremos darles un buen hogar. ¿Eso es malo?
59:08 -Is that so wrong? -Youre just another white lady Solo queremos darles un buen hogar. ¿Eso es malo? Eres una blanca más que quiere adoptar a huerfanitos
59:10 who wants to adopt little charity orphans Eres una blanca más que quiere adoptar a huerfanitos
59:11 to feel good about yourself. para sentirse bien.
59:12 Pete, you tell her what my nationality is! Pete, dile mi nacionalidad.
59:15 Well, actually. by blood, she is one eighth-- En realidad, es...
59:17 Yeah, Im one-eighth Comanche, okay? So Im not that white! Soy un octavo comanche. ¡Así que no soy tan blanca!
59:20 And do I look like I feel good about myself right now? ¿Y tengo pinta de sentirme bien?
59:22 Okay, then tell me! Please tell me! Entonces, dime, por favor,
59:24 Why did you suddenly feel the urge to get foster kids? por qué quisiste tener hijos temporales.
59:27 Because we... It was... I mean, I... Porque era... digo...
59:30 -"Pete, please?" Exactly. -No, I... - ¿"Pete, por favor"? Exacto. - No, yo...
59:32 Hey, youre not going anywhere. Stop right there! No vas a ir a ningún lado.
59:34 I mean it. Don’t open that door. ¡Detente! No abras esa puerta.
59:36 Hey! Do not get in that car. You hear me? No te subas a ese auto, ¿me oyes?
59:39 Don’t shut that door. I mean it! ¡No cierres esa puerta! ¡En serio!
59:42 Good. Now, can we just go inside so we can talk about this? Bien. Entra en la casa para hablar.
59:44 Juan, drop it right now! Juan, ¡suelta eso ahora mismo!
1:00:05 [Pete] All right, let go. Let go a sec. Bien, déjalo un segundo.
1:00:07 What are you doing? Take it out! ¿Qué haces? ¡Sácalo!
1:00:09 No, it's better to leave it in till we get to the hospital. Es mejor dejarlo hasta llegar al hospital. Vas a estar bien. Estamos aquí.
1:00:11 Youre okay, buddy. Were here. Vas a estar bien. Estamos aquí.
1:00:12 Were here. Youre okay. Estamos aquí.
1:00:14 Stay still. I got to wrap it up. Quédate quieto. Lo voy a envolver.
1:00:16 [Ellie] Relax. Were gonna get you there in one second, okay? Calma. Llegaremos enseguida.
1:00:19 Oh, honey! Juan is gonna be okay. - Juan se va a poner bien. - ¡Vámonos!
1:00:25 Tell the girls we need their car. Now! Diles a tus amigas que necesitamos su auto. ¡Ahora!
1:00:28 Get out! Move your ass! Come on! ¡Salgan! ¡Muévanse! ¡Rápido!
1:00:32 -I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in. - Te tengo, campeón. - Adentro. Te tengo.
1:00:35 [Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on. ¡Cinturones!
1:00:37 Youre a brave boy, you hear me? Look at me. Youre so brave. Eres muy valiente. Mírame. Eres muy valiente. ¿Sí?
1:00:40 Youre doing such a good job, buddy. Were right here. Te estás portando muy bien. Aquí estamos.
1:00:43 Hello! Hey, help, please. ¡Hola! ¡Ayúdennos, por favor!
1:00:45 -What happened? -Hes got a nail in his foot. - ¿Qué pasó? - Tiene un clavo en el pie.
1:00:47 -I didn’t want to take it out. -This way. No quise sacarlo por si acaso.
1:00:49 That was very smart. Put him right on this gurney. Hizo bien. Póngalo en esta camilla.
1:00:51 -Hey, buddy. -Its all right, were here. Hola, amiguito. Está bien. Ya llegamos.
1:00:54 -Are you the mother? -Yes. Oh, Im his foster mom. ¿Usted es su madre? Sí, su madre temporal.
1:00:56 -Okay. -Right this way, Dad. Hey, buddy, whats your name? Por aquí, papá. ¿Cómo te llamas, amiguito?
1:01:00 [doctor] Well clean this off, give you a little anesthetic, Te vamos a limpiar el pie, ponerte anestesia
1:01:03 and then take this nail out. y sacar el clavo.
1:01:05 Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me. Tómame la mano. Sentirás un piquete. Mírame.
1:01:07 -Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting. - Toma mi mano. - Un pinchazo.
1:01:10 -[Juan] Stop! Stop! -[Pete] Its almost over. ¡Alto! Ya falta poco.
1:01:13 -[doctor] Thats it. -[Pete] Its done! Its done. Ya está.
1:01:15 -[Lita crying] -I think you should take Lita to the lobby. Debemos llevar a Lita a la recepción.
1:01:18 You wanna go with her or stay here with Juan? ¿Quieres llevarla o quedarte con Juan?
1:01:20 -[crying] -Take her, take her, take her. Llévala tú.
1:01:25 [Ellie] You're okay. Está bien.
1:01:30 -[Pete] Come here. -Hey, Im right here. - Ven aquí. - Aquí estoy.
1:01:32 He's okay. Él está bien.
1:01:34 Youre so brave. Eres muy valiente.
1:01:36 Youre doing so good, buddy. Lo soportas muy bien.
1:01:41 So, he doesn’t have to wear a cast or anything? ¿No tiene que usar férula?
1:01:43 -Its just stitches? -Yeah. - ¿Solo son puntos? - Sí.
1:01:45 -Well, thats good news. -Yeah. Qué buena noticia.
1:01:47 And, um, how did this happen? ¿Cómo sucedió?
1:01:49 It was my fault. I walked away, and I left the gun there. Fue culpa mía. Me alejé, dejé la pistola ahí y Juan la agarró.
1:01:52 -Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault. dejé la pistola ahí y Juan la agarró. No, no fue culpa de ellos, fue mía.
1:01:55 It was mine. I was trying to leave in a car No, no fue culpa de ellos, fue mía. Trataba de salir sin permiso
1:01:57 and I wasn’t supposed to, and then-- and then Trataba de salir sin permiso y ellos se distrajeron. Le grité a Juan,
1:01:59 they got distracted, then I yelled at Juan, and he y ellos se distrajeron. Le grité a Juan,
1:02:01 -dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous. y soltó la pistola en su pie. No seas ridícula. No debí haber dejado la pistola ahí.
1:02:03 I shouldn't have left the nail gun there. No seas ridícula. No debí haber dejado la pistola ahí.
1:02:05 Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for. ¡Cállate! Por esa clase de cosas trasladan a los niños.
1:02:08 Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything. No fue culpa de ellos. Ellos no hicieron nada.
1:02:10 It's my fault. I should be the one Yo debería meterme en problemas.
1:02:11 -getting in trouble right now. -Its okay. Yo debería meterme en problemas. Cálmate. Ven conmigo.
1:02:12 Why don't you uh, why don't you come on over here. Cálmate. Ven conmigo.
1:02:14 Excuse me. Disculpen.
1:02:15 And, uh, lets talk about what happened. Y... hablemos de lo que pasó.
1:02:21 [mouthing] Oh, my God! ¡Dios mío!
1:02:23 So, uh, nobodys being moved. Cuéntame qué pasó.
1:02:35 -Hey. Whats wrong? -Uh, I have no idea. Hola. ¿Qué pasa? No tengo idea. Me desperté esta mañana y...
1:02:39 I just woke up this morning and... No tengo idea. Me desperté esta mañana y...
1:02:41 Damn it. [laughs] Maldita sea.
1:02:43 [Ellie] You know what? I think I can help. ¿Sabes qué? Creo que te puedo ayudar.
1:02:48 I have, uh... Tengo un...
1:02:50 this really great detangler. You want me to...? cepillo muy bueno. ¿Quieres que...?
1:02:54 -Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah? - Sí, claro. Está bien. - ¿Sí?
1:02:56 Okay, here. Bien. Ven.
1:02:59 Have a seat... and Ill, uh... Yeah. Siéntate y yo... Sí.
1:03:03 -Okay. -[chuckles] Bueno.
1:03:04 -Wow. Howd this happen? -I don’t know. - ¿Cómo se enredó tanto? - No sé.
1:03:07 Yeah. Just let me know if it pulls, okay? Sí. Dime si jalo muy fuerte.
1:03:18 Okay. Thats good. Eso es. Muy bien.
1:03:21 -Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you. - Mejor, ¿no? - Sí. Gracias.
1:03:24 Let me just smooth it out for you. Déjame cepillarlo un poco.
1:03:57 Thank you. Gracias.
1:03:59 No problem. Its all gone. De nada. Ya no hay nudos.
1:04:18 -[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep. - ¿Traes todo? - Sí.
1:04:20 -Hey, thanks for the lunch. -No problem. - Gracias por el almuerzo. - De nada.
1:04:25 Oh, is that that boy Jacob? ¿Ese chico es Jacob?
1:04:27 The one that just picked up that bit of trash? ¿El que recogió esa basura?
1:04:29 Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it? - No enloquezcas. - ¿Por qué enloquecería?
1:04:33 He looks like an artistic type, like you said. Parece medio bohemio, como dijiste.
1:04:35 -You think so? -Definitely! - ¿Tú crees? - Sin duda alguna.
1:04:37 -Look at that face. -[Lizzy] Yeah. - Mira esa cara. - Sí.
1:04:39 Conscientious. Picking up trash. Buena persona. Recoge basura.
1:04:41 Yeah. Yeah, he is. Yeah. Sí, lo es. Sí.
1:04:45 -Well, have a good day. -Thanks. You too. Que tengas un buen día. - Gracias. Tú también. - Bien.
1:04:47 -Okay. -All right. - Gracias. Tú también. - Bien.
1:04:49 Careful with your foot, Juan. Bye, Lita. Bien. Cuidado con el pie, Juan. Adiós, Lita.
1:04:52 Well, did you see that? ¿Vieron eso?
1:04:53 Definitely starting to hate me a bit less, right? Me odia un poco menos, ¿no?
1:04:56 Maybe. Quizá.
1:05:00 -Hi, Lizzy. -Hey, Charlie. - Hola, Lizzy. - Hola, Charlie.
1:05:04 Hi, Jacob. Hola, Jacob.
1:05:06 -Wassup, baby girl? -Nothing. ¿Qué tal, preciosa? Bien. ¿Cómo estás?
1:05:09 -How you doing? -Good. Cleaning up your mess. Bien. ¿Cómo estás? Bien. Limpio tu desastre.
1:05:15 Why don’t you get into school before you get me in trouble. Entra antes de que me meta en problemas.
1:05:18 All right, fine. Está bien.
1:05:20 -Text me. -Okay. - Escríbeme. - Bueno.
1:05:33 -Hey, hon. -Hey. - Hola, cariño. - Hola.
1:05:34 -Hi. Hows she doing? -Shes good. - ¿Cómo le va? - Es buena.
1:05:36 Oh. Yeah. And check this out. I got here early, Y escucha esto: llegué temprano y Lizzy me vio
1:05:39 and Lizzy saw me, and she came over Y escucha esto: llegué temprano y Lizzy me vio y empezó a conversar.
1:05:41 and just starts talking. y empezó a conversar.
1:05:43 -To you? -Yeah! Not full-on girl talk, - ¿Contigo? - ¡Sí! No fue plática de chicas, pero tampoco fue la ley del hielo.
1:05:46 but not the usual silent treatment either. No fue plática de chicas, pero tampoco fue la ley del hielo.
1:05:48 She was telling me about that kid Jacob, Me contó de ese chico Jacob,
1:05:49 and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her. que habla poco, así que no sabe si ella le gusta.
1:05:52 Next thing I know Im in full mom mode, giving her advice, like, De repente, yo estaba en modalidad de mamá, dándole consejos:
1:05:55 "Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move." "A veces, con los callados, una tiene que dar el primer paso".
1:05:58 What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy? ¿Dijiste "dar el primer paso"? ¿Que se le lanzara a un chico?
1:06:01 This kid is harmless, baby. Trust me. Ese chico es inofensivo. Créeme.
1:06:04 Im thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys. Me encanta que le guste. Yo creía que le gustaban los malos.
1:06:07 -[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down. - ¿Qué pasó? - Juan me rompió a Papas Fritas.
1:06:12 Im gonna fix her, okay? Here you go. See? Tranquila, yo te la arreglo. Ya está.
1:06:14 Thanks, Daddy. Gracias, papi.
1:06:18 Did you hear that? I just got my first "Daddy"! ¿La oíste? ¡Me dijo "papi" por primera vez!
1:06:21 Thats... You suck! Eso es... ¡Te odio!
1:06:23 No fair! I want some of that. Hey, honey. ¡No es justo! ¡Yo también quiero! ¡Oye, preciosa!
1:06:25 Lita, can I help you with anything? - ¿Te puedo ayudar con algo? - ¡No!
1:06:28 -Nope! -No, what? - ¿Te puedo ayudar con algo? - ¡No! ¿No, qué? ¿Estás hablando conmigo?
1:06:29 Are you talking to me? Who am I? ¿No, qué? ¿Estás hablando conmigo? - ¿Quién soy? - Ellie.
1:06:31 -Ellie. -Juan. Buddy, come here! ¡Juan! ¡Ven aquí!
1:06:34 Come here, son. Ven, hijo.
1:06:36 Hows your foot? You okay? You okay if I call you "son"? ¿Cómo está el pie? ¿Estás bien? ¿Te puedo decir "hijo"?
1:06:39 -Sure. -[sighs] Claro.
1:06:42 -Wheres Lizzy? -Right there. You see her? - ¿Dónde está Lizzy? - Ahí. ¿La ves?
1:06:43 [Juan] Oh, yeah, she's right there. Sí, ahí está.
1:07:32 She comes out here, she takes all this stuff out, Viene aquí, saca todo esto
1:07:34 and she can’t bother with the one second it takes y no puede molestarse en tomarse un segundo
1:07:37 to close a stupid door, or put anything in the sink. para cerrar la puerta o poner todo en el lavabo.
1:07:39 -What happened? -I found my hairbrush ¿Qué pasó? Encontré mi cepillo en el inodoro esta mañana.
1:07:41 -in the toilet this morning. -What? Encontré mi cepillo en el inodoro esta mañana.
1:07:43 -I told you that wasn’t me! -Of course it was you. - ¿Qué? - ¡Te dije que yo no fui! ¡Claro que fuiste tú! Te lo dejé en el baño.
1:07:45 I left it in the bathroom for you. ¡Claro que fuiste tú! Te lo dejé en el baño.
1:07:47 Juan and Lita aren’t even up yet. Juan y Lita siguen dormidos.
1:07:49 -Im up now, Miss Noisy Pants. -Im sorry, sweetie. Ya me desperté, Srta. Ruidosa. Perdóname, cielo.
1:07:53 I thought we were connecting. I left it there for her Creí que nos hacíamos amigas. Se lo dejé con una nota linda con corazoncitos.
1:07:55 with a nice little note, with hearts on it. Se lo dejé con una nota linda con corazoncitos.
1:07:57 -[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it. - Por Dios. - Yo no lo hice.
1:07:59 -Wow. Hello. -What is that? Vaya. ¿Vas a ir vestida así?
1:08:01 Youre wearing that? Are you going to a strip club? ¿Vas a un club de estriptis?
1:08:02 Sorry I don’t dress like an uptight douche like you. Perdón por no vestirme como una mojigata como tú.
1:08:05 -[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk ¡No puedes hablarle a mi esposa así!
1:08:06 -to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft! Esto es de Ann Taylor. ¡Loft!
1:08:08 [Pete] You know what, go put some clothes on, Ponte otra ropa, y mucha.
1:08:09 a lot of them. Then get in my truck. Ponte otra ropa, y mucha. Súbete a mi camioneta. Hoy te llevo yo.
1:08:11 -Im driving you this morning. -Oh, my God! Súbete a mi camioneta. Hoy te llevo yo. ¡Es increíble! ¡Ustedes son muy molestos!
1:08:14 You guys are so annoying! ¡Es increíble! ¡Ustedes son muy molestos!
1:08:15 Change the clothes. [Lizzy] Its not that big of a deal. - Cámbiate. - No es la gran cosa.
1:08:18 -Hey. -Do I dress like a douche? - Oye. - ¿Me visto como una mojigata?
1:08:20 No. Make sure she gets out to my truck. No. Que se suba a mi camioneta.
1:08:21 -Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie. - Adiós, papi. - Adiós, preciosa.
1:08:31 Oh, my goodness. Oh. Por Dios.
1:08:36 -Hey, whats that? Oh! -[glass cracks] ¿Qué fue eso?
1:08:45 You okay? Thats a shame. ¿Estás bien? Qué lástima.
1:08:56 -What are we doing here? -Lets go. ¿Qué hacemos aquí? Sal.
1:09:00 Im gonna be late for school, you know. Voy a llegar tarde a la escuela.
1:09:06 Come on. Ven.
1:09:07 Okay. So, youre punishing me with manual labor. Me vas a castigar con trabajo manual.
1:09:10 You know, Ive worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, youre a badass. - He trabajado más duro que tú en... - Ya sé, eres muy dura.
1:09:13 This isn’t a punishment, okay? No es un castigo, ¿de acuerdo?
1:09:15 Hey! Im Stewart. You probably... ¡Hola! Soy Stewart. Probablemente...
1:09:18 -You... Whats up? -Stewart. ¿Qué tal? Oye, no vuelvas a hablarle.
1:09:20 Don’t ever talk to her again, okay? Oye, no vuelvas a hablarle.
1:09:22 As a matter of fact, go to lunch. Its 8:15. - Es más, vete a almorzar. - Son las 8:15.
1:09:27 Okay. Lunch it is. Bien. Iré a almorzar.
1:09:29 Come on. Ven.
1:09:33 -Put these on. -What? - Ponte estos. - ¿Qué?
1:09:35 Just put them on. Ya póntelos.
1:09:37 Lizzy, I know youre angry. Sé que estás enojada.
1:09:39 At us, at the world. Maybe at yourself a little bit. Con nosotros, con el mundo. Quizá hasta contigo misma.
1:09:42 I don’t know, and youre not talking. No sé. No te explicas.
1:09:44 Truth is, when Im pissed, I don’t much like to talk about it either. La verdad, cuando yo me enojo, tampoco me gusta hablar de ello.
1:09:47 But you know what I do like to do? ¿Sabes qué me gusta hacer?
1:09:50 -[Lizzy gasps] -I like to break shit. Me gusta romper cosas.
1:09:52 Really? ¿En serio?
1:09:54 Anything in this room. Lo que sea de esta sala.
1:09:58 -Swing away. -[Lizzy] Okay. - Anda. - Bueno.
1:10:03 -[Pete] Huh? Howd that feel? -It felt good! - ¿Cómo se siente? - ¡Bien!
1:10:05 -Feels good, huh? I told you. -Yeah. - Se siente bien, ¿no? Te lo dije. - Sí.
1:10:10 Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor. No lo desperdicies, ¿sí? Hazme un favor.
1:10:13 I need you to think about something that really pisses you off. Piensa en algo que de verdad te hace enojar.
1:10:16 -You got it? -Yeah, I got it. - ¿Ya? - Sí, ya.
1:10:18 -Are you sure? -Yeah, I got it. - ¿Segura? - Sí.
1:10:19 Right, lets see it. Bust that shit up. Bueno, a ver. Dale duro.
1:10:21 Yes! ¡Sí!
1:10:22 -There you go. You like that? -Yeah, that was good. - ¡Eso es! ¿Te gusta? - ¡Me encanta!
1:10:25 All right, come on. ¡Anda!
1:10:29 -Whoo! -There we go. Yes! ¡Eso es! ¡Sí!
1:10:47 Ho-ho! Double shot! ¡Qué divertido!
1:10:59 You like that? ¿Te gustó?
1:11:02 -[Lizzy sighs] -That was cool. Eso fue genial.
1:11:13 -So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me ¿Hoy no fuiste a la escuela?
1:11:15 -to the house youre flipping. -Hmm. Pete me llevó a la casa que están remodelando.
1:11:17 -We did some demo work. -Thats cool. Hicimos trabajo de demolición. Qué bien.
1:11:20 Um, hey, hey, come on. Oye, ven acá.
1:11:24 About that hairbrush? Sobre el cepillo.
1:11:30 my mom used to... brush my hair... Mi mamá me cepillaba el pelo.
1:11:34 and, um... I don’t know, Im sorry. Y no sé. Perdóname.
1:11:36 Its okay. Im sorry too. Está bien. Yo también lo lamento.
1:11:39 [Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, Im really sorry. - Tú no tienes motivo. - De verdad lo siento.
1:11:49 -All right. -[laughs] Muy bien.
1:11:51 -Im gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet, Voy a ir a lavarme. El cepillo está en el inodoro, si lo necesitas.
1:11:54 -if you need it. -[laughing] Good one. El cepillo está en el inodoro, si lo necesitas. Muy bueno.
1:12:01 [chuckles] Thank you. Gracias.
1:12:18 You wanna rotate like this, okay? Debes girar así.
1:12:22 [Lita] Juan hit me! ¡Juan me pegó!
1:12:28 Oh, no. Oh, Gosh! ¡No! ¡Dios!
1:12:34 Hey, number three, wheres your mother? Número tres, ¿dónde está tu madre?
1:12:37 Im okay. Okay. Estoy bien.
1:12:40 I didn’t hit her! ¡Yo no le pegué!
1:12:41 [Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t! - Juan, ¿dónde dejaste mi teléfono? - ¡No me llevé tu teléfono!
1:12:56 Without you ZONA FLATULENTA
1:13:13 -All right! First try! -[laughing] ¡Muy bien! ¡Al primer intento!
1:13:43 -There you go. -Dad, Dad, Dad! Eso es. ¡Papá!
1:13:47 There you go, Juan. Toma.
1:13:50 -Oh! [gasping] -Oh, gosh. ¡Cielos!
1:13:53 Spit it out, spit it out! ¡Escúpelo!
1:13:54 -[Ellie] Here, water! -No, we need ice! - ¡Ten! ¡Agua! - ¡Necesitamos hielo!
1:13:56 -Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh. ¡Agua!
1:14:12 Hey. Oye.
1:14:14 Hey, buddy. Oye, cielo.
1:14:17 -Hey, hey, hey. -[gasping] Oye.
1:14:19 Hey. Its okay, sweetie. Did you have a bad dream? No pasa nada, cielo. ¿Tuviste una pesadilla?
1:14:23 -Yeah. -Yeah? - Sí. - ¿Sí?
1:14:24 Youre okay. Youre safe and sound in your bed. Estás bien. Sano y salvo en tu cama. Estás bien.
1:14:33 Good night, buddy. Buenas noches, cielo.
1:14:38 Good night, Mommy. Buenas noches, mami.
1:14:44 What? ¿Qué?
1:14:46 What did you say? ¿Qué dijiste?
1:14:49 Juan, what did you say? Juan, ¿qué dijiste?
1:14:51 Did you say something, Juan? ¿Dijiste algo, Juan?
1:14:54 Hey, Juan, what did you say? Juan, ¿qué dijiste?
1:14:55 Juan! ¡Juan!
1:14:58 Juan! Did you say something? Juan! ¡Juan! ¿Dijiste algo?
1:15:01 Juan, what did you say? Juan, ¿qué dijiste?
1:15:03 Juan! ¡Juan!
1:15:07 Oh, my God. [chuckles] Por Dios.
1:15:12 Good night, buddy. Buenas noches, cielo.
1:15:30 -Hey. -Hey! - Hola. - ¡Hola!
1:15:32 -Wow, its looking good. -Huh? You like it? - Vaya, está quedando muy bien. - ¿Te gusta?
1:15:35 I put the storage at the end of the island, like you suggested. Puse los cajones al final de la isla como sugeriste.
1:15:38 -Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way. Sí. - Excelente idea, por cierto. - Quedó increíble.
1:15:41 -Its awesome. -Why don't you come help us - Excelente idea, por cierto. - Quedó increíble. - Ayúdanos a poner mosaicos. - Sí.
1:15:43 -hang some tile? -Yeah. - Ayúdanos a poner mosaicos. - Sí.
1:15:45 [chuckles] No, I, uh... No, yo...
1:15:48 So, theres, um... Hay una...
1:15:51 Theres something Id like to do, and I was hoping I could get your help setting it up. Hay algo que quisiera hacer y esperaba que pudieran ayudarme.
1:15:55 -Sure. What are we setting up? -Of course. Anything. - Claro. ¿Qué es? - Lo que sea.
1:15:57 Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they... Estuve hablando con Karen y Sharon y ellas...
1:16:02 Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so... Mi mamá salió hace unos meses.
1:16:07 And I haven’t seen her. No la he visto.
1:16:08 You know, I was hoping I could-- could see her. Esperaba poder verla.
1:16:11 -Yeah, sure. -Yeah, of course. - Sí, por supuesto. - Sí.
1:16:13 -Of course. I mean, thats... -Yeah. Digo...
1:16:15 Cool. Thanks. Genial. Gracias.
1:16:17 -Yeah. -Its cool. Great. - Bien. - Fantástico.
1:16:19 -Okay. -[Lizzy] Thanks. - Bien. - Gracias.
1:16:22 You, uh... ¿Podrían...?
1:16:25 Ill just wait outside. Okay. Esperaré afuera. Sí.
1:16:40 Mom! ¡Mamá!
1:16:47 Hi. ¡Hola!
1:16:48 -Hi, Mom. -[speaking Spanish] ¡Hola, mamá!
1:16:55 Juan, Lita. Juan, Lita...
1:16:56 [Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on! Juan, Lita, ¡vengan!
1:17:00 Come on. Whats wrong? Come on. Vengan. ¿Qué pasa? Ven.
1:17:04 I want to stay with Mom. Me quiero quedar con mamá.
1:17:06 Your mommys over there. Tu mami está allá.
1:17:07 -[Pete] Its okay, sweetheart. -[Ellie] Its okay, honey. - Está bien, amor. - Aquí estamos.
1:17:10 -[Pete] Were gonna go with you. -[Ellie] Were right here. - Iremos contigo - Estamos aquí.
1:17:12 -Well walk together. -Come on. - Iremos juntos. - Vamos.
1:17:17 Slow down. No tan rápido.
1:17:20 [Carla] Oh, my babies, you got so big! ¡Mis bebés! ¡Cómo han crecido!
1:17:23 Come, mi amor. [speaking Spanish] Ven, mi amor.
1:17:26 Hi, Im Sue. Im Carlas caseworker. Soy Sue, la trabajadora social.
1:17:28 -You must be Pete and Ellie? -Yeah, Im Pete. Hi. - Deben de ser Pete y Ellie. - Sí. Soy Pete. Hola.
1:17:32 Hey. Im Ellie. Hola. Soy Ellie.
1:17:34 -This is Carla. Shes-- -Their mom. - Ella es Carla. Es... - Su mamá.
1:17:39 Hi. Im Ellie. Nice to meet you. Soy Ellie. Mucho gusto.
1:17:42 Im Pete. Soy Pete.
1:17:46 Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was... Quiero darles las gracias por cuidarlos mientras yo estaba...
1:17:50 No problem. Theyve been doing great. No hay problema. Han estado muy bien. Juan empezó a tocar el piano.
1:17:52 Juan started playing piano. Right, buddy? Han estado muy bien. Juan empezó a tocar el piano.
1:17:55 And Lita just got 100 on her last spelling test. Lita sacó diez en ortografía
1:17:57 And Lizzys soccer team is undefeated. y el equipo de Lizzy va invicto.
1:17:58 All right, so you guys gonna pick us up at 4:00? ¿Pasan por nosotros a las cuatro?
1:18:03 Okay. Well see you in a bit. Está bien. - Nos vemos en un rato. - Sí, volveremos.
1:18:05 -Yeah, well be back. -Well be back soon. - Nos vemos en un rato. - Sí, volveremos. - Hasta luego. Mucho gusto. - Luego volveremos.
1:18:07 Bye, guys. Nice to meet you. - Hasta luego. Mucho gusto. - Luego volveremos.
1:18:20 You okay? ¿Estás bien?
1:18:22 "Thanks for watching them"? ¿"Gracias por cuidarlos"?
1:18:23 Like weve just been fricking babysitting for five months? Como si hubiéramos sido sus niñeras durante cinco meses.
1:18:27 [Ellie] Shes just not what I pictured at all. No es como me la imaginaba.
1:18:29 Shes... She kind of looks normal. Es... Se ve normal.
1:18:32 I feel bad, like were breaking up a family. Me siento mal, como si separáramos a una familia.
1:18:36 We didn’t take her kids, Ellie. No le quitamos a sus hijos.
1:18:38 The courts did. And don’t forget why. Fue el tribunal. Y no olvides por qué.
1:18:40 Those kids were living like feral cats in a crack house. Vivían como gatos con drogadictos.
1:18:42 I know, but she kind of... She looks okay. Ya lo sé, pero ella... se ve sana.
1:18:46 Sharon said shes been clean for four months. Sharon dijo que no se ha drogado en cuatro meses.
1:18:49 Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie. No se drogó porque estaba en la cárcel, Ellie.
1:18:54 Look at the way Lizzys looking at her. Mira cómo la mira Lizzy.
1:18:58 Shes still her mom. Es su mamá.
1:19:00 -[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie. Nosotros no le quitamos a sus hijos.
1:19:05 [Kit] So, I said, "Young lady, Le dije: "Jovencita,
1:19:07 we hear about you throwing food in the cafeteria one more time, si tiras comida en la cafetería una vez más,
1:19:10 and youre gonna have a couple of lunch dates." vas a tener visitas durante el almuerzo".
1:19:14 Next day, the behavior continued. Al día siguiente, siguió con lo mismo.
1:19:16 So, we went to the school and joined her in the cafeteria. Fuimos a la escuela y aparecimos en la cafetería.
1:19:20 Chattin up all her middle school BFFs. Hablamos con todas sus mejores amigas.
1:19:23 I walked them through some of my bird-watching stories. Les conté algunas de mis mejores anécdotas de observar aves.
1:19:26 They were completely uninterested. Estaban muy aburridas.
1:19:29 But that food throwing has stopped! Pero dejó de tirar comida.
1:19:31 -Yeah! -[Karen] Good. Good. - ¡Sí! - ¡Qué bien!
1:19:34 Would you like to share your news? ¿Quieren contarnos su noticia?
1:19:35 About the couch fire? ¿Sobre el incendio del sofá?
1:19:37 No. About your .26 hearing. No. Sobre su audiencia .26.
1:19:41 [Kit] Yes. Sí.
1:19:44 The court has legally cleared us... El tribunal nos dio permiso legal...
1:19:49 to adopt. para adoptar.
1:19:52 [Kit] To adopt Tina and Ryan! ¡Para adoptar a Tina y a Ryan!
1:19:55 -[Dana] Yay! -That is so great. ¡Bien! Eso es fantástico.
1:19:58 [Dirk] Congratulations, guys. Im so happy for you. Genial. Felicidades. Cuánto me alegro.
1:20:02 That is such great news. Im so happy for both of you. Qué buena noticia. Me alegro muchísimo por los dos.
1:20:06 And next we have Pete and Ellie. Y ahora, tenemos a Pete y a Ellie.
1:20:11 Well, you know, our kids have, what, Bueno... nuestros hijos llevan ¿cuatro visitas con su mamá biológica?
1:20:14 had now four visits with their birth mom? nuestros hijos llevan ¿cuatro visitas con su mamá biológica?
1:20:17 -[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, theyre just crazy for a few days after. Cada vez que la ven, se trastornan durante unos días.
1:20:23 -[Lita screeching] -Holy sh-- Por...
1:20:25 And just when things finally Cuando todo empieza a volver a la normalidad...
1:20:27 start to feel normal again, they have another visit. Cuando todo empieza a volver a la normalidad... tienen otra visita.
1:20:30 Yeah, we just feel so rejected. Nos sentimos muy rechazados.
1:20:33 And I know this probably makes me a really bad person, Y sé que voy a parecer una mala persona, pero
1:20:37 but I keep wishing their mom would go back to prison. solo desearía que la mamá volviera a la cárcel.
1:20:41 [Karen] Youre not a bad person. No eres una mala persona.
1:20:43 When someone does terrible things to the children we love, Cuando alguien les hace cosas terribles a los niños que amamos,
1:20:46 its not easy to find empathy for them. cuesta mucho compadecerse de ellos,
1:20:48 -But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens, pero hay que intentarlo. Pase lo que pase,
1:20:52 the time that your kids spent with you made a big difference el tiempo que los niños pasaron con ustedes tuvo un gran impacto en sus vidas.
1:20:55 -in their lives. -Mm-hmm. tuvo un gran impacto en sus vidas.
1:20:57 Yeah, I know, but were supposed to... Lo sé, pero tenemos que...
1:21:00 Wait. Did you say Espera.
1:21:02 -"made" a difference? -Yeah, she did. - ¿Dijiste "tuvo un gran impacto"? - Eso dijo.
1:21:04 -We-- Well talk after. -No. She said "made." Hablaremos después. Dijiste "tuvo", en pasado. Es diferente.
1:21:07 That's past tense. Theres a difference. Dijiste "tuvo", en pasado. Es diferente.
1:21:09 I wanna know whats going on, Karen. ¿Qué sucede, Karen?
1:21:11 Well... Bueno...
1:21:15 since Lizzys mom has been keeping up with her reunification steps... Como la mamá de Lizzy ha cumplido los pasos de la reunificación...
1:21:19 the judge changed your .26 hearing el juez cambió su audiencia .26 a "cambio de circunstancias"
1:21:22 to a Change of Circumstances hearing where hell decide el juez cambió su audiencia .26 a "cambio de circunstancias" y decidirá si los niños están listos para reunirse.
1:21:25 if the kids are ready to reunite. y decidirá si los niños están listos para reunirse.
1:21:28 Nice. Really nice. Qué bien. Maravilloso.
1:21:31 No, this is... Esto es...
1:21:34 You weren’t gonna share that with us? ¿No nos lo iban a decir?
1:21:35 Weve been dealing with all of this shit! ¡Hemos lidiado con cosas terribles!
1:21:38 I mean, the tantrums, the messes, the attitude. Las rabietas, el desorden, la insolencia.
1:21:41 I have played 150 games of Candy Land with Lita. He jugado 150 veces al Candyland con Lita.
1:21:44 You ever play fricking Candy Land? ¿Han jugado Candyland?
1:21:45 -Its brutal! -Its very dull. - ¡Es horrible! - Muy aburrido.
1:21:47 Were making connections. Estrechamos los lazos.
1:21:49 Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike. Le enseñé a Lita a andar en bici,
1:21:51 Juan and I bonded over Rocky III. Juan y yo vimos juntos Rocky III.
1:21:53 And now Moms ready to reunite? ¿Y ahora, mamá está lista para reunirse?
1:21:55 Pete, Ellie, I understand your frustration. Pete, Ellie, entiendo su frustración,
1:22:00 But we all need to keep in mind that until the kids are adopted, pero hay que tener presente que hasta que los niños sean adoptados,
1:22:04 the primary goal of the system is family preservation. la meta principal del sistema es conservar la familia.
1:22:10 What about preserving our family? - ¿Y qué hay de conservar nuestra familia? - Sí.
1:22:12 -Yeah. -Nothing has been decided yet. Todavía no se ha decidido nada.
1:22:19 All right, October, that leaves you. Bien, October, es tu turno.
1:22:22 Well, I have gotten a placement. Bueno, me asignaron un niño.
1:22:26 He is 14 and does play JV basketball. Tiene 14 años y juega al básquetbol.
1:22:30 But he is 52." Pero mide 1.58.
1:22:32 And white, with red hair. Es blanco y pelirrojo.
1:22:35 Absolutely no fundamentals whatsoever. No tiene ninguno de los requisitos.
1:22:39 Oh, I get it. My problems seem stupid now. Entiendo. Mis problemas les parecen estúpidos.
1:22:41 Why do I always have to go last? ¿Por qué siempre me toca ser la última?
1:22:45 -Stop. -Okay. I know. Para. Sí, lo sé.
1:22:47 Its... [clears throat] Its very unprofessional. Sí, lo sé. Es muy poco profesional.
1:22:50 Mm-hmm. Es muy poco profesional.
1:23:00 This is the opposite of a support group. Esto es lo opuesto de un grupo de apoyo.
1:23:05 [Jan] What am I gonna look like? ¿Qué voy a parecer?
1:23:06 You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens] Parecerás una hermosa princesa.
1:23:11 [Jan] Do I look like a flower? ¿Parezco una flor?
1:23:12 Hey. Hey, hey, buddy. Hola, amigo.
1:23:15 -[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey! - Mamá. Hola, niños. - Hola, mi amor.
1:23:17 Hey. Mom! Hola. - ¡Mamá! - No, se puede lavar.
1:23:19 No, no, no. Its totally washable. - ¡Mamá! - No, se puede lavar.
1:23:22 -Its, um-- -Thats a Sharpie. - Es... - Es permanente.
1:23:25 Oh, yeah. Oh, dear. Sí. Vaya.
1:23:27 Mom. Can you please get off the counter, honey? Mamá. Bájate de la barra, cielo.
1:23:31 -How was care group? -Oh, so much fun. - ¿Cómo les fue en el grupo? - Muy divertido.
1:23:33 Hey, hey, hey. We have news. Oigan, tenemos noticias.
1:23:36 -Youre pregnant? -Oh, my God! - ¿Estás embarazada? - ¡Por favor!
1:23:38 -Why are you doing this to me? -Im sorry. No? - ¿Por qué me haces eso? - Perdón. ¿No?
1:23:40 Its okay. No. Just tell them. Está bien. Diles y ya.
1:23:42 -Yeah? -Uh-huh. - ¿Sí? - Sí.
1:23:44 Okay, okay. We are going to adopt Bueno. Vamos a adoptar a niños temporales igual que ustedes.
1:23:46 through foster care, just like you guys! Vamos a adoptar a niños temporales igual que ustedes.
1:23:49 I mean, we did not get it at first, Al principio no lo entendimos,
1:23:51 and then we met yours and saw what a wonderful choice it was. pero entonces, conocimos a los suyos y vimos lo maravilloso que es.
1:23:55 Hell of a lot cheaper than in vitro too. Y mucho más barato que in vitro.
1:23:57 Which is not the reason, but its a reason, if youre weighing factors. No es la razón principal, pero es una razón al considerar los factores.
1:24:01 And, uh, we start classes next week! ¡Empezamos el curso en una semana!
1:24:03 [Kim laughs] What do you guys think? ¿Qué opinan?
1:24:06 [forced laugh] I think, uh... Creo que...
1:24:10 I think I have to take a crap. Creo que tengo que ir a defecar.
1:24:13 Not the reaction we were looking for on that. No era la reacción que esperábamos.
1:24:15 [Kim] Shes jealous! ¡Está celosa!
1:24:17 -[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing? - ¡Oye! - ¿Qué haces?
1:24:19 -[Lizzy] Oh, my God! -Whats going on? - ¿Qué pasa? - Por favor, dámelo.
1:24:20 -[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] Youre not allowed - ¿Qué pasa? - Por favor, dámelo. - ¡No puedes quitarme el teléfono! - ¿Qué hace?
1:24:22 -to take my phone! -Whats she doing? - ¡No puedes quitarme el teléfono! - ¿Qué hace?
1:24:24 Shes taking naked selfies in the bathroom! ¡Se tomó selfies desnuda!
1:24:26 She's taking naked selfies? Of herself? - ¿Selfies desnuda? ¿De sí misma? - ¿Qué le haces a mi teléfono?
1:24:28 [Lizzy] What are you doing to my phone? - ¿Selfies desnuda? ¿De sí misma? - ¿Qué le haces a mi teléfono? ¡Estoy borrando todo! Borrar, borrar.
1:24:29 Im deleting everything here! Delete, delete, delete. ¡Estoy borrando todo! Borrar, borrar.
1:24:31 How many photos did you take? What is wrong with you? ¿Cuántas fotos tomaste? ¿Cómo se te ocurre?
1:24:34 [Lizzy] Everyone does it! Its no big deal! Todo el mundo lo hace. No es gran cosa.
1:24:35 Its a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls ¡Es una cosa tremenda! ¡Las niñas de 15 años no deben estar desnudas! ¡Nunca!
1:24:38 -should never be naked, ever! -Can you take the door? ¡Las niñas de 15 años no deben estar desnudas! ¡Nunca! - ¡Sostén la puerta! - ¡No leas mis mensajes! ¡Abre la puerta!
1:24:40 -[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door! - ¡Sostén la puerta! - ¡No leas mis mensajes! ¡Abre la puerta!
1:24:43 "If you don’t show me something soon, I might lose interest." "Si no me muestras algo pronto, quizá pierda el interés".
1:24:45 What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door! - ¿Qué? ¿Quién es esta persona? - ¡Abre la puerta!
1:24:48 Oh, no. No, no. Dick pic! Theres a dick pic! ¡No! ¡Foto-pene! ¡Te envió una foto-pene!
1:24:52 Come on, kids, we are going in the living room. Vengan, vamos a la sala.
1:24:55 Is this that kid Jacob you were talking about? ¿Es el mismo Jacob del que hablabas?
1:24:57 That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax? ¿Ese lindo chico te está enviando fotos de sus partes?
1:25:00 -Jesus, that is a trout! -Get out of here! ¡Cielos, parece una trucha! ¡Vete de aquí!
1:25:03 -[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now! - ¡Lizzy! - ¡Sal ahora mismo!
1:25:07 Give me the phone! Let go! ¡Dame el teléfono! ¡Suéltalo!
1:25:10 This is not cool, Lizzy! ¡Esto no está bien, Lizzy!
1:25:12 I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom! ¡Ya no tengo que obedecerte, mamá de mentira!
1:25:28 Still think its a wonderful choice? ¿Aún les parece maravilloso?
1:25:31 Our foster kids aren't gonna act like that. -Thats on you guys. -[blows raspberry] Los nuestros jamás se portarán así. Es culpa de ustedes.
1:25:34 What exactly is a dick pic? ¿Qué es exactamente una foto-pene?
1:25:37 What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic. ¿Tú qué crees, mamá? Adivina: foto, pene.
1:25:42 You know, honey, when I had... times like this, Cariño, cuando yo tenía... momentos como este,
1:25:46 I had to search myself miraba en mi interior
1:25:49 and remember... y recordaba...
1:25:52 why I became a mother in the first place. por qué me volví madre en primer lugar.
1:25:56 And that was helpful. Eso me ayudaba.
1:26:01 [Ellie] Is this that kid Jacobs house? Is that where were going? ¿Es la casa del tal Jacob? ¿Es a donde vamos?
1:26:04 -[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are. Cálmate. Dime. No quiero que me arresten.
1:26:07 -I don't wanna get arrested. -Will you just trust me? Come on. Confía en mí. Ven.
1:26:18 Oh. - Hola. - Hola.
1:26:19 Hey. I don’t know if you guys remember us. Pete and Ellie from the foster orientation? No sé si se acuerden de nosotros. ¿Pete y Ellie, de la capacitación?
1:26:23 -Oh, yeah. -Hi. How you doing? - Sí. - ¿Cómo están?
1:26:26 Uh, what can we do for you? ¿En qué los podemos ayudar?
1:26:29 [Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again. Quiere volver a ser mami.
1:26:31 And it looks like shes got a real shot. Parece que lo puede lograr.
1:26:33 Lizzy, shes treating us like were the enemy. Lizzy nos trata como enemigos.
1:26:36 So, now we don’t know what the hell to do. No sabemos qué hacer.
1:26:37 So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great. Pensé que, como su hija acabó siendo tan maravillosa...
1:26:40 Is she up there studying? Brenda, you gonna come down? ¿Está arriba estudiando? Brenda, ¿puedes bajar?
1:26:43 And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before. Pensé que hablar con ella podía volver a animarnos como la última vez.
1:26:47 -Is that a possibility? -Yeah, thatd be great. - ¿Se puede? - Sería maravilloso. ¡Era muy inspiradora!
1:26:49 She was amazing. We could use a pep talk right now. - ¿Se puede? - Sería maravilloso. ¡Era muy inspiradora! Nos vendría bien en este momento.
1:26:52 Um, Brenda is, um... back in rehab. Brenda está... de nuevo en rehabilitación.
1:26:57 Excuse me, what? We caught her using a couple months ago. - ¿Qué? - La sorprendimos drogándose hace meses.
1:27:01 Are you shitting me right now? ¿Están bromeando?
1:27:03 Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason ¡Su discurso inspirador
1:27:06 we signed up for this shit-show in the first place! es la razón por la que nos inscribimos en esta idiotez!
1:27:08 Now youre telling me shes back on-- Ow! Ahora me dicen que recayó en...
1:27:11 You listen to me, crazy woman! ¡Escúchame, señora loca!
1:27:13 Brenda has struggled with substance abuse Brenda ha luchado contra su adicción
1:27:14 ever since her mothers boyfriend started her on meth when she was 11. desde que el novio de su mamá le dio metanfetamina a los 11 años.
1:27:17 Sometimes she stumbles. But she is a good kid. A veces, recae. Es una buena chica,
1:27:20 And shes in there doing the work, getting herself clean. y está haciendo un esfuerzo, intenta dejar las drogas.
1:27:23 So, you don’t know whats gonna happen. Ustedes no saben qué va a pasar.
1:27:25 And this has you feeling what? Y se sienten... ¿qué?
1:27:26 Frustrated? Scared? Lost? Is that it? ¿Frustrados? ¿Asustados? ¿Perdidos? ¿Es eso?
1:27:30 Yes! Im a little afraid to say anything, but yes, thats basically how we feel. Sí, me da un poco de miedo hablar, pero sí, es básicamente lo que sentimos.
1:27:35 Thats how your children feel every day of their lives. Eso sienten sus hijos todos los días de su vida.
1:27:39 When you took this on, you felt good about yourself Cuando decidieron hacer esto, se sentían bien porque sabían que era importante.
1:27:42 because you knew that it mattered, right? se sentían bien porque sabían que era importante.
1:27:45 Well, guess what. ¿Saben qué?
1:27:47 Things that matter are hard. Las cosas que importan son difíciles.
1:27:51 Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing. Ahora veo de dónde sacó Brenda sus palabras inspiradoras.
1:27:54 [Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, youre all theyve got, Miren. Ahora son lo único que tienen.
1:27:57 so your job is to keep them safe, whether they want you to or not. Su trabajo es mantenerlos a salvo aunque se opongan.
1:28:01 Wow. Hes got it too. Vaya. Él también.
1:28:04 [Ellie] Thank you so much. Muchas gracias.
1:28:06 That was incredible. Thank you. Eso fue increíble. Gracias.
1:28:08 Im so sorry that I blew up at you. [Mrs. Fernandez] Im sorry I slapped you! - Perdóname por haberte gritado. - ¡Perdón por pegarte!
1:28:13 -I know! That was crazy! -I know. I apologize. ¡Sí! ¡Qué locura! Lo sé. Lo siento.
1:28:17 It was good. I needed it. Estuvo bien. Fue necesario.
1:28:19 I haven’t been slapped for a long time. Hacía mucho que no me pegaban.
1:28:20 It was a bit aggressive, a little bit out of line. Fue un poco agresivo. Te pasaste un poco de la raya.
1:28:23 Well, you were, honey. You were. Sí, cariño, un poco.
1:28:25 All right, honey, we gotta go. Tenemos que irnos.
1:28:27 -We gotta get going. -Take care. - Tenemos que irnos. Gracias. - Gracias.
1:28:29 -Thank you. -You bet. - Gracias. - Seguro.
1:28:31 Youre on Facebook, right? Ill find you. Okay! Están en Facebook, ¿no? Los buscaré.
1:28:33 Bye! Bye! Thank you! ¡Adiós! Gracias.
1:28:36 Bye. Adiós.
1:28:37 Lets get in the house right away, really quick. Entremos ya. Rápido.
1:28:51 -[Ellie] Okay, youre all set. -Bye, Lizzy. - Ya llegamos. - Adiós, Lizzy.
1:28:53 Bye, Lizzy. Have a great day. - Adiós. ¡Que tengas un buen día! - Adiós, Lizzy.
1:28:57 [Pete] All right, look, you drop them off. Llévalos a la escuela.
1:28:59 Im gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this. Yo busco a Jacob y averiguo qué está pasando.
1:29:01 -Okay? All right. -[Ellie] Okay. - ¿Sí? - Sí.
1:29:03 -Wait, Pete, thats him! -What? ¡Espera! ¡Ahí está!
1:29:05 Him? That redhead kid right there? The kid with the soup can...? ¿Él? ¿El pelirrojo? ¿El zanahoria?
1:29:08 Come on. Im getting him. Vamos. Voy a hablarle.
1:29:10 You! Dick pic! Hey! Hey! ¡Oye! ¡Foto-pene! ¡Oye!
1:29:12 -Hey! Excuse me. -Whats up, man? - Oye. - Oye, disculpa. ¿Qué tal? ¿Quieres que te noquee?
1:29:15 Wanted to catch a fade, huh? ¿Qué tal? ¿Quieres que te noquee?
1:29:16 -Dick pic! -[Pete] Think its okay, huh? ¡Foto-pene! ¿Te parece bien enviar fotos de tu cosa a una niña de 15 años?
1:29:18 Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl? ¿Te parece bien enviar fotos de tu cosa a una niña de 15 años?
1:29:20 Youre lucky I don’t end your life right now, carrot top. ¡Tienes suerte de que no te mate ahora mismo, zanahoria!
1:29:23 And I saw what you wrote to her: "You don’t show something, Vi lo que escribiste: "Si no me muestras algo, voy a perder el interés".
1:29:25 Im gonna lose interest." Thats actually sexual assault, "Si no me muestras algo, voy a perder el interés". ¡Eso es acoso sexual, jovencito! ¡Es asqueroso!
1:29:27 -young man. Its disgusting! -[whimpering] ¡Eso es acoso sexual, jovencito! ¡Es asqueroso!
1:29:29 [imitates crying] Not such a big man now, huh? Ya no eres tan valiente, ¿no? Sácalo.
1:29:31 Come on, whip it out! Show everybody Ya no eres tan valiente, ¿no? Sácalo. Muestra esos testículos rasurados que te enorgullecen tanto.
1:29:32 those big shaved plums youre so proud of! Muestra esos testículos rasurados que te enorgullecen tanto.
1:29:34 Well gonna call your mom, we're gonna tell the principal, Vamos a llamar a tu mamá, a la directora y, quizá, a la policía.
1:29:36 and we may even call the police. What do you think, Jacob? Vamos a llamar a tu mamá, a la directora y, quizá, a la policía. - ¿Qué te parece, Jacob? - ¡No me llamo Jacob!
1:29:38 -My names not Jacob! - ¿Qué te parece, Jacob? - ¡No me llamo Jacob!
1:29:40 -What? -My name is Charlie. - ¿Qué? - Me llamo Charlie.
1:29:42 [boy] Thats Charlie. Sí, él es Charlie.
1:29:43 -I thought you said Jacob. -Really? - Dijiste que se llamaba Jacob. - ¿En serio?
1:29:46 And my plums aren’t shaved. Y no los tengo rasurados.
1:29:47 -[laughter] -Or big. Ni grandes.
1:29:51 Im so sorry. Oh, God. Im so sorry. Perdóname. Cielos, lo siento mucho.
1:29:54 Come on, buddy, suck it up. Its a little snafu, okay? Anímate. Fue un pequeño error.
1:29:56 Come on. Give me a hug, Charlie. Dame un abrazo, Charlie.
1:29:58 Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob Ven, mírame. ¿Conoces a algún Jacob,
1:30:02 who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara? que pueda estar juntándose con nuestra hija, Lizzy Viara?
1:30:06 The janitor? The adult-ass janitor? ¿El conserje? ¿El conserje adulto?
1:30:08 -Oh, my God. -Come on, lets get the janitor. - Por Dios. - Vamos por el conserje.
1:30:10 -Im so sorry about this. -Ellie, come on! - Lamento todo esto. - ¡Ellie, vamos!
1:30:12 Thank you so much! He didn’t do any of that. ¡Muchas gracias! ¡Él no hizo nada!
1:30:15 -[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it! - ¡Vamos, Ellie! - ¡Él no hizo nada!
1:30:16 -[Pete] Hurry up! -Im so sorry, Charlie! - ¡Date prisa! - ¡Lo siento, Charlie!
1:30:19 I think were gonna be late for school. Vamos a llegar tarde a la escuela.
1:30:30 Ellie. Ellie.
1:30:32 Hes on a Zamboni. Come on! Va en un Zamboni. ¡Ven!
1:30:45 Hey! Hey, you! ¡Oye! ¡Tú!
1:30:48 Excuse me. Im talking to you. Disculpa, te estoy hablando.
1:30:49 -How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know? - ¿Qué edad tienes? - ¿Por qué lo quieres saber?
1:30:51 -Hey, lady, gimme that. -Hes 22! Hes 22. - Oiga, deme eso. - ¡Tiene 22 años!
1:30:54 Yeah, Im 22. So what? So, this won’t be child abuse. Pete! - Sí, 22. ¿Y qué? - Esto no será abuso infantil. Pete.
1:31:00 Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again, ¡Si vuelves a tocar, escribirle o pensar en nuestra hija,
1:31:04 and youre a dead man. eres hombre muerto!
1:31:06 Im gonna sue you! Youre not even her parents! ¡Los demandaré! ¡Ni siquiera son sus padres!
1:31:08 -Would not-her-parents do this? -[groans] ¿Sus padres no harían esto?
1:31:10 Sh-- Miss Peppers! ¡Srta. Peppers!
1:31:13 Whoa. Whoa. Whats happening here? Oigan, ¿qué pasa aquí?
1:31:15 This man has been sending lewd comments and photos ¡Este hombre le envió textos indecentes y fotos a nuestra hija!
1:31:17 -to our daughter. -Youre going to jail today! - ¡Hoy irás a la cárcel, Jacob! - ¿Podría llamar a la policía?
1:31:20 -You mind calling the police? -Hurry up! - Por supuesto. - Claro.
1:31:21 Absolutely! Miss Peppers! ¡Srta. Peppers!
1:31:24 -Mother-- -[grunts] Hijo de...
1:31:26 All right. We appreciate it. Se lo agradecemos.
1:31:29 Man, I didn’t even touch that girl. Ni siquiera toqué a esa chica.
1:31:34 -Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile. - Adiós, basura. - Maldito pedófilo.
1:31:36 Yeah. Enjoy your life as a sex offender. Disfruta tu vida de agresor sexual.
1:31:38 -Pedophile. -Youre arresting us? Desgraciado. Él le envió fotos indecentes a una menor.
1:31:41 The guy was sending pictures of his knob to a minor. Él le envió fotos indecentes a una menor.
1:31:43 -Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys. - ¿Por qué nos arrestan? - Muy bien. Buen trabajo.
1:31:52 You know, for what its worth, I heard what you did in there. Si les sirve de algo, oí lo que hicieron.
1:31:55 You know, youre good parents, looking out for your kids. Son buenos padres, cuidan a sus niños.
1:31:59 -If Id had a chance... -The kids! -...to do the same-- -Oh, my God! - Si yo pudiera hacer lo mismo... - ¡Los niños! ¡Por Dios!
1:32:03 -Juan, Lita! God, Im so sorry! -Guys! ¡Juan, Lita! ¡Por Dios, lo siento!
1:32:11 -[barking] -Hey. Hey, baby. Hola. Hola. Cariño.
1:32:17 My God, its so clean. Está muy limpio.
1:32:19 Well, there are my little gangsters. ¡Ahí están mis gánsteres!
1:32:21 Posting bail for my Petey. Pagar la fianza de mi Petey.
1:32:25 Really took me back to the good old days. Me remontó a los buenos tiempos.
1:32:27 -Thank you, by the way. -Where are the kids? - Gracias, por cierto. - ¿Y los niños?
1:32:29 Karen took them to a temporary placement for the night. Karen los llevó a un refugio temporal para esta noche.
1:32:32 She said its the first time shes heard of CPS Dijo que es la primera vez que se llevan
1:32:34 removing kids from their adoptive home a niños la noche anterior a la audiencia.
1:32:36 -the night before their hearing. -Speaking of which, a niños la noche anterior a la audiencia. A propósito,
1:32:38 I found your statement to the judge on your printer. encontré su declaración para el juez en su impresora.
1:32:43 Needs some work. Hay que pulirla.
1:32:44 Mom, its too late. We submitted it last week. Es demasiado tarde. La entregamos la semana pasada.
1:32:46 Well, resubmit it! Jesus! ¡Vuelvan a entregarla! ¡Rayos!
1:32:49 "We want whatever is best for the kids, "Queremos lo mejor para los niños,
1:32:51 whether that means staying with us or returning to their birth mother." ya sea quedarse con nosotros o volver con su madre biológica".
1:32:55 What if the judge reads that crap in front of Lizzy? ¿Y si el juez lee esa basura frente a Lizzy?
1:32:58 Thats why we wrote it like that. Por eso lo escribimos así.
1:33:00 If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody, Si nos culpa por no darle la custodia a su mamá,
1:33:03 shes gonna hate us more than she does now. nos odiará aún más que ahora.
1:33:05 She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her. No los odia. Cree que no la aman.
1:33:07 And that statement ain’t gonna help. Y esa declaración no la convencerá.
1:33:14 -Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie. ¿Lizzy te lo dijo? Por favor. Mi niñez fue muy parecida a la suya.
1:33:16 I grew up a lot like that kid. Por favor. Mi niñez fue muy parecida a la suya.
1:33:19 You get reminded what a sack of shit you are Si te dicen que eres basura cinco veces al día,
1:33:21 five times a day, after a while, Si te dicen que eres basura cinco veces al día, después de un tiempo,
1:33:23 you can’t believe anyone could ever love you. crees que nadie te puede amar.
1:33:30 You know that we love you, right? Tú sabes que te amamos, ¿verdad?
1:33:34 No. But thats not you, its me. No. Pero no por ti, por mí.
1:33:37 I thought I just covered all that. Acabo de explicártelo.
1:33:44 But I do love you both. Pero los amo a los dos.
1:33:47 Get some sleep, kids. Váyanse a dormir, chicos.
1:33:49 After you fix that god-awful statement. Después de arreglar esa espantosa declaración.
1:33:53 Wow. Vaya.
1:34:00 Its so clean and quiet in here. Todo está muy limpio y tranquilo.
1:34:03 I know. Lo sé.
1:34:07 I hate it. Lo odio.
1:34:09 -Me too. -[thunder rumbling] Yo también.
1:34:21 -[Pete] Hey. -Hey. - Hola. - Hola.
1:34:22 -Guys. -We are so sorry. - Chicos. - Lo sentimos
1:34:24 We are so sorry. Are you okay? Lo sentimos mucho. ¿Están bien?
1:34:26 Guess what? We got a ride in a police car. ¿Sabes qué? ¡Nos trajeron en una patrulla!
1:34:29 -You did? Was that fun? -[Juan] Yeah. ¿Sí? ¿Fue divertido?
1:34:31 -Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail. ¿Se los llevaron a prisión? No, solo a... la cárcel.
1:34:35 Juan. Lita. Come on. Juan, Lita. Vengan.
1:34:37 -Moms here. -[Lita] Okay. - Mamá está aquí. - Bueno.
1:34:51 Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing Esta audiencia ahora es una audiencia de cambio de circunstancias
1:34:56 for a Miss Carla Viara. para la Srta. Carla Viara.
1:34:58 -And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor. - ¿Usted es la Srta. Viara? - Sí, Su Señoría.
1:35:01 And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara? ¿Y también están presentes Juan, Lita y Elizabeth Viara?
1:35:05 -Here. -Here! - ¡Presente! - ¡Presente!
1:35:06 And did you two each get a teddy bear? ¿Ya les dieron su osito?
1:35:09 -Yes! -Oh, those are good ones. - ¡Sí! - Son de los buenos.
1:35:12 -And you are Elizabeth? -Its Lizzy, sir. - ¿Tú eres Elizabeth? - Lizzy, señor.
1:35:14 I mean, Your Honor. Digo, Su Señoría.
1:35:16 And, Lizzy, I understand youve submitted a statement. Tengo entendido que entregaste una declaración.
1:35:21 And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner, Los padres temporales, Sr. y Sra. Wagner,
1:35:23 are they present as well? ¿están presentes?
1:35:25 Yes, Your Honor. Sí, Su Señoría.
1:35:27 And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate Sr. y Sra. Wagner, ¿es verdad que dejaron a Juan y a Lita solos en su auto
1:35:29 that you left Juan and Lita alone in your car que dejaron a Juan y a Lita solos en su auto
1:35:31 while you were being arrested for aggravated assault? mientras los arrestaban por agresión agravada?
1:35:34 -Well, that-- -Yes, but in our defense-- - Bueno... - Sí, Su Señoría, pero en defensa...
1:35:37 Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying. Señor, solo necesito saber si Lizzy está mintiendo.
1:35:40 No, shes not lying. No, no está mintiendo.
1:35:42 And prior to that assault, did you accost a 14-year-old Y, antes de esa agresión, ¿humillaron a un estudiante de 14 años en el patio de la escuela
1:35:46 honor student in the same school yard ¿humillaron a un estudiante de 14 años en el patio de la escuela
1:35:48 and encourage him "to whip out his big, shaved plums"? y le dijeron que "sacara sus testículos rasurados"?
1:35:54 I said that, Your Honor, but again, Yo lo dije, Su Señoría. Creí que era la persona que le había enviado...
1:35:57 I thought it was the person who sent her the-- Creí que era la persona que le había enviado...
1:35:59 Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzys friends Y Sra. Wagner, ¿una vez obligó a las amigas de Lizzy
1:36:02 to leave your home by way of a bedroom window? Y Sra. Wagner, ¿una vez obligó a las amigas de Lizzy a irse por la ventana de su casa?
1:36:05 -It was a ground floor window. -Good. Points for you. - Estaba en la planta baja. - Qué bien. Le doy crédito por eso.
1:36:08 And at that same occasion, Ese día,
1:36:10 did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids? ¿le dijo a Lizzy que las autoridades deberían llevarse a los niños?
1:36:14 -She didn’t mean that. -I did not mean that. - No fue en serio. - No fue en serio.
1:36:16 That was in the heat of an argument. Fue durante una discusión.
1:36:17 -Your Honor, I have a statement. -Yes, Ive read it, thank you. - Traje una declaración... - La he leído, gracias.
1:36:21 -We actually wrote a new one. -Maam, excuse me, but I have-- - Es que escribimos otra. - Señora, tengo su...
1:36:24 Please, Your Honor, we were up late working on it. Por favor. Nos desvelamos redactándola.
1:36:26 I can read it very fast. La puedo leer rápido.
1:36:27 [clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in. "Una vez, Lizzy nos preguntó por qué los acogimos.
1:36:30 And at the time, we couldn’t answer her." No supimos qué responder".
1:36:33 -Maam, please sit down. -[Ellie] Please, Siéntese, por favor. Por favor, Su Señoría, ¿me permite dar la respuesta?
1:36:35 Your Honor, can you let me say the answer? Por favor, Su Señoría, ¿me permite dar la respuesta?
1:36:37 No. Sit. No. Siéntese.
1:36:39 This hearing is not about you. Esta audiencia no se trata de usted.
1:36:41 Judging by Lizzys statement, you might be back in court soon enough, A juzgar por la declaración de Lizzy, usted quizá vuelva muy pronto,
1:36:45 so lets save that heartwarming speech for that occasion. así que guarde su conmovedor discurso para esa ocasión.
1:36:48 Okay. Now, Miss Viara, Muy bien Ahora, Srta. Viara,
1:36:52 I see youve been keeping up with your visits. Thats good. Veo que ha estado cumpliendo con sus visitas. Eso es bueno.
1:36:55 I also understand youve been sober for the last five months. Entiendo que lleva cinco meses sobria.
1:36:58 Is that still the case? ¿Sigue siendo verdad?
1:37:01 Yes. Thats very good news. - Sí. - Excelente noticia.
1:37:05 And if I were to put the kids in your care, Si le diera el cuidado de sus hijos,
1:37:09 your current residence could accommodate them? ¿tiene espacio en su residencia actual?
1:37:13 -I think so. -Its small, Creo que sí. Es pequeña, pero está bien...
1:37:15 but it works... Your Honor. Es pequeña, pero está bien... Su Señoría.
1:37:18 [judge] And, Miss Viara, Srta. Viara,
1:37:21 do you feel capable of responsibly caring for Juan, Lita, and Lizzy at this time? ¿se siente capaz de cuidar a Juan, a Lita y a Lizzy en este momento?
1:37:33 Miss Viara. Srta. Viara.
1:37:38 Mama. Mamá.
1:37:41 Yes, Your Honor. Im capable now. Sí, Su Señoría. Ahora soy capaz.
1:38:09 Everybody get ready for dinner. Prepárense para cenar.
1:38:21 Here you go. Toma.
1:38:23 What if when we go live with our mom, ¿Y si nos vamos a vivir con mamá
1:38:26 she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them? y no sabe preparar los fideos como a mí me gustan?
1:38:29 Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you No te preocupes. Lizzy le enseñará cómo los preparamos.
1:38:32 so your mom can make it for you just the way you like. Los preparará como te gustan.
1:38:34 -[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles] - Sí. - Está bien.
1:38:38 Come on, guys. Don’t be sad on our last night. Anímense. No debemos estar tristes en la última noche.
1:38:42 You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you, ¿Saben qué? Deberíamos darles a Pete y Ellie las gracias
1:38:46 you know, for everything theyve done for us, yeah? por todo lo que han hecho por nosotros.
1:38:49 -Thank you. -Well, thank you, pal. Gracias. - Gracias a ti. - Sí, gracias a ustedes.
1:38:52 Yeah, thank you, guys. - Gracias a ti. - Sí, gracias a ustedes.
1:38:54 -Lita? -I don’t want to say anything. - ¿Lita? - No quiero decir nada.
1:38:57 Oh, honey. Mi amor.
1:39:04 Im just gonna go check on Lita. Voy a ir a ver a Lita.
1:39:07 I mean, unless you want to. Digo, a menos que tú...
1:39:11 Yeah, I would, actually. Thanks. - quieras ir. - Sí, yo quiero. Gracias.
1:39:18 Come on, buddy. You haven’t touched your pasta. Vamos, amigo. No has tocado la pasta. ¿Te la caliento de nuevo?
1:39:20 You want me to reheat it for you? No has tocado la pasta. ¿Te la caliento de nuevo?
1:39:28 Its okay, buddy. Tranquilo, amigo.
1:39:30 Thats okay, buddy. Todo saldrá bien.
1:39:42 -Good night, buddy. -Good night. - Buenas noches, cariño. - Buenas noches.
1:39:46 Sweetie, good night. I love you. Buenas noches. Te quiero.
1:39:49 Love you too. Yo también.
1:40:49 Okay, all your court bears are in here, the new ones as well. Todos sus ositos del juzgado están aquí. Los nuevos también.
1:40:54 Speaking of court, um... Hablando del juzgado...
1:40:59 ...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge. quiero disculparme por lo que le escribí al juez.
1:41:03 -It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little Todo era verdad. Un poco fuera de contexto, quizá, pero sin resentimientos.
1:41:06 out of context maybe, but theres no hard feelings. Un poco fuera de contexto, quizá, pero sin resentimientos.
1:41:08 Actually, I wanted to give you the statement we wrote Quería darte la declaración
1:41:11 that we couldn’t read in court, just so you have it. que no nos dejaron leer para que la tengas.
1:41:14 Yeah. Sí.
1:41:16 -[car approaching] -Guys, Moms here. Niños, ya llegó mamá.
1:41:20 All right. Get up! Come on. Lets go. ¡Párense! Vamos, vengan.
1:41:23 Lita, come on, get your stuff. Lita, toma tus cosas.
1:41:25 Bye, Meatball. Adiós, Albóndiga.
1:41:30 Hey. Ive got a car seat for Lita if you don’t have one. Hola. Tengo un asiento de auto para Lita si lo necesitan.
1:41:37 You guys picking us up? ¿Ustedes nos llevan?
1:41:39 Wheres Mom? ¿Y mamá?
1:41:41 She was supposed to meet us Tenía que ir a la oficina esta mañana
1:41:43 at the office this morning and she didn’t show. Tenía que ir a la oficina esta mañana y no fue.
1:41:45 Oh, no. No.
1:41:47 She didn’t answer her phone. No contesta el teléfono.
1:41:49 Did you go to her house? What if something ¿Fueron a su casa? ¿Y si algo le pasó?
1:41:51 -happened to her? -Yes, we went to see her. Sí, fuimos a verla.
1:41:53 She was very ashamed. She said... Estaba muy avergonzada. Dijo...
1:41:56 -she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t. Because why would she, um, fill out all the forms - que no podía hacerlo. - No es cierto. ¿Por qué, entonces,
1:42:01 and the court and reunification stuff if she didn’t-- llenó los formularios de reunificación si no...?
1:42:04 Lizzy, your mom said you filled out all those forms. Lizzy, tu mamá nos dijo que tú llenaste esos formularios.
1:42:06 I helped, but so what? La ayudé un poco. ¿Y qué?
1:42:08 [Sharon] She felt she was being pushed into something Sintió que la estaban presionando en algo para lo que no estaba lista.
1:42:10 -she wasn’t ready for. -[Lizzy] No. Sintió que la estaban presionando en algo para lo que no estaba lista. No. No la presioné. ¡Está lista!
1:42:13 I didn’t push her. Shes ready! No. No la presioné. ¡Está lista!
1:42:14 Just let me talk to her, please, Déjenme hablar con ella. Por favor.
1:42:17 and then we can figure something out-- Lo resolveremos...
1:42:19 -[Karen] Honey. -...and she can take me home. - Cariño... - ...y podrá llevarme a casa.
1:42:22 Honey, when we saw her, it was obvious. Cuando la vimos, era obvio
1:42:25 Shes using again. que se estaba drogando otra vez.
1:42:27 Shes not coming, baby. No va a venir, preciosa.
1:42:30 Sweetie, were so sorry. Lo sentimos mucho.
1:42:35 -[sobs] -Lizzy. Lizzy.
1:42:38 Lizzy. Lizzy.
1:42:39 Ill go get her. You watch the kids. Voy por ella. Cuiden a los niños.
1:42:41 -Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy! - Esperen ahí, ¿sí? - ¡Lizzy!
1:42:44 [Ellie] Lizzy! ¡Lizzy!
1:42:56 Lizzy! ¡Lizzy!
1:42:59 -Lizzy? -Lizzy! - Lizzy. - ¡Lizzy!
1:43:08 -Lizzy. -Please just go away. - Lizzy. - Váyanse, por favor. No son mis padres.
1:43:09 -Youre not my parents. -[Pete] No, were not. - Lizzy. - Váyanse, por favor. No son mis padres. No lo somos, pero estamos aquí.
1:43:11 But you know what we are? Were here. No lo somos, pero estamos aquí.
1:43:13 Thats right, were here and we love you. Sí, estamos aquí y te amamos.
1:43:16 What? No, you don’t. You don’t even know me. ¿Qué? No, ni siquiera me conocen.
1:43:19 Hey, what the hells going on out here? ¿Qué pasa aquí?
1:43:22 Could you just give us a few minutes, please? ¿Nos da unos minutos, por favor?
1:43:25 Oh, okay. Sorry. Está bien. Perdón.
1:43:28 Lizzy, honey, we do know you. Lizzy, mi amor, sí te conocemos.
1:43:31 We-- We know that you hate cheese, Sabemos que odias el queso,
1:43:35 but you really love cheeseburgers. pero amas las hamburguesas con queso.
1:43:37 And we know that when you feel good in the morning, Y sabemos que, cuando te sientes bien en la mañana,
1:43:40 you put on a little less makeup than you do on the bad days. usas menos maquillaje que en los días malos.
1:43:43 Exactly. And we know the most important thing in the world Exacto. Y sabemos que lo más importante para ti
1:43:46 to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from. es proteger a Juan y Lita de las cosas de las que nadie te protegió a ti.
1:43:49 -We know that, right? -[Ellie] Yes, honey. - Sabemos eso de ti, ¿no? - Sí, cielo.
1:43:51 [whispers] You guys are doing good. Van muy bien.
1:43:53 Im sorry. We know theres so much we don’t know. - Perdón. - Hay muchas cosas que no sabemos,
1:43:56 But if youre afraid that we can’t handle knowing the bad stuff, or the scary stuff, pero si temes que no podamos soportar las cosas malas o aterradoras,
1:44:00 we can, I promise. te juro que sí podemos.
1:44:01 Yeah, bring it. Whatever you got, we want it Sí. Sea lo que sea, queremos saberlo.
1:44:04 because we love you, Lizzy. Porque te amamos.
1:44:05 Stop saying that. Please just go away, please. Dejen de decir eso. Váyanse, por favor.
1:44:12 Please. Por favor.
1:44:34 -Is Lizzy okay? -Shes a little upset right now. - ¿Lizzy está bien? - Está un poco triste ahora.
1:44:38 -Are you okay? -Yeah, Im good. - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien.
1:44:40 Here she is. Ahí viene.
1:44:48 So... Bueno.
1:44:49 um, heres what I think is best. Bueno. Creo que esta es la mejor solución.
1:44:55 I know Juan and Lita are more like what you had in mind Sé que Juan y Lita son más lo que tenían pensado
1:44:58 -when you got into this. -Come on, baby. - al aceptar hacer esto. - Ven, cielo.
1:45:00 So, I think the best thing is for you to adopt them. Creo que lo mejor es que los adopten
1:45:04 And... And Ill just ask Karen for, um, a different placement. y le pediré a Karen otro hogar.
1:45:09 -So... -[Ellie] No. No, cariño.
1:45:11 -No, itll be good. -[Ellie] No, honey. Es lo mejor. Necesitamos tu ayuda con Juan y Lita.
1:45:12 We need your help with Juan and Lita. Necesitamos tu ayuda con Juan y Lita.
1:45:14 Were not doing this without you. No lo haremos sin ti.
1:45:16 I'll visit all the time, and you can call me Los visitaré siempre y pueden llamarme si necesitan ayuda.
1:45:19 -if you need help for anything. -No. No.
1:45:21 Pete, I really don’t want to argue about this right now. Pete, no quiero discutir sobre esto.
1:45:23 I don’t care. I said no. Thats not happening, okay? No me importa. Dije que no. Eso no va a pasar, ¿sí?
1:45:27 -Youre with us now. -Yeah. - Estás con nosotros. - Sí.
1:45:28 And you know why? Weve got a cosmic connection. ¿Sabes por qué? Tenemos una conexión cósmica.
1:45:30 Thats right, weve got a cosmic connection. Así es, una conexión cósmica.
1:45:32 I know you feel sorry for me right now, Sé que se compadecen de mí, pero no querrán...
1:45:34 -but you don’t have-- -Its got nothing to do Sé que se compadecen de mí, pero no querrán... No tiene nada que ver con lo que acaba de pasar.
1:45:36 with what just happened. No tiene nada que ver con lo que acaba de pasar.
1:45:37 Wheres the court statement Ellie gave you? ¿Dónde está la declaración que te dio Ellie?
1:45:45 See this? Read that. ¿Ves esto? Léelo.
1:45:51 "Lizzy once asked me why we did this, why we took them in. "Una vez, Lizzy me preguntó por qué los acogimos.
1:45:56 We couldn’t give her an answer at the time. No pudimos contestarle en ese momento.
1:45:58 We did it because something was missing in our lives, Lo hicimos porque faltaba algo en nuestra vida,
1:46:01 but we didn’t know what it was. pero no sabíamos qué.
1:46:04 It was Juan, Lita, and Lizzy." Eran Juan, Lita y Lizzy.
1:46:08 You see? ¿Lo ves?
1:46:10 You were what was missing, Lizzy. Tú eras lo que nos faltaba.
1:46:12 But now youre here and you are stuck with us. Ya estás aquí y no puedes librarte de nosotros.
1:46:15 -[Ellie] Thats right. -Well be at every soccer game. Así es. Iremos a todos tus partidos.
1:46:18 Well be all over your ass about your grades. Te vamos a exigir buenas calificaciones.
1:46:20 And we're gonna buy you your first prom dress. Te compraremos tu primer vestido para el baile.
1:46:22 Yeah, and its gonna be really pretty. Sí, y será muy bonito.
1:46:24 But not too revealing. Super sweet. Pero no muy revelador, superlindo.
1:46:27 You know, not too sexy. No demasiado sexi,
1:46:28 Just like... really, that gorgeous sweet spot. sino en ese hermoso punto intermedio.
1:46:31 [Pete] Yeah. And when you graduate high school, Y, cuando acabes la secundaria,
1:46:33 were gonna be in the front row embarrassing you. estaremos en primera fila, avergonzándote.
1:46:35 Well be in the front row again when you graduate college, Y otra vez cuando te gradúes de la universidad
1:46:37 -or even if you don’t. -You will be graduating college, incluso si no te gradúas. Pero te vas a graduar porque es muy importante y eres muy lista.
1:46:40 cause its so important and youre so smart. Pero te vas a graduar porque es muy importante y eres muy lista.
1:46:42 I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities. No es por presionarte, pero te abre muchas oportunidades.
1:46:45 But either way, were gonna be there for you. Como sea, te vamos a apoyar.
1:46:48 And someday, Ill give you away at your wedding. Y un día, te entregaré en tu boda.
1:46:50 -What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl. Aunque el tipo me parezca una basura y no se merezca a mi hijita.
1:46:54 Thats right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off, Sí, en el futuro. Algún día en el futuro muy, muy lejano,
1:46:58 deep, deep, deep distant future. muy, muy distante.
1:47:01 Lizzy, can we go home now? Lizzy, ¿ya podemos irnos a casa?
1:47:08 Yeah, I guess we can. [chuckles] Sí, supongo que sí.
1:47:15 I know you don’t like this, but youre gonna have Sé que no te gusta, pero vas a tener que acostumbrarte de vez en cuando, ¿sí?
1:47:18 to get used to it once in a while, okay? pero vas a tener que acostumbrarte de vez en cuando, ¿sí?
1:47:22 Can I get one? I haven’t gotten a single hug ¿Me das uno? Porque no me ha tocado ni un abrazo desde que te conozco.
1:47:24 from you since Ive known you. Please? ¿Me das uno? Porque no me ha tocado ni un abrazo desde que te conozco. - Sí. - ¿Por favor?
1:47:31 Hi. I don’t know the whole context of everything. Hola. No sé el contexto de lo que pasa,
1:47:35 But Im just wondering pero me preguntaba
1:47:37 if I can just get in on that hug a little bit. si podía compartir ese abrazo.
1:47:40 Were good! Thank you so much. Were good, thank you. Estamos bien. Muchas gracias.
1:47:42 Sorry. That was just wrong. Yeah, I just do that. You guys hug. Perdón. Eso estuvo mal. A veces hago eso. Abrácense.
1:47:46 I crossed a boundary there. Me pasé de la raya.
1:47:48 Everythings gonna work out great too. Todo se va a resolver maravillosamente.
1:47:50 I can tell. [gasps] Lo presiento.
1:47:55 Hi! ¡Hola!
1:47:56 Oh! Oh, thank you! Gracias.
1:48:00 -Bye. -Bye! - Adiós. - ¡Adiós!
1:48:08 Are you with them? Do you know those guys? ¿Están con ellos? ¿Los conocen?
1:48:11 Yeah. Why? Sí. ¿Por qué?
1:48:13 Do you guys want to come in? ¿Quieren pasar?
1:48:15 -Uh-- -I-- I made a pie. Hice un pastel.
1:48:17 -No, thank you. -Yes! - No, gracias. Ka... - Sí.
1:48:19 -Karen! -Its pie. You know I love pie. - Karen... - Hay pastel. Sabes que me encantan.
1:48:22 Great. Yeah, I just... I have so many feelings. Genial. Es que... tengo muchísimas emociones.
1:48:59 If we make it or we don’t We won’t be alone... CUATRO MESES DESPUÉS
1:49:02 Go potty, put your shoes on. Were gonna go, okay? Ve al baño, ponte los zapatos. Ya nos vamos.
1:49:05 Okay! ¡Está bien!
1:49:06 [Pete] Whoa, Juan. What are you doing? Juan, ¿qué haces?
1:49:08 You can’t wear sneakers. We gotta look good today. No puedes ir con tenis. Tenemos que ir elegantes.
1:49:10 Mom, have you seen my phone? Mamá, ¿viste mi teléfono?
1:49:12 Uh, no. Wait, you mean the one in your hand? No. Espera. ¿El que tienes en la mano?
1:49:16 Lita, honey, did you go potty? Lita, mi amor, ¿ya fuiste al baño?
1:49:19 -I went potty! -[Ellie] Okay, good job. - ¡Ya fui! - Muy bien.
1:49:20 -Everybody go potty? -Yeah, I went potty. - ¡Todos vayan al baño! - Yo ya fui.
1:49:22 -Got the packet? -Yeah, Im all set. - ¿Tienes el paquete? - Sí, listo.
1:49:25 -Lets go, guys. -Lets go. - Salgan. - Vámonos.
1:49:31 Im gonna beat you! ¡Te voy a ganar!
1:49:39 -Okay. -No distracted driving, okay? - No te distraigas, ¿sí? - Está bien.
1:49:41 -All right. -All right? ¿Está bien?
1:49:42 -Shes gonna drive. -Oh, yeah? - Ella va a manejar. - ¿En serio?
1:49:44 Yes, but I have the phone and Ill sit in the front Pero tengo su teléfono y me sentaré adelante
1:49:46 in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay? por si tengo que tomar el volante o apagarlo.
1:49:55 Sandy, come on, its started! Sandy, ¡rápido! ¡Ya empezaron!
1:49:58 -Did I make it? -Yeah, yeah, yeah. - ¿Llegué a tiempo? - Sí.
1:50:01 -Whats that? -Oh. ¿Qué es eso?
1:50:03 -[gasps] -Lizzy made it for me. Me la regaló Lizzy. ¿No te dio una?
1:50:04 -You didn’t get one? -You got a T-shirt? ¿Te dio una camiseta?
1:50:07 You got a T-shirt? ¿Te dio una camiseta?
1:50:08 [judge] You may all be seated. Ya pueden sentarse.
1:50:12 Good morning, folks. Buenos días.
1:50:14 You know, family court is important-- - El juzgado familiar es importante... - ¡Esperen!
1:50:17 Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait. - El juzgado familiar es importante... - ¡Esperen! ¡Esperen!
1:50:20 Grandma Sandys in the house. -[laughter] -[Sandy] We can begin. Esperen. Llegó la abuela Sandy. Ya pueden empezar.
1:50:24 Told you wed make it. Stop it! Les dije que llegaría. ¡Ya basta!
1:50:27 -These seats are saved. -Theyre saved for me. - Está reservado. - Sí, para mí.
1:50:29 Move over. Muévanse.
1:50:30 Stop it! ¡Basta!
1:50:33 -Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy. - Proceda, juez. - Gracias, abuela Sandy.
1:50:36 She got a T-shirt. Le dio una camiseta.
1:50:38 You know, family court is important work. El juzgado familiar es un trabajo importante.
1:50:42 But its difficult work. Pero es difícil.
1:50:43 We spend day in and day out dealing with things Pasamos día tras día lidiando con cosas
1:50:47 that we feel no family should have to go through. que ninguna familia debe padecer.
1:50:50 So, on these rare days when we get to smile at work, Los pocos días en que nos toca sonreír en el trabajo,
1:50:54 these days mean a great deal to all of us. esos días son muy preciados para todos.
1:50:57 And I may not look it, but Im a huge cornball No lo parezco, pero soy muy sentimental
1:51:01 and I live for this. y vivo para esto.
1:51:03 Ronit? Ronit.
1:51:09 -Yeah! -[people laughing] Sí.
1:51:11 I love this song. Me encanta esa canción.
1:51:13 We are here today to officially create a new family. Estamos aquí para crear oficialmente una nueva familia.
1:51:18 Peter and Elinore Wagner, Peter y Elinore Wagner,
1:51:19 do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today? ¿desean adoptar a Juan, Lita y Lizzy hoy?
1:51:24 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. - Sí, Su Señoría. - Sí, Su Señoría.
1:51:27 Its just the song thats got me a little emotional. La canción me puso un poco sentimental.
1:51:31 Juan, Lita, and Lizzy, Juan, Lita y Lizzy,
1:51:33 would you like Peter and Elinore to be your mom and dad? ¿quieren que Peter y Elinore sean sus papás?
1:51:37 Sure. Claro.
1:51:39 -Yes, please. -Yes! - Sí, por favor. - ¡Sí!
1:51:42 Well, then, Entonces,
1:51:44 by the authority vested in me by the state of California, por la autoridad que me confiere el estado de California,
1:51:47 I pronounce you a family. los declaro una familia.
1:51:55 Nothings gonna stop us now ¡Sí!
1:52:07 -Here you go. -Thank you. - Tome. - Gracias.
1:52:09 Would you like to take a picture with the judge? ¿Quieren tomarse una foto con el juez?
1:52:11 -Yeah, sure. Thank you. -Yeah, lets do it. - Claro. Gracias. - Vamos.
1:52:14 Thats gonna be us soon. Pronto seremos nosotros.
1:52:15 Oh, Im part of this family too. Yo también soy parte de esta familia.
1:52:19 -Okay, thank you. -Wait, me too! - Gracias. - ¡Yo también!
1:52:23 -Id like to be in the picture. -Are you sure? Were not-- - Yo quiero estar en la foto. - ¿Seguro? No somos...
1:52:26 We should all go. I think theyd like that. Todos deberíamos ir. Les gustará.
1:52:29 -Okay. Okay. -Yeah. Bueno. Está bien.
1:52:40 Okay! Okay. Anybody else? ¡Muy bien! ¿Alguien más?
1:52:44 -Yeah, you too. Come on! -[laughter] Usted también. ¡Venga!
1:52:49 Okay, I think thats everybody. Creo que ya están todos.
1:52:51 Say "family." Family! - Digan: "¡Familia!". - ¡Familia!
1:53:49 My feet are sore From walking all night long No direction When theres nowhere to go Ayden Jordan Cox 24 DE MAYO DE 1991, 52 KG